Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Treasure Hunt Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Кладоискатели Treasure Hunt

Существует малоизвестная, но очень экзотическая наука, которая называется «сингология» (от английского названия слова «вещь»). Es ist eine wenig bekannte, aber sehr exotisch Wissenschaft, die den Namen "singologiya" (aus dem englischen Namen des Wortes "Ding"). Начало ей положил в 1940 году эксцентричный профессор-англичанин Джеральд Хопкинс, который заявил, что обнаружил завещание графа Дракулы — знаменитого вампира. Erste ausgedrückt in 1940, dem exzentrischen Engländer Professor Gerald Hopkins, der sagte, dass er den Willen entdeckt hatte Graf Dracula - der berühmte Vampir. Граф счел нужным сообщить потомкам о том, что он собственноручно закопал по всей Великобритании 666 кладов, причем все они со сверхъестественными свойствами. Graf fand es notwendig, für die Nachwelt, dass er persönlich im gesamten Vereinigten Königreich 666 Schätze vergraben zu informieren, alle mit übernatürlichen Eigenschaften. Ему якобы стало известно о дате своей смерти ровно за 666 дней до ее наступления, и с этого момента он каждую ночь закапывал по одному кладу с какой-то одной своей личной вещью. Er soll sich nach dem Zeitpunkt seines Todes bewusst, genau 666 Tage vor dem Angriff, und von diesem Augenblick es jeden Abend ein Vergraben mit jemand seine persönliche Sache setzen. Ищите, значит, и обрящете. Sehen Sie, dann, so werdet ihr finden.

RORER Werbe-Netzwerk
От всей этой истории за милю несло мистификацией, но люди склонны верить в самые невероятные вещи, и чем ниже интеллект, тем, как правило, выше доверчивость. Mit all dieser Geschichte eine Meile Bohrung ein Scherz, aber die Menschen neigen dazu, in die unglaublichsten Dinge glauben, und die die Intelligenz senken, damit in der Regel höher zu vertrauen. Англичане в этом плане ничем не отличаются от остальных наций, посему страну охватил самый настоящий бум кладоискательства. Die Briten in dieser Hinsicht unterscheiden sich nicht von anderen Nationen, damit das Land einen wahren Boom Schatz umarmt. Сотни людей кинулись отыскивать клады графа-вампира, не имея ни малейшего представления о том, где и как их следует искать. Hunderte von Menschen stürzte Schätze Grafik-Vampir zu finden, ohne die geringste Vorstellung davon, wo und wie sie aussehen sollte. Известно было только, что поиски надлежит производить ночью (ну, разумеется!), в отвратительную погоду, лучше всего в грозу с проливным дождем. Es war nur bekannt, dass die Suche sollte in der Nacht durchgeführt werden (na ja, natürlich!), In grausamen Wetter, die am besten in einem Gewitter mit sintflutartigen Regen.
Самое невероятное состоит в том, что кладоискатели-добровольцы, немедленно окрещенные журналистами «сингоманами», действительно находили какие-то клады. Das ist unglaublich, dass die Jäger, Freiwillige Reporter sofort Namen "singomanami" wirklich einige Schätze gefunden. Как правило, это были ларцы или коробки с черепами крыс или змей, бутылками с загадочной черной жидкостью, сломанными нательными крестами и т.д. In der Regel waren die Schatullen, oder Kisten mit den Schädeln von Ratten oder Schlangen, Flaschen mit geheimnisvolle schwarze Flüssigkeit gefüllt, defekte Kreuze, Unterwäsche, etc. и т.п. usw. Бесполезность таких «сокровищ» была очевидна, но сообщение о каждой новой находке вызывало очередной всплеск энтузиазма. Die Sinnlosigkeit solcher "Schätze" war klar, aber die Botschaft von jeder neuen Entdeckung führt zu einem Platzen der Begeisterung. Было похоже, что добрая старая Англия окончательно спятила: грозовыми ночами десятки людей с остервенением копали землю в самых неожиданных местах — на кладбищах, в глухом лесу, среди чистого поля. Es scheint, dass die gute alte England schließlich milde: stürmische Nächte, Dutzende von Menschen in einem Rausch in den meisten unerwarteten Orten - in Friedhöfen, in den dichten Wald zu graben, unter den reinen Bereich.
Положение виделось настолько серьезным, что в недрах английских спецслужб было создано специальное подразделение, которое провело кропотливую работу по сбору информации о так называемых «дракуловских кладах». Die Situation sieht so ernst, dass in den Eingeweiden des britischen Geheimdienstes eine spezielle Einheit, die die mühevolle Arbeit der Sammlung von Informationen über sich verpflichtet hatte, wurde die so genannte "drakulovskih Schätze. Представленный правительству доклад однозначно гласил: «утка»! Der Regierung vorgelegten Bericht heißt es ausdrücklich: "Duck! Кто-то крепко пошутил над доверчивыми обывателями. Jemand fest gehänselt vertrauensvolle Städter. Газеты, разумеется, опубликовали эту информацию, но год спустя вопрос о таинственных кладах снова был поднят. Zeitung, natürlich haben diese Informationen veröffentlicht, aber ein Jahr später, die Frage nach der geheimnisvollen Schätze wieder angesprochen worden. И вот почему. Here's why.
В 1949 году некая мисс Джессика Бирчиноу, роясь в понедельник ночью возле кладбищенской ограды, откопала чуть ли не с метровой глубины дорогой серебряный ларец. Im Jahre 1949 eine gewisse Miss Jessica Birchinou, Stöbern am Montagabend in der Nähe des Friedhofs Zaun, grub fast einen Meter tief lieber silberne Kästchen. Разумеется, сверкали молнии, гремел гром, лил дождь, и в эту погоду пожилая дама с энтузиазмом занималась земляными работами. Natürlich, Blitz, Donner, strömender Regen, und in diesem Wetter, eine ältere Dame mit Begeisterung bei Erdarbeiten beschäftigt. Правда, ее энтузиазм имел свои пределы: открыть ларец она не решилась — первоначально. Allerdings hat ihre Begeisterung an ihre Grenzen: die Schatulle öffnen, wagte sie nicht - zunächst. Вызвала к себе сестру, но та оказалась не смелее и предложила пригласить священника. Led an seine Schwester, aber sie war nicht kühner und schlug vor, ein Priester einzuladen. Тот категорически отказался принимать участие в подобных «бесовских затеях» и приказал сестрицам немедленно зарыть ларец на прежнее место. Er weigerte sich, an einem solchen "dämonische Idee zu nehmen" und sagte, meine Schwester sofort auf das Kästchen an ihre Stelle zu begraben. Или хотя бы сделать это с утра пораньше. Oder zumindest ist es in den frühen Morgen. Но его совет пропал втуне: столь же любопытная, сколь и глупая дама все-таки открыла ларец и обнаружила там пожелтевший и слегка окровавленный зуб, явно человеческий, но раза в полтора-два крупнее нормального. Aber er gab den Rat vergeblich verloren: so interessant wie es war eine dumme Frau noch öffnete die Kiste und entdeckte die vergilbten und leicht blutigen Zähne, eindeutig auf die menschliche, sondern einmal im Jahr oder zwei größer als normal. Ее сестра плюнула, перекрестилась и отправилась к себе домой. Ihre Schwester spuckte, ging und ging nach Hause. А дама-кладоискательница осталась наедине со своим сокровищем. Eine Dame kladoiskatelnitsa allein gelassen mit seinem Schatz.
Утром мисс Бирчиноу была обнаружена мертвой без малейших признаков насильственной смерти. Der Morgen Miss Birchinou tot aufgefunden wurde, ohne Anzeichen eines gewaltsamen Todes. Вскрытие, однако, показало любопытную деталь: в желудке покойной был обнаружен... Die Obduktion ergab jedoch, ein interessantes Detail: in den Magen des Verstorbenen gefunden wurde ... зуб из ларца. Zahn aus dem Kästchen. Зачем несчастная сингоманка проглотила эту мерзость, неизвестно. Warum hat die unglückliche singomanka diese Greuel verschluckt, ist unbekannt. Умереть от такой закуски, пусть и крайне неаппетитной, она тоже не могла. Die von einem kleinen Snack, wenn auch ein sehr unappetitlich, auch sie konnte nicht. И тем не менее... Und doch ...
Ладно, туманный Альбион далеко и для нас примером являться не может. Okay, nebligen Albion weg, und ein Vorbild für uns nicht. Тем более что вышеописанные действия там происходили в то время, когда между ним и нами существовал непроницаемый «железный занавес». Darüber hinaus treten die oben genannten Maßnahmen gibt es in einer Zeit, zwischen ihm und uns war es eine undurchdringliche "Eisernen Vorhang". И тем не менее в России в конце тех же сороковых годов произошла практически аналогичная история, только газеты о ней, разумеется, не писали. Dennoch, in Russland am Ende des gleichen vierziger Jahren gab es fast eine ähnliche Geschichte, nicht nur die Zeitung darüber natürlich nicht schreiben.
В деревне Горловка Красноярского края много лет ходили слухи о некоем кладе, зарытом местной колдуньей — Анной Степановой. In dem Dorf Gorlowka Region Krasnojarsk seit vielen Jahren gab es Gerüchte über einen Schatz vergraben lokalen Hexe - Anna Stepanowa. Все знали о том, в каком месте этот клад закопан, но, в отличие от англичан, никто не отваживался взять лопату в руки и завладеть сокровищем. Jeder wusste, dass, soweit sie in dieser vergrabenen Schatz, aber im Gegensatz zu den Briten, niemand wagte es, eine Schaufel in die Hand zu nehmen und den Schatz zu nutzen. Потому что зарыто оно было возле разрушенной часовенки на краю деревни, а у этой часовенки была дурная репутация «нечистого места». Weil es in der Nähe der zerstörten Kapelle am Rande des Dorfes begraben, und in dieser Kapelle hatte einen schlechten Ruf als "einen unreinen Ort." И тут к одному из местных жителей приехал погостить внук-москвич и клад откопал. Und dann, eines der Einheimischen kam zu seinem Enkel, ein Moskauer besuchen und grub den Schatz. Добытую таким образом шкатулку, на которой была прибита табличка: «Никогда не открывай», он увез с собой в Москву и там через месяц все-таки открыл дрожавшими от страха руками. So bekamen sie das Kästchen, die genagelt wurde eine Platte: "Do not open", nahm er mit nach Moskau und einen Monat später immer noch geöffnet zitternden Händen. В шкатулке была старинная табакерка и записка, написанная кровью: «Подумай в последний раз, никогда не открывай эту табакерку». In der Box war ein alter Tabak-Box und einen Zettel mit Blut geschrieben: "Denken Sie an das letzte Mal, nie aufgedeckt dieser Dose.
Думал молодой человек несколько месяцев, ежедневно любуясь своим сокровищем. Ich dachte, der junge Mann ein paar Monate, jeden Tag seine Schätze zu bewundern. Все попытки домашних образумить его были тщетны. Alle Versuche, die Vernunft mit seiner Familie waren vergeblich. Мать как-то даже выбросила ларец на помойку, но хозяин не поленился отыскать его там и водворить на место. Seine Mutter hatte sogar den Sarg geworfen in den Papierkorb, aber der Besitzer war nicht zu faul, um sie dort zu finden und an ihre Stelle wiederherzustellen. И, наконец, открыл табакерку. Und schließlich, öffnete die Dose.
В ней не было ничего, кроме бумажки с одним-единственным словом: «Смерть». Es war nichts als Fetzen Papier mit einem einzigen Wort: "Tod". Написанным, разумеется, кровью. Geschrieben natürlich Blut. Утром любопытный кладоискатель бесследно исчез. Der Morgen eine seltsame Schatzsucher verschwunden. Родные потом рассказывали следователю, что до того, как открыть табакерку, юноша в течение месяца совершал странные поступки. Native dann sagte der Prüfer, die vor dem offenen Dose, ein junger Mann in einem Monat seltsame Handlungen zu begehen. Например, простоял на спор пять минут на самом краю крыши семнадцатиэтажного дома. Zum Beispiel stand auf der Rechtsstreit für fünf Minuten am Rand des Daches von siebzehn Häuser. Или опять же на спор перебежал оживленный и широкий проспект за одну минуту на красный свет. Oder, noch einmal über den Streit lief eine lebhafte und breite Allee in einer Minute an einer roten Ampel. То есть просто искушал судьбу и старательно создавал рискованные ситуации. Das ist ja gerade, das Schicksal und sorgfältig erstellt eine riskante Situation. Почему? Warum?
Ответ — хоть и приблизительный — на этот вопрос удалось получить совсем недавно, когда и в России проблемами мистических кладов занялись специалисты. Die Antwort - wenn auch grob - diese Frage konnte erst vor kurzem erhalten, wann und in Russland die Probleme der mystischen Schätzen bis nahm Spezialisten. Они установили, что цель таких кладов — владеть душами живых людей через страх даже с того света. Sie fanden heraus, dass der Zweck solcher Schätze - die Seelen der Lebenden durch die Angst selbst zu, sogar von den Toten. Того же происхождения и миф о 666 кладах графа Дракулы. Die gleiche Herkunft und der Mythos von der 666 Schätze des Grafen Dracula. Мистификатор отлично знал, что на свете есть множество людей, твердо верящих в потусторонние силы и мечтающих как-то к ним приобщиться, чтобы обезопасить себя. Fälscher wussten ganz genau, dass die Welt viele Menschen, die glauben fest an jenseitige Kräfte, und träumen, wie etwas für sie zu bündeln, um sich zu schützen. И получают прямо противоположный результат; становятся жертвами то ли этих самых потусторонних сил, то ли собственной не слишком устойчивой психики. Ich bekomme das Gegenteil, die Opfer dieser beiden am jenseitigen Kräfte, ob ihre eigenen nicht zu stetigen Psyche.
Но вообще-то доподлинно известно, что люди со сверхъестественными способностями — колдуны, гадалки, ясновидящие — обязательно перед смертью зарывают клад. Aber im Allgemeinen weiß es für bestimmte, dass die Menschen mit übernatürlichen Kräften - Hexen, Wahrsager - Hellseher vor dem Tode vergrabenen Schatz erforderlich. С недорогим ожерельем, старыми серьгами, пузырьком с кровью, нательной рубахой. Mit preiswerten Halskette, alte Ohrringe, eine Blase von Blut-, Körper-Shirt. И непременно оставляют «ярлычок» с наводкой, чтобы клад был обнаружен. Und natürlich lassen "Registerkarte" mit dem Feuer, um den Schatz entdeckt wurde. Процедура эта была известна достаточно давно. Dieses Verfahren ist seit langer Zeit bekannt. Во всяком случае еще в 1807 году тиражом всего в сто экземпляров была издана брошюрка некоей графини Несвитских «для собственного удовольствия». In jedem Fall, auch in 1807, wurde Gesamtauflage von hundert Exemplare der Broschüre, die von einer gewissen Gräfin Nesvitskih "zu seinem eigenen Vergnügen veröffentlicht. В ней, например, рассказывается, что клад должен представлять собой ларец, вложенный в ларец побольше или ящичек. In ihr zum Beispiel sagt, dass der Schatz ein Kästchen werden kann, sollte in einer Box verschachtelten größer oder Feld. Этот большой ларец должен был быть как можно менее притязательным — хоть обычным деревянным ящиком, зато внутренний ларец обязан был быть если не драгоценным, то хотя бы дорогим. Diese große Schatulle hatte die am wenigsten anspruchsvoll - auch wenn die üblichen Holzkasten, sondern die innere Sarg war zu sein, wenn nicht kostbar, wird das preiswerteste. «В оном кладе, — делилась своими познаниями графиня, — не столько вложение вещи смысл имеет, сколько к нему грамотка умная, страхом завораживающая». "In den Schatz zu halten, hat - sein Wissen Gräfin - nicht so sehr die Dinge gemeinsam ist der Punkt der Verankerung, um ihn gramotka klug, charmant Angst. Впрочем, она добросовестно перечислила и вещи, уместные в качестве клада: крысиные черепа, кожа змеи, ножи, окропленные кровью белого голубя... Es ist jedoch in gutem Glauben und Dinge, die wie ein Schatz relevant sind, aufgeführt: Ratte Schädel, Schlangenhaut, Messer, bestreut mit dem Blut einer weißen Taube ... Кому и зачем могло понадобиться разыскивать подобные «сокровища», можно только гадать. Wer und was man braucht für eine solche "Schätze suchen" kann nur raten. Тем не менее охотники всегда находились. Dennoch haben Jäger immer gewesen ist.
Романтичная девица княжна Варвара Мещерская долгое время мечтала найти какой-нибудь страшный мистический клад. Romantische Mädchen Prinzessin Warwara Meshcherskaya lange davon geträumt, finden einige schreckliche mystischen Schatz. И вот в одной старинной книге она обнаружила «ярлык клада»: записку о том, что в саду закопан клад с ожерельем знаменитой в те времена злобной странницы — колдуньи Черной Пелагеи, скончавшейся за полвека до этого. Und Pilger in einem alten Buch, das sie gefunden "ein Etikett Schatz": eine Notiz darüber in den Garten, vergrabenen Schatz mit einer bekannten Kette in den Tag, das Böse - Hexe des Schwarzen Pelagia, die vor einem halben Jahrhundert gestorben. Варвара Мещерская действительно обнаружила шкатулку, в которой находилось черное ожерелье из непонятных камней. Barbara Meshcherskaya wirklich fand das Kästchen, die eine Kette aus schwarzen Steinen unverständlich war. Любопытная барышня тут же примерила находку перед зеркалом и... Eine neugierige junge Dame einmal versucht sich auf die Entdeckung in den Spiegel und ... мгновенно поседела, после чего лишилась рассудка. sofort grau geworden, dann den Verstand verloren. И в этом случае остается только гадать: то ли потусторонние силы постарались, то ли нервы у барышни оставляли желать лучшего. Und in diesem Fall kann nur vermutet werden: ob jenseitigen Kräfte versucht haben, ob die Nerven Mädchen ließ sehr zu wünschen übrig.
Но вообще-то, по мнению специалистов, кладоискатели-сингоманы — это такие же психически больные люди, как футбольные фаны, компьютерные маньяки, спириты. Aber eigentlich ist nach Meinung von Experten, Jäger, singomany - dieselben sind psychisch kranke Menschen, wie Fußball-Fans, Computerfreaks, Spiritisten. Мания она и есть мания. Mania, ist es die Manie. И в число жертв сингомании, как правило, попадают люди, наделенные слишком живым воображением и преувеличенным романтизмом. Und die Zahl der Opfer singomanii in der Regel sind die Menschen mit der sehr einfallsreichen und übertriebene Romantik ausgestattet. Один такой молодой романтик пострадал при поиске «магического клада» вовсе не от потусторонних, а от вполне земных сил. Einer dieser jungen Romantik-Hit bei der Suche nach "magischen Schatz" ist nicht auf das Übernatürliche, sondern von den sehr Bodentruppen. Вот что произошло. Hier ist, was passiert ist.
Молодой человек безмерно увлекся творчеством писателя Михаила Булгакова и даже присоединился к «булгаковцам» (существует и такое объединение фанатов). Der junge Mann war hingerissen immens kreativen Schriftstellers Michail Bulgakow, und sogar an der bulgakovtsam "(es gibt eine solche Vereinigung der Fans). Однажды в его руки попала записка, написанная якобы самим Булгаковым и гласившая, что во дворе известного «булгаковского» дома лично писателем зарыта шкатулка из гжельского фарфора, в которой находится... Einer fiel in die Hände einer Notiz angeblich von Bulgakow und Staaten geschrieben, dass im Hof der "berühmten" Bulgakow's home Schriftsteller persönlich Sarg begraben Gzhel von Porzellan, das ist ... половина черепа Михаила Берлиоза, одного из персонажей романа «Мастер и Маргарита». Hälfte des Schädels Michail Berlioz, eine der Hauptfiguren in dem Roman "Der Meister und Margarita". Определить местонахождение клада проще простого: то самое, где ровно в шесть часов вечера, в четные дни недели, четных месяцев високосного года будет сидеть черный кот. Bestimmen Sie den Speicherort des Schatzes ist alles einfach: dasselbe, wo genau sechs in den geraden Tagen, Wochen sogar Monate, Sprung Jahre,, schwarze Katze sitzt. Вопрос о том, зачем может понадобиться половина черепа никогда в реальности не существовавшего человека, даже не поднимался. Die Frage, was könnte die Hälfte des Schädels müssen noch nie in der Realität nicht existent Person, nicht einmal erwähnt. Важно было то, что после долгих и рискованных поисков будет найдена вещь с явно мистическими свойствами. Wichtig war, dass nach einer langen und riskanten Suche nach etwas zu finden ist ausdrücklich mystischen Eigenschaften. А для сингомана только это и имеет значение, все остальное просто несущественно. Für singomana nur das ist wichtig, alles andere ist einfach irrelevant.
Поскольку никакого черного кота в назначенное время так и не обнаружилось, парень начал рыть наугад, причем не только вечером, но и по ночам. Da keine schwarze Katze auf die bestimmte Zeit und nicht entdeckt, hat der Mann fing an, nach dem Zufallsprinzip zu graben, und nicht nur in den Abend, aber in der Nacht. Беда заключалась в том, что во дворе стояло много дорогих машин, хозяева которых заподозрили ретивого кладоискателя в недобрых намерениях по отношению к их «стальным коням». Das Problem war, dass auf dem Hof viele teure Autos sind, wurden die Eigentümer Verdacht eifrigen Schatzsuche in bösen Absichten in Bezug auf ihre "Stahl Pferd". Тот, понятно, спорил и защищался, толкуя о величии духа и низменности мещанских собственнических интересов. Das ist natürlich, argumentiert und verteidigt werden, im Streit um die Größe des Geistes und die Niederungen Philister Eigentumsinteressen. Взаимопонимания, однако, не произошло, и поиски черепа Берлиоза завершились тем, что сингоману неизвестные доброжелатели проломили его собственный череп, да так лихо, что несчастный полгода провел в больнице и выписался оттуда полным инвалидом. Verständnis, aber nicht geschehen ist, und die Suche im Schädel Berlioz endete, dass unbekannte singomanu-Gönner gebrochenen seinem eigenen Schädel, aber so wild, dass arme halben Jahr im Krankenhaus verbracht und wurde von dort entlassen eine vollständige ungültig. Правда, живой, чему можно порадоваться! Dagegen bei den Lebensbedingungen, so dass Sie genießen können!
Стоит крепко подумать, прежде чем рисковать судьбой и жизнью из-за пустого любопытства или неоправданной мании. Es sollte zweimal überlegen, bevor das Risiko das Schicksal und das Leben, weil der leeren Neugier oder unangemessene Manie denken. Потому что любой изощренный мистификатор знает: чем чудовищнее ложь, тем очевиднее она кажется правдой. Weil jeder anspruchsvollen hoaxer weiß: Je mehr monströs die Lüge, desto deutlicher scheint es, um wahr zu sein. И чем больше мистических и сверхъестественных черт имеет явление, тем дальше от него следует держаться. Und je mehr mystischen und übernatürlichen Eigenschaften ist ein Phänomen, das weiter von ihr bleiben sollte. Поиски золота, драгоценных камней, пузырьков с кровью и всевозможных «колдовских сувениров» ни к чему хорошему никогда не приводили и вряд ли приведут. Die Suche nach Gold, Edelsteinen ist Blasen mit dem Blut und alle Arten von "magischen Gabe" etwas Gutes nie geführt, und wäre unwahrscheinlich. Мы почти ничего не знаем о тех силах, которые управляют судьбой человека, поэтому лучше не рисковать и не заниматься кладоискательством, а поискать себе какое-нибудь более безобидное занятие. Wir wissen fast nichts über die Kräfte, die erlauben, das Schicksal des Menschen, so ist es am besten nicht das Risiko eingehen, um es nicht bei der Suche nach einem Schatz zu engagieren, und die Suche sich mehr als eine harmlose Übung. Например, коллекционировать марки. Um zum Beispiel Briefmarken. Или выжигать по дереву. Oder brennen den Baum. Или разводить кактусы. Oder Pflanzen Kakteen.
В этих занятиях, по крайней мере, нет ничего мистического и уж тем более дьявольского, от чего всех нас, как говорится, спаси и сохрани. In diesen Studien, zumindest gibt es nichts Mystisches und noch mehr so teuflisch, von denen alle von uns, wie sie sagen, zu speichern und zu schützen.
Впрочем, кладоискатели-сингоманы были, есть и обязательно будут. Allerdings, Jäger-singomany war, ist und wird es immer sein. И все вышеизложенное написано не для них, а для тех, кто не хотел бы получить психическое отклонение и лишние неприятности. Und alle der oben genannten ist nicht für sie geschrieben, aber für diejenigen, die nicht möchten, dass geistig und unnötigen Ärger zu bekommen. Вполне достаточно тех, которые уже имеются почти у всех нас — при нынешней-то жизни. Es ist genug von den bereits in fast allen von uns - zur Zeit eines Lebens.
Автор: Анастасия Захарова Autor: Anastasia Sacharowa
Источник: http://detective.nm.ru/ Quelle: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Чем чудовищнее ложь, тем легче в нее верить»|чем чудовищнее ложь тем легче в нее верят lüge||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact