Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Island of Hope Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Остров надежды Island of Hope

Томас ходил по своей яхте и не знал, чем заняться. Thomas ging auf seiner Yacht und wußte nicht, was zu tun ist. Вот уже почти два года как он отошел от дел в своей фирме. Seit fast zwei Jahren, seit er im Ruhestand in seinem Unternehmen. Все свободное время мужчина проводил на вилле за компьютером либо на яхте. Alle Männer verbringen ihre Freizeit in der Villa auf dem Computer oder auf einer Jacht.

Единственная дочь была замужем и жила за океаном в Америке. Die einzige Tochter verheiratet war und in Übersee in Amerika gelebt. Томас был нечастым гостем в её семье. Thomas war seltener Gast in ihrer Familie. И причиной тому был его зять. Und der Grund dafür war sein Sohn.

RORER Werbe-Netzwerk
Мучаясь от бессонницы, Томас встал среди ночи и сел за компьютер. Von Schlaflosigkeit geplagt, stand Thomas in der Nacht und saß am Computer. В этот момент уже не молодого мужчину осенила идея, что он тоже может быть счастлив. An diesem Punkt kam kein junger Mann mehr auf die Idee, daß auch er glücklich sein kann. И это счастье ему может подарить молодая женщина. Und das Glück, das er geben kann eine junge Frau.

Томас не скрывал свой возраст. Thomas machte kein Hehl aus seiner Zeit. Написал, что не беден и желает остаток своих дней прожить с молодой женщиной от восемнадцати до двадцати двух лет. Geschrieben von dem, was ist nicht arm und will den Rest seines Lebens mit einer jungen Frau von achtzehn bis zweiundzwanzig Jahre leben.

Спустя пятнадцать минут после размещения своего объявления в его почтовом Интернет-ящике появились первые письма. Fünfzehn Minuten nach dem Platzieren Sie Ihre Anzeige in der Post-Internet-Box erschienen die ersten Buchstaben ein. За неделю их пришло более пятисот. Letzte Woche waren sie mehr als fünfhundert.

Мужчина даже и не представлял, с какого письма начать. Man hatte nicht einmal in einem Brief vertreten zu beginnen. На помощь он пригласил своего друга Берна, тоже вдовца. Auf Beihilfen, lud er seinen Freund, Bern, auch Witwer. Тот, усевшись в кресло-качалку, слегка прищурив глаза и закурив сигару, произнес: Er saß in einem Schaukelstuhl, leicht schielenden Augen und zündete sich eine Zigarre an, sagte:

- Да… Задачка не из легких. - Ja ... zadachka nicht einfach. Мы сейчас находимся в таком возрасте, когда нежелательно любовные дела откладывать на ПОТОМ. Нужно действовать и начинать выбирать подругу сейчас. Завтра мы можем оказаться на кладбище. Wir sind jetzt in einem Alter, wo Liebe ist nicht wünschenswert, dass der Fall erst später zu verschieben. Wir müssen handeln und beginnen, eine Freundin nun entscheiden. Morgen können wir auf dem Friedhof werden.

- Не сгущай краски! - Übertreiben Sie nicht! - уставившись на друга, произнес Томас, - Я еще не собираюсь умирать! - Staring einander an, so Thomas - Ich werde nicht sterben!

- Покажи мне человека, который хочет оказаться в могиле?! - Zeigen Sie mir einen Mann, der in das Grab werden will?

Берн рассмеялся. Bern lachte.

Поднявшись с кресла, он прямой наводкой направился в кабинет Томаса и попросил хозяина дома посмотреть фото девушек. Nach einem Anstieg von seinem Stuhl, wurde er direkt auf die Studie von Thomas gezielte und fragte den Haushaltsvorstand, um Fotos von Mädchen zu sehen.

- Я вот думаю, зачем тебе столько? - Ich frage mich, warum Sie so viel? Несмотря на наш возраст, мы можем заняться с тобою новым бизнесом… Trotz unserer Zeit können wir mitnehmen Neugeschäft ...

- Это каким еще новым?! - Dies ist, was ist neu? – уставившись на Берна, спросил Томас, поправляя на носу очки. - Staring at Bern, sagte Thomas, indem er seine Brille auf der Nase.

- Как это каким?! - Wie finde ich was? У нас с тобою много друзей, бывших коллег и даже врагов. Покажи мне хотя бы одного, кто не захочет провести ночь с милашкой. Wir haben mit Ihnen eine Menge Freunde, ehemalige Kollegen und auch Feinde. Zeigen Sie mir auch wer will nicht die Nacht mit einem cutie verbringen.

- Я тебя Берн не понимаю. - Ich verstehe Sie nicht Bern.

- Как это ты меня не понимаешь? - Wie kommt es, Sie verstehen mich nicht? Жалко тебе что ли? Schade, daß du, oder was? Зачем тебе столько девушек?! Warum haben so viele Mädchen? Что ты с ними делать будешь?! Was willst du mit ihnen zu tun? Ну выберешь две-три… А остальные что?! Nun nehmen Sie zwei oder drei ... Und der Rest dazu? Нет… Эти красавицы не должны оказаться вне поля нашего зрения… Мы с тобою, несмотря на возраст, еще мужчины «высший сорт»! Nr. ... diese Schönheiten nicht außerhalb unser Blickfeld werden ... Wir sind mit euch, trotz des Alters, sind mehr Männer "Bestnote"! Почему себе не позволить такую роскошь, как красотку рядом? А остальных мы можем продать… Warum nicht den Luxus leisten, um der Schönheit? Und den Rest können wir verkaufen ...

- Как это продать?! - Wie funktioniert es verkaufen? Мы что, с тобой сутенеры? Wir haben das mit Ihnen Zuhälter?

- Ладно! - Okay! Ладно! Okay! – взмахнув руками, произнес Берн, - Можно ведь не продавать. - Mit den Armen, sagte Bern - kann ich nicht verkaufen. Можно подарить… Не хочешь заняться новым ремеслом - не нужно! Sie können spenden ... Ich will nicht ein neues Boot zu tun - nicht nötig! Упрашивать не стану! Ich werde nicht betteln! Но девушки… Они не должны пропасть. Aber die Mädchen ... Sie müssen nicht teilen.

Берн взял сотовый телефон и стал набирать один номер за другим. Bern nahm das Handy und fing an, eine Nummer nach der anderen zu wählen.

- Зачем ты их приглашаешь в мой дом? - Warum haben Sie laden sie zu mir nach Hause? - зло буркнул Томас, - И зачем я только с тобою связался? - Evil, knurrte Thomas - Warum habe ich nur noch mit Ihnen in Kontakt? Я хотел у тебя попросить помощи, совета… Я знаю, что всю сознательную жизнь у тебя были женщины… Думаю, дай–ка обращусь к тебе, к специалисту. Ich möchte Sie um Hilfe zu bitten, Ratschläge ... Ich weiß, dass die gesamte erwachsene Leben waren Sie eine Frau ... ich glaube wir wenden uns an Sie an einen Spezialisten.

- Правильно сделал, что обратился… В этом деле должны быть сила и договоренность… - Richtig gemacht wird, dass er gefragt hatte ... In diesem Fall sollte die Stärke und das Verständnis ...

Спустя час к вилле Томаса подъехал «Мерседес». Eine Stunde später, die Villa, Thomas fuhr ein Mercedes. Из него вышли двое мужчин. Daraus entstanden die beiden Männer. Один из них был на костылях. Einer von ihnen war auf Krücken.

- Берн, ты как всегда в своем репертуаре! - Bern, sind Sie wie immer in seinem Repertoire! – произнес тот, кто опирался всем своим стокилограммовым весом на костыли, - Какая тебе чудная пришла идея… Кто сказал, что нас уже нужно списывать?! - Sagte der Mann, mit seinem ganzen Gewicht auf Krücken stokilogrammovym - Was für eine wunderbare Idee, beugte sich zu dir gekommen ... Wer hat gesagt, dass wir schon abschreiben? Мы еще многим молодым утрем нос! Wir haben viele junge utrem Nase! Что они понимают-то в этой жизни… Вот раньше были времена, - произнес он загадочно и, отставив костыли в сторону, сел, - Были мужики… Были… А сейчас?! Was wissen sie etwas in diesem Leben ... Das war einmal eine Zeit - sagte er geheimnisvoll, und er legte die Krücken beiseite, setzte sich - die Männer waren ... ... Und jetzt? Одни только роботы… Nur der Roboter ...

- Что? - Was? Вы уже делите моих женщин? Du hast mein Anteil der Frauen? - нервно пробурчал Томас. - Nervös murmelte Thomas.

- Никогда не думал, Томас, что ты такой жадный! - Ich hätte nie gedacht, Thomas, du bist so geizig! - выпалил на одном дыхании Берн, - Зачем тебе одному столько много?! - In einem Atemzug herausplatzte Bern - Was wollen Sie ein so viel? Не забывай, сколько тебе лет… Все лишнее вредно для здоровья. Vergessen Sie nicht, wie alt du bist ... alles zu viel ist schädlich für die Gesundheit.

В этот момент в квартире раздался телефонный звонок. An diesem Punkt in der Wohnung Telefon klingelte. Хозяин нехотя подошел к телефону. Der Eigentümer widerwillig ging zum Telefon. Звонил его старый друг и сказал, что едет к нему. Ich rief seinen alten Freund und sagte, er gehe auf ihn zu.

- Не забудьте при дележке оставить и мне девицу… Моя Марлена мне уже изрядно надоела. - Vergessen Sie nicht, zu schnitzen und lassen Sie mich ein Mädchen ... Mein Marlena hatte ich schon genug. Только я мог столько лет терпеть её. Nur ich konnte es tolerieren so viele Jahre. Пора бы и поменять… Es ist Zeit zu ändern und ...

К вечеру на вилле у Томаса стало многолюдно. Durch den Abend in der Villa Thomas gedrängt wurde.

На повестке дня был только один вопрос: каких из откликнувшихся девушек выбрать? Глаза горели огнем, сердце прыгало от воображаемых сцен, а глаза разбегались от фотографий, разложенных на столе. Auf der Tagesordnung stand nur eine Frage: die Antwort der Mädchen zu wählen? Eyes mit Feuer verbrannt, war mein Herz einen Sprung von der imaginären Szenen, aber seine Augen auf den Fotos ausgebreitet auf dem Tisch verirrt.

- Друзья, мы здесь собрались для того, - поднялся из-за стола инвалид и, опираясь на костыли, сделал несколько шагов по комнате, - чтобы сделать нашу жизнь немного разнообразней. Только находясь рядом с молодой женщиной, мы не будем чувствовать себя стариками! У нас откроется второе дыхание, и вернется молодой задор. - Freunde, wir sind hier zusammengekommen, um - stieg aus der Tabelle mit Behinderungen, und stützte sich auf Krücken, machte ein paar Schritte durch den Raum - die unser Leben ein wenig vielfältiger. Nur durch das Sitzen mit einer jungen Frau, fühlen wir uns nicht alt! Wir eröffneten eine zweite Wind, und Rückkehr des jungen Begeisterung. Вот тогда-то мы и забудем про свой возраст, про свои болезни и будем жить еще долго и счастливо! Das ist, wenn wir über sein Alter zu vergessen, über ihre Krankheit und mehr leben glücklich bis ans Ende!

- Это ты точно подметил! - Hast du gerade bemerkt! Кто сказал, что мы старики и нас нужно уже на свалку? Wer sagt, dass wir alt sind, und wir müssen auf die Deponie haben? – произнес один из вновь прибывших. - Sagte einer der Neuankömmlinge.

Томас ненадолго удалился в свой рабочий кабинет. Thomas kurz zurückgezogen, um seine Studie. Исчезновение хозяина дома в комнате так никто и не заметил. Das Verschwinden der Hauseigentümer in den Raum, damit niemand bemerkt. Все присутствующие были заняты своим делом. Alle Anwesenden waren damit beschäftigt. Томас сел за компьютер и решил проверить свою электронную почту. Thomas setzte sich an den Computer und beschloss, seine E-Mail zu überprüfen. За восемь часов поступило шестьдесят три письма. Acht Stunden erhalten dreiundsechzig Briefe. Распечатав их, Томас взволнованно вбежал в комнату. Drucken Sie sie, Thomas aufgeregt lief in den Raum.

- Друзья, - глаза его сверкали огнем, - Вот… Они все хотят стать единственной женщиной для меня и дарить мне любовь и ласку. - Freunde, - seine Augen blitzten, - That ... Alle wollen sie die einzige Frau für mich und gebt mir Liebe und Zuneigung.

- А почему это только тебе?! - Und warum ist es nur Sie? Это за какие это еще заслуги тебе выпало такое счастье?! Dies ist für was Sie verdienen fiel ein solches Glück? – гневно проговорил Берн, - Чем же мы хуже тебя?! - Ärgerlich, sagte Bern - Was sind wir schlechter als du? Чем? Was? Мы тоже мечтаем о любви и ласке! Wir träumen von Liebe und Zuneigung!

- Но это объявление дал я! - Aber diese Anzeige mir gegeben hat! Причем вы все?! Und ihr alle! Выходит, все эти женщины мои… So sind alle diese Frauen in meinem ...

- А не жирно ли тебе одному будет?! - Und wenn Sie es nicht gewagt wird? Опомнись… История знает много случаев, когда мужики загибались от напряженного труда, - уставившись на друга, выпалил Берн, - Ты еще хочешь жить? Kommen Sie zur Besinnung ... Die Geschichte kennt viele Fälle, in denen Männer gefaltet aus harter Arbeit - starren einander an, platzte Bern - wollen Sie noch leben? Хочешь? Willst du?

- Что мне делать? - Was soll ich tun? Как быть?! How to be? – растеряно спросил Томас, взглянув на стариков. - Ratlos, sagte Thomas, Blick auf die älteren Menschen.

Над комнатой нависла тяжелая тишина. Über dem Raum hing eine schwere Stille. Было слышно только дыхание присутствующих. Man hörte nur das Atmen der Anwesenden.

- У меня есть идея, - спокойно произнес тот, кто передвигался по комнате при помощи костылей, - Сколько нам осталось жить? Так почему бы не провести эти дни в экзотических странах с молодыми девушками! Представляю… Пальмы, море, солнце… Лежу, балдею, а рядом со мною, - он облизнул свои губы, вздрогнул и продолжил, - молодая, красивая, длинноногая девица шепчет мне на ушко такие слова, от которых я просто одуреваю… А потом она мне делает массаж… У меня начинает оживать то, что давно уже не действует… Он начинает медленно восстанавливать свои силы… И я чувствую, что вновь становлюсь мужчиной. - Ich habe eine Idee, - ruhig ein, die bewegte sich der Raum mit Hilfe von Krücken - Wie sehr wir uns verlassen haben, um zu leben? "Also, warum nicht verbringen diese Tage in den exotischen Ländern mit jungen Mädchen! Presents ... Palmen, Meer, Sonne ... ich lüge, du Bastard und neben mir - er leckte sich die Lippen zitterten, und fuhr fort: - jung, schön, langbeinige junge Frau flüstert mir ins Ohr die Worte, die ich gerade odurevayu ... Und dann macht sie mir eine Massage ... Ich fange an, wiederbeleben, was lange Zeit nicht mehr funktioniert ... Er fängt an, langsam ihre Kräfte wiederherzustellen ... und ich das Gefühl, dass sie erneut einen Menschen.

- Ты меня заинтриговал, - подскочив с кожаного дивана, выкрикнул Берн, - Почему бы нам не развеяться! - Sind Sie fasziniert mich - sprang aus der Leder-Couch, rief Bern - Warum nicht entspannen! Не почувствовать, что мы многое можем и нужны женщинам, как солнце, воздух и вода! Glaube nicht, dass vieles, was wir können und Frauen müssen, wie die Sonne, Luft und Wasser!

Они дружно переглянулись и, обсудив данное предложение, решили всей компанией отправиться на яхте Томаса к берегам Средиземного моря. Sie alle sahen einander an und diskutieren den Vorschlag beschlossen, die ganze Gesellschaft auf einer Yacht Thomas zu den Ufern des Mittelmeers zu gehen.

Яхта, на борту которой было девять стариков-романтиков отплыла спустя месяц ранним субботним утром из Гамбурга. Das Schiff, an dessen Bord die gab es neun ältere Romantische segelte ein Monat später, Samstag früh aus Hamburg. Их путь лежал туда, где лето длится дольше обычного. Ihr Weg führte, wo der Sommer länger als gewöhnlich dauert.

20.07.2007 20/07/2007
Кобленц Koblenz
Автор: София Каждан, [email protected] Autor: Sofia Kazhdan, [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Teil 1, das letzte Mal, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 , Клубок змей. Teil 5, Ein Ball, der von Schlangen. Часть 4 Teil 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Frau hope|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact