Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Verbotene Frucht Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

Запретный плод Verbotene Frucht

Ниночка вышла замуж в двадцать. Nina heiratete mit zwanzig. И не потому, что была влюблена, а потому, что пришло время. Und nicht, weil er verliebt war, sondern weil die Zeit gekommen ist. Ей совершенно не хотелось выглядеть белой вороной. Sie absolut nicht wollen, wie ein schwarzes Schaf zu suchen. Среди знакомых и подруг началась массовая «эпидемия» под названием «брак», и девушка решила не отставать. Unter den Bekannten und Freunden begann eine massive "Epidemie" unter dem Titel "Ehe", und das Mädchen beschlossen, nicht hinterher zu hinken. Она хотела идти в ногу со временем и не ждать, пока какая-нибудь соседка с сочувственным видом станет спрашивать, почему она одна. Sie wollte mit der Zeit Schritt zu halten und nicht, bis ein Nachbar mit einem verständnisvollen Blick warten, wäre zu fragen, warum sie eine ist.

RORER Werbe-Netzwerk
Её мужем стал Михаил. Ihr Mann war Michael. Он не был высок, не был строен и не был красив, и даже не говорил девушке комплиментов. Er war nicht groß, nicht schlank, und war nicht schön, und nicht einmal sagen, ein Mädchen Komplimente. Михаил был безответно влюблен в дальнюю родственницу Ниночки, которая была замужем и жила в другом городе. Michael war hoffnungslos verliebt in eine entfernte Kusine Nina, der verheiratet war und in einer anderen Stadt lebte.

Ниночка первой предложила узаконить их отношения, и Михаил, немного поразмыслив, согласился. Nina erster vorgeschlagen, ihre Beziehung zu legalisieren, und Michael, ein wenig Nachdenken, vereinbart. Ниночку он знал с детства, и она была на девять лет моложе жениха . Ninotschka er seit meiner Kindheit kannte, und sie war neun Jahre jünger als der Bräutigam.

Спустя год в семье появился первенец Денис, а еще через два года дочка. Ein Jahr später kam die Familie der ersten geboren Denis, und zwei Jahre später eine Tochter. Михаил был отличным семьянином и заботливым отцом . Michael war ein großer Mann und Familie kümmern Vater. Он изо всех сил старался обеспечить семью. Er bemühte sich, für die Familie zu versorgen. Они могли бы так прожить всю жизнь, если бы не одно НО… Ниночка влюбилась. Sie konnten sich ein Leben lang leben, wenn nicht eine, sondern ... Nina verliebt. Впервые за двадцать семь лет она узнала, что такое настоящая любовь. Für die ersten siebenundzwanzig Jahren erfuhr sie, was wahre Liebe.

С Владленом она познакомилась на работе . Mit Vladlen sie trafen sich in Arbeit. Высокий, стройный, он появился в их офисе неслучайно. Groß, schlank, erschien er in ihrem Büro durch Zufall. Молодой мужчина пришел к своей сестре. Ein junger Mann kam zu seiner Schwester. Как только Ниночка увидела его, так сразу же представила себя лежащей с ним в постели и занимающейся с ним любовью. Sobald Nina sah ihn, so stellte sich gleich im Bett liegend mit ihm und den Umgang mit der Liebe. Ниночка так мечтала о любви , так ей хотелось изведать и искусить этот запретный плод, что она потеряла голову. Женщина буквально преследовала Владлена. Nina sowohl träumte von Liebe, so wollte sie kommen zu wissen, und dass Reiz des Verbotenen Frucht, die sie den Kopf verloren hatte. Sie verfolgt Vladlena wahrsten Sinne des Wortes. И он сдался. Und er verzichtet.

В это время мужчина изнемогал от одиночества в большой квартире, купленной на средства родителей его жены. Zu dieser Zeit war der Mann im Sterben der Einsamkeit in einer großen Wohnung, kaufte die Mittel der Eltern seiner Frau. А жена Владлена, его верная и нежная подруга жизни, была в декретном отпуске и находилась вот уже более года у своих родителей за сотни километров от мужа. Ein Vladlena Frau, seine treue und liebevolle Freund, hat das Leben im Mutterschaftsurlaub und war mehr als ein Jahr von ihren Eltern Hunderte von Meilen von ihrem Ehemann.
Владлен не терял времени зря. Vladlen verschwendete keine Zeit vergeblich. Иногда в квартире временного холостяка появлялись красотки, которые доставляли радость не только его мужской душе, но и телу. Manchmal bleiben temporäre Junggesellenwohnung erschienen Schönheiten, die Freude brachte nicht nur seine männliche Seele und Körper.

В этот вечер он пригласил Ниночку. Am Abend lud er Ninotschka.
- Владлен, - произнесла гостья нежным голосом, - говорят, что ты пишешь портреты обнаженных женщин… Если у тебя есть желание и время, я могу тебе позировать. - Vladlen, - sagte der Besucher mit sanfter Stimme, - sagen, was man Porträts von nackten Frauen zu schreiben ... Wenn Sie Lust und Zeit, kann ich für Sie darstellen können.
Она сбросила с себя одежду и в костюме прародительницы предстала перед молодым человеком. Sie warf ihre Kleider und kleidete Genetrix erschien ein junger Mann vor.
- Тебя природа одарила прекрасным и пропорционально сложенным телом, - проговорил мужчина и подошел к женщине. - Die Natur hat dich schön und proportionierten Körper gesegnet ist -, sagte der Mann und ging zu der Frau. Он положил свои руки на ее бедра и тихо прошептал ей на ухо, - Глядя на тебя, совершено не скажешь, что ты родила двоих детей. Er legte seine Hände in die Hüften und leise ins Ohr flüsterte, - Looking at you, verpflichtet, nicht sagen, dass Sie gebar zwei Kinder.
- Тебе и правда нравится моя фигура?! - Sie mag meine Figur? – спросила она и, приподняв голову, посмотрела в глаза женатому мужчине, - Если бы ты только знал, как мне приятно слышать эти слова из твоих уст. - Sie fragte, und hob den Kopf und blickte in die Augen eines verheirateten Mann - Wenn Sie wüßten, wie ich freue mich, diese Worte aus deinem Mund hören.
- Она просто идеальна! - Sie war einfach perfekt!

В этот вечер он не стал писать портрет Ниночки… Он предложил эту работу отложить до лучших времен. Ниночка прижалась к Владлену. An diesem Abend tat er nicht schreiben, ein Porträt von Nina ... Er schlug vor, diese Arbeit auf bessere Zeiten. Ninotschka klammerte sich an Vladlena zu verschieben. В эти сладостные минуты женская душа и тело растворились, как сахар в воде, и остались только одни лишь чувства. In diesen Momenten von süßen weiblichen Seele und Körper wie Zucker in Wasser gelöst, so dass allein nur Gefühle.

- Давай устроим маленький спектакль… На время перенесемся в райский уголок и посвятим себя искусству. - Wollen wir ordnen ein wenig zu spielen ... In der Zeit, fast forward to paradise und widmet sich seiner Kunst.
- Искусству?! - Art! – растеряно спросила Ниночка, не понимая, что под этим словом подразумевает Владлен. - Verschwendet fragte Nina, nicht ahnend, dass durch das Wort bedeutet Vladlen.
Он нежно отстранил от себя молодую женщину и, попросив извинения, удалился из комнаты. Er schob sich eine junge Frau und entschuldigte sich, zog sich aus dem Zimmer. Не прошло и минуты, как хозяин квартиры предстал перед Ниночкой в длинном, черном, почти до пят, плаще. Weniger als eine Minute später erschien der Wirt vor Nina in einem langen, schwarzen, fast auf den Zehen Mantel. Он медленно расстегнул две верхних пуговицы, и слегка прищурив глаза, посмотрел на гостью. Langsam knöpfte den beiden oberen Tasten und leicht zusammengekniffenen Augen, schaute auf seine Besucher. Её моментально разобрало любопытство, что же прячется под его одеянием. Sie sofort überprüft die Neugierde, was unter seinem Gewand versteckt. Мужчина тоже не терял времени зря… Он протянул свои руки навстречу, и она, сделав шаг вперед, оказалась в мужских объятиях… Der Mann verloren keine Zeit vergeblich ... Er streckte seine Hände nach ihnen, und sie trat in den Armen der Männer drehte sich ...

В это мгновение Ниночка представила себя богиней любви, прекрасной Афродитой и стала наслаждаться его столь драгоценным орудием. In diesem Augenblick, präsentiert Nina eine Göttin der Liebe, die schöne Aphrodite und genoss es so wertvolles Instrument. Острая боль, пронзившая её тело, заставила вскрикнуть Ниночку. Akute Schmerzen, stechende ihren Körper gezwungen, Ninotschka schreien. Но боль вскоре ушла, и молодая женщина погрузилась в царство любви и блаженства. Aber der Schmerz schnell ging, und eine junge Frau stürzte in das Reich der Liebe und Glückseligkeit. Женское тело содрогалось в конвульсиях, и она парила в облаках. Ничего подобного за двадцать семь лет Ниночка никогда не испытывала. Даже в своих фантазиях, которым она предавалась по ночам, находившись в постели рядом с супругом, ничего подобного не было. Der weibliche Körper schüttelte in Krämpfen, und sie schwebte in den Wolken. Nichts davon für siebenundzwanzig Jahre, hatte Nina noch nie erlebt. Selbst in seinen Phantasien, die sie gab sich nachts im Bett lagen neben ihrem Mann, war nichts davon.

- Ты монстр, - произнесла она, как только смогла заговорить, - Я даже не представляю, как смогу жить без тебя дальше Это будет не жизнь… Просто существование… Твой жезл… Он пронзил меня… Я не хочу, чтобы ты меня бросал… - You're a monster - sagte sie, als ich sprechen konnte, - ich kann mir nicht vorstellen, wie ich ohne dich leben mehr ... Dies ist nicht nur die Existenz von Leben ... ... dein Stecken ... Er hat mich erstochen ... Ich will nicht, dass du mir gefallen ...
Она обвила его шею руками и стала плакать… Sie warf ihre Arme um seinen Hals und begann zu weinen ...

В эту ночь мать двоих маленьких детей не пришла домой. Das Nacht, hat die Mutter von zwei kleinen Kinder nicht nach Hause gekommen. Михаил обзвонил всех знакомых, больницы, милиции, морги… Но нигде не было его супруги. Michael rief alle unsere Freunde, Krankenhäuser, Polizei, Leichenhallen ... Aber nirgendwo war seine Frau.
Она явилась рано утром, сияя от счастья. Es war früher Morgen, strahlend vor Glück.
- Где ты была?! - Wo bist du gewesen? – спросил Михаил, едва Ниночка переступила порог квартиры. - Die Frage, Michael, Nina kaum über die Schwelle der Wohnung.
- Где была - там уже нет! - Wo war das - es gibt keine! – произнесла она и, высоко подняв голову, направилась в спальню. - Und sie sagte, den Kopf zu heben, ging ins Schlafzimmer.

Михаил перегородил ей дорогу: Mikhail versperrte ihr den Weg:
- Я хочу знать, где моя жена шляется по ночам! - Ich möchte wissen, wo meine Frau hängt, um in der Nacht! – мужской голос был гневен. - Die Stimme eines Mannes war wütend.
- Ты хочешь знать, где и с кем я провела ночь? - Sie wollen wissen, wo und mit wem ich die Nacht verbracht? – спросила она, приблизившись к мужу. - Sie fragte, nähert sich ihrem Ehemann.
Михаил не успел опомниться, как женская рука коснулась его жезла. Michael hatte keine Zeit sich zu erholen, wie die Hand einer Frau berührte seinen Zauberstab.
- Да, хочу! - Ja, ich will! – рявкнул муж. - Brüllte Ehemann.
- Я была с мужчиной… С настоящим мужчиной… С которым мне было хорошо, приятно… С ним я почувствовала себя женщиной. - Ich war mit einem Mann ... mit einem wirklichen Menschen ... mit dem ich mich gut mit ihm zufrieden ... Ich fühlte mich wie eine Frau.

Михаил испуганными глазами посмотрел на Ниночку. Michael erschrockenen Augen sah Ninotschka.
- Опомнись! - Kommen Sie zur Besinnung! Что ты такое говоришь? Was redest du da? С каким еще мужчиной?! Mit dem, was ist der Mensch?
- С настоящим мужчиной… Не с его подобием… - Mit einem wirklichen Menschen ... nicht mit seinem Bild ...
Она оттолкнула мужа от себя и пошла в спальню. Sie schob ihren Mann ab und ging ins Schlafzimmer. Михаил был в шоке от услышанных слов. Michael wurde durch die Worte schockiert zu hören. Он не знал, что ему делать. Er wußte nicht, was zu tun ist. Все родственники, знакомые и друзья всегда восхищались его семьей, всегда ставили их в пример… И вот сегодня Ниночка нанесла ему почти смертельную рану. Alle Verwandten, Bekannten und Freunde haben immer bewundert seine Familie, immer setzte sie in die Beispiel ... Und nun Nina hat ihn verursachte fast eine tödliche Wunde.
На следующую ночь Ниночка тоже не пришла ночевать. Die folgende Nacht, Nina, auch nicht über Nacht geschehen.

- Брось свою жену , - упав перед Владленом на колени и обхватив руками его ноги, произнесла Ниночка , - Тебе ни с кем не будет так хорошо, как со мной! - Werfen Sie Ihre Frau - Vladlen bevor sie sich auf die Knie und schlug die Hände seine Füße, sagte Nina - Sie wird niemand so gut sein wie ich! Ни с кем… Я люблю тебя… И ты меня полюбишь… Обязательно полюбишь… Da niemand ... ich liebe dich ... Und du liebst mich ... Liebe wird ...
- Успокойся, - спокойно, без эмоций произнес Владлен, - Любовь – это болезнь … Она проходит… - Calm down - ruhig, ohne Emotionen, sagte Vladlen - Love - ist eine Krankheit, ... Es ist ...
- Возможно, у кого-то и проходит… А у меня она вечная… К тебе вечная. - Vielleicht hat jemand und geht ... habe ich es ewig ... Um dir ewig.

Мужчина в эту ночь жаждал только одного. Die Menschen sehnten sich nach dieser Nacht nur eine. Ему нужно было женское тело, но совсем не душа Ниночки. Er brauchte den Körper einer Frau, aber nicht die Seele von Nina. В мужских венах заиграла кровь, и ему захотелось получить наслаждение от женщины, которая была в него влюблена. In den Adern des Menschen ist das Blut begann zu spielen, und er wollte gerne von einer Frau, die in ihn verliebt war zu erhalten. На этот раз он извлек свой жезл и, не став предаваться таким мелочам, как ласки и поцелуи, сделал свое дело и, получив удовольствие, повернулся к стене. Dieses Mal zog er den Taktstock und durch das nicht ist, so ausführlich wie die Zärtlichkeiten und Küsse genießen, hat seinen Job getan und Empfangen von Lust, wandte sich an die Wand. Спустя пять минут Владлен уже спал крепким сном. Fünf Minuten später Vladlen bereits in tiefem Schlaf.

Ниночка еще несколько ночей провела в квартире Владлена. Обезумев от любви и внушив себе, что её любовник именно тот человек, который ей нужен по жизни, Ниночка даже не задумывалась над тем, что может потерять семью. Nina hat mehrere Nächte in einer Ferienwohnung Vladlena ausgegeben. Mad mit Liebe und mich, daß ihr Geliebter Mann, das sie benötigt im Leben, will Nina nicht einmal aufhören zu denken, daß er seine Familie zu verlieren ist.

Вскоре во дворе поползли слухи , что Ниночка завела себе любовника , а если говорить прямо, то наставила Михаилу рога. Bald wird der Hof Gerüchte, dass Nina ließ sich ein Liebhaber, als ob sie direkt anzusprechen, wird er Führer Michael Horn. Эта новость дошла и до сестры Владлена. Diese Nachricht kam, bevor die Schwestern Vladlena. Она не стала учить жить ни коллегу по работе, ни брата. Sie haben nicht gelernt zu leben oder Arbeitskollegen oder Bruder. Она позвонила жене брата и сказала: Sie rief der Bruder seiner Frau und sagte:
- Ольга, срочно приезжай. - Olga, komm schnell. У Владлена появилась поклонница. Es Vladlena erschienen Lüfter.

Приезд супруги не заставил себя долго ждать. Die Ankunft des Paares nicht lange auf sich warten. Она вошла в квартиру поздним вечером и застала мужа в объятиях Ниночки. Sie betrat die Wohnung spät in die Nacht und fand ihren Mann in den Armen Ninotschka. Нет, молодая женщина не устроила истерик и не стала бить или таскать за волосы свою соперницу. Nein, das habe die junge Frau nicht zur Hysterie Arbeit und nicht getroffen oder an den Haaren gezogen ihre Rivalin. Она спокойно вошла в спальню. Sie leise in das Schlafzimmer. Владлен с Ниночкой были так заняты любовью, что даже не заметили, как в комнате появился третий человек. Vladlen mit Nina waren so beschäftigt mit Liebe, die nicht einmal merken, wie die Zimmer ein dritter Mann kam.

Первым обратила внимание на то, что в комнате находится посторонний, Ниночка. Zunächst lenkte die Aufmerksamkeit auf die Tatsache, dass das Zimmer ist ein Außenseiter, Nina.
- Что ты здесь делаешь?! - Was machst du hier? – выкрикнула она хриплым голосом. - Sie rief eine heisere Stimme.
Владлен моментально вскочил с кровати и замер. Vladlen sofort aus dem Bett gesprungen und erstarrte.
- Женщина, будьте так добры, покиньте мою спальню. - Frau, wenn ich bitten darf, lassen mein Schlafzimmer. Сеанс сексотерапии подошел к концу. Session seksoterapii zu Ende ging. К Владлену вернулась супруга, и сейчас он в ваших услугах вряд ли будет нуждаться , - произнесла Ольга, не повышая голоса. Von Vladlena Mann zurückgekehrt, und jetzt ist er in Ihrer Dienstleistungen ist unwahrscheinlich, dass, - sagte Olga, ohne die Stimme zu erheben.

Но не так-то было легко выгнать Ниночку из спальни. Она никак не могла смириться с мыслью, что её любви пришел конец. Она явно не хотела покидать пределы чужой квартиры. Aber es ist nicht so leicht zu Ninotschka aus dem Schlafzimmer zu fahren. Sie konnte sich nicht damit abfinden, daß ihre Liebe zu Ende ging. Sie wollte offenbar nicht der fremden Wohnung zu verlassen. Владлену ничего не оставалось, как выставить навязчивую подругу за дверь. Vladlena keine andere Wahl, als zu der obsessiven Freundin vor die Tür setzen. Но и здесь Ниночка решила не сдавать свои позиции. Aber hier, Nina, beschlossen, nicht aufzugeben. Она стучала в дверь кулаками и просила, чтобы Владлен вышел к ней. Sie klopfte an die Tür mit den Fäusten und verlangt, dass Vladlen zu ihr ging.

Ниночка поздно ночью вернулась домой. Nina nach Hause kam spät in die Nacht. Она хотела открыть входную дверь квартиры, но ключ не влезал в замочную скважину. Sie wollte die Tür der Wohnung offen, aber der Schlüssel nicht in ein Schlüsselloch entstehen.
- Гад! - You Bastard! Гад! Gad! – выкрикнула со злостью Нина, - Он поменял замок! - Schrie wütend, Nina - Er wechselte das Schloss!
Михаил с детьми несколько дней жил у родителей, а затем пришел к Ниночке на работу и сказал, что подал документы на развод. Michael mit den Kindern verbrachte mehrere Tage mit den Eltern, und ging dann an Nina bei der Arbeit und sagte, dass er Papiere für die Scheidung eingereicht hatte.
- Я тебя ненавижу! - Ich hasse dich! – процедила Ниночка сквозь зубы. - Nina zischte durch die Zähne.

Спустя три месяца после развода Михаил женился на своей однокласснице. Drei Monate nach der Scheidung, war Michael, seine Klassenkameradin verheiratet. А Владлен с женой переехали жить в другой город. Ein Vladlen und seine Frau zogen in einer anderen Stadt zu leben.

Вот так и закончилась история любви, которая разбила сердце женщины. Und so endete es in einer Liebesgeschichte, die das Herz einer Frau brach.
Автор: София Каждан, [email protected] Autor: Sofia Kazhdan, [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact