News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Облака CloudsЯ лежала на берегу пруда. Ich lag am Ufer des Teiches. Сентябрь. September. Ветер шевелил траву, солнце отражалось и блестело в воде. Wind raschelte das Gras, die Sonne schien und war im Wasser spiegeln. Я потихоньку теряла беспечность. Ich bin langsam zu verlieren Fahrlässigkeit. Возможно, тогда, целуя этого мальчика, я впервые попыталась осознать себя как женщину. Vielleicht, dann küßte den Jungen, ich zum ersten Mal versuchte, sich als Frau zu verstehen. Понять, чего ищу. Verstehen, was hast. Я удивлялась странной пустоте внутри меня вместо любви, которой так ждала. Ich war überrascht, seltsame Leere in mir statt der Liebe, die wartete.В то же время я испытывала радость, похожую на страсть. Zur gleichen Zeit fühlte ich mich Freude, wie eine Leidenschaft. Я тихо, тайно радовалась небу, траве, осени, шепоту и близости воды. Ich leise, heimlich in den Himmel, Gras, Herbst, Flüstern und die Nähe des Wassers erfreut. Я перебирала пальцами его волосы, в то время как мне хотелось гладить травинки, касающиеся щеки. Ich spielte mit seinem Haar, während ich wollte zu streicheln einen Grashalm auf die Wange. Я пыталась забыться, воображала, что влюблена. Ich habe versucht zu vergessen, vorstellen können, dass Liebe. Может, я и влюбилась, но только в осень, во что-то новое в себе. Vielleicht habe ich mich in Liebe, aber erst im Herbst, in etwas Neues in sich. Я чувствовала себя молодым зверем, но была семнадцатилетней девочкой, иначе бы вырвалась из совсем чужих мне рук и понеслась по берегу. Ich fühlte mich wie ein junges Tier, aber es war ein Mädchen von siebzehn, sonst wäre es brach aus den Händen von ganz fremd auf mich zu und eilte zum Ufer. Он целовал меня, а я гадала, кто я такая, и смотрела на облака. Er küßte mich, und ich frage mich, wer ich war, und sah die Wolken. Белые, мягкие, они плыли совсем близко, по небу, синему и печальному, каким оно бывает только осенью. Weiß, weich, segelten sie in der Nähe, der Himmel, blau, und traurig, da es nur im Herbst. В самом начале. Gleich am Anfang. Потом мы шли по берегу, держась за руки. Dann gingen wir am Ufer entlang, Hand in Hand. Мне было грустно. Ich war traurig. За небо, которое скоро станет холодным, за облака, которые уплывут, за траву, еще такую зеленую. In den Himmel, der sich bald kalt, die Wolken, die uplyvut, ist das Gras so grün. И за себя, нелепо молодую. Und für mich, unerhört jung. Я прятала свои мысли в улыбку и спрашивала, зачем нужна ему. Ich versteckte meine Gedanken zu einem Lächeln und fragte, warum er brauchte. Он удивлялся, становился задумчивым. Er war überrascht und wurde nachdenklich. Отвечал, а я не слушала. Beantwortet, aber ich hörte nicht zu. Он говорил, что у меня холодные руки, обнимал и спрашивал, чего я боюсь, почему отстраняюсь от него. Er sagte, dass ich kalte Hände hatte, umarmte und fragte, was ich fürchte, warum weg von ihm. Я не знала. Ich weiß es nicht. Просыпаясь утром, я смотрела в окно, на темно-зеленые листья тополей, на разноцветные астры в старой вазе на столе. Aufwachen am Morgen, sah ich aus dem Fenster auf die dunkelgrünen Blätter der Pappeln, auf der bunten Astern in einer alten Vase auf dem Tisch. Наверное, это было счастье. Vielleicht war es Glück. Эти недолгие минуты, когда я только открывала глаза и не пыталась разгадать ни себя, ни кого-то, кому могли понадобиться мои руки, взгляды, гоняющиеся за облаками, улыбки вместо секретов. Diese kurzen Momente, in denen ich öffne meine Augen und versuchte, mich oder jemand, der meine Hand gebrauchen könnte, zu lösen, Ansichten und jagte die Wolken, lächelt, statt der Geheimnisse. Я могла просто лежать, зарывшись в подушку и мечтать. Ich könnte einfach in die Kissen und Traum begraben liegen. Мечты – лучшие из секретов. Dreams - das Beste aus der Geheimnisse. Но их незачем было скрывать, я мгновенно их забывала. Aber sie hatten nichts zu verbergen, ich sofort vergessen. Я так отчаянно стремилась ко всему непознанному, так нелепо, неизбежно ошибалась. Ich so verzweifelt, wollte alle unbekannt, so absurd, zwangsläufig falsch. А вокруг была сочно-зеленая трава, неумолимо честное небо, холодный воздух и странно горячее солнце. Und ringsum war saftig grüne Gras, schonungslos ehrlich Himmel, kalte Luft und seltsam heißen Sonne. Быть может, тогда, пытаясь найти и поверить, я так и потеряла часть себя, способную любить беззаветно или безответно. Vielleicht würde der Versuch, zu finden und zu glauben, ich nur einen Teil von sich selbst verloren, können selbstlos oder unerfüllte Liebe. Я ждала ответа, то ли от себя, то ли от него, а получала нечто совсем другое, ненужное. Ich wartete auf eine Antwort, entweder von ihm selbst oder von ihm, und bekam etwas ganz anderes, nicht erforderlich. Это было нечестно. Es war unfair. Но что я могла сделать? Aber was kann ich tun? Я пыталась разгадать то, чего не было. Ich habe versucht zu erraten, was nicht. Сложно начинать искать встреч с любовью с осознания, что ее, быть может, вовсе и нет... Es ist schwer, damit zu beginnen, Sitzungen mit der Liebe aus der Erkenntnis zu suchen, dass es vielleicht nicht ... Не знаю. Ich weiß es nicht. Возможно, любовь на самом деле просто не та, которую ищут. Vielleicht Liebe ist wirklich nur nicht die, die Sie suchen. Тогда я не представляла, что бывает страсть, что любовь скорее неуловима и ее не дозовешься. Dann war ich nicht sicher, ob eine Leidenschaft ist, daß die Liebe ist schwer, und es ist nicht dozoveshsya. Я только мечтала о ней. Ich träumte nur davon. Думала, что где-то она есть. Ich dachte, irgendwo ist. И смотрела на облака. Und Blick auf die Wolken.
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala & Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |