Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Resort Romance Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Курортный роман Resort Romance

Наступило лето. C'était l'été. Для такого человека, как я, лето – это время, когда на три недели можно разорвать замкнутый круг офис-дом-офис. Pour quelqu'un comme moi, été - cette fois pour trois semaines, vous pouvez rompre le cycle de bureau-bureau à domicile. Я не последний человек в фирме, но все–таки еще и не первый. Je ne suis pas la dernière personne dans l'entreprise, mais n'ont toujours pas le premier. Поэтому жду лета, как бегун ждет на старте выстрела стартового пистолета, с той лишь разницей, что моя дистанция – длиною в 21 день, и бежал бы я ее как можно медленнее… Par conséquent, l'attente pendant l'été comme un coureur en attente sur le coup de pistolet, à la seule différence est que ma distance - la durée de 21 jours, et je l'ai couru aussi lentement que possible ...

RORER réseau publicitaire
И вот этот день настал – отпуск . Et maintenant, le jour est venu - un congé. Я отложил в сторону ноутбук и отключил рабочий безлимитный телефон. Je mets de côté les ordinateurs portables et les travailleurs handicapés téléphone illimité. Моя девушка, с которой мы вместе уже два года, отличается от меня многим - интересы, пристрастия к сериалам, физиология, наконец. Ma petite amie, avec qui nous avons été ensemble pendant deux ans, un grand nombre différent de moi - des intérêts, des préférences pour les séries, la physiologie, finalement. Но есть одна вещь, которая однозначно заставляет мою подругу нервничать и которая стоит мне пары дней испорченного настроения: ее отпуск не совпадает с моим . Mais il ya une chose qui rend certainement ma petite amie à l'inquiétude et ce qui m'a coûté quelques jours gâché l'ambiance: il ne laisse pas la même chose avec les miens.

Не скажу, что меня это несовпадение заставляет так же волноваться. Ne me dites pas que cette absence fait le même souci. Нет, я люблю свою девушку, но бывают такие моменты, когда хочется побыть одному. Non, j'aime ma fille, mais il ya des moments où vous voulez être seul. Наедине с собой, так сказать. Seule avec lui, pour ainsi dire. Предложения, типа «на даче так хорошо сейчас», были отметены мною как несерьезные. Propositions telles que "dans le pays si bien maintenant», ont été balayés par moi comme frivoles. «Да что мне надо? Море , солнце и песок! "Que dois-je besoin? Mer, soleil et sable! Да я уже стар (32 года) для всяких штучек–дрючек! Oui, je suis vieux (32 ans) pour toutes sortes de choses-dryuchek! Звонить буду каждые полчаса…» В общем, поцеловал подругу, залил бак бензина и вперед – к морю… L'appel sera chaque demi-heure ... »En général, l'embrassa son ami, versé réservoir à essence et l'avenir - vers la mer ...

На подъезде к Туапсе вместе с горячим воздухом, напоенным ни с чем не сравнимым ароматом моря, голову мою стали посещать мысли, от которых я отмахивался в городе. A l'entrée de Tuapse, avec l'air chaud, saturé de parfums, soit incomparable de la mer, ma tête a commencé à visiter la pensée de laquelle j'ai rejeté dans la ville. Воспоминания о веселых деньках, проведенных в бытность мою студентом на море, о ночном пляже, жарком дыхании и горячем теле. Souvenirs de la journée le plaisir ou effectués pendant que j'étais étudiant en mer, sur la plage la nuit, le souffle chaud et un corps chaud. О мужской полигамии. Sur la polygamie masculine. О разном… Sur un autre ...

Я не любитель пансионатов и санаториев, надоедливых соседей и любопытных глазастых коридорных. Je n'aime pas les pensions et les sanatoriums, voisins ennuyeux et curieux aux grands yeux couloir. Я ценю свободу и предпочел снять полдома у частника . J'apprécie la liberté et a choisi de retirer la moitié d'une maison par des commerçants privés. Меня ему порекомендовали мои друзья, из года в год у него останавливающиеся. Je le recommande à mes amis, d'année en année, il s'arrêta. Порекомендовали как человека не скупого и аккуратного. Recommandée comme une personne qui n'est pas avare et précis.

В общем, я поселился с комфортом в двух комнатах дома с видом на прекрасный сад, поставил машину в гараж, переоделся и быстрым шагом преодолел расстояние в 200 метров, отделяющее меня от соленой воды, к которой летела в мыслях моя душа в пыльном городе, рвалась из пластикового офиса , из душных пробок. En général, je me suis installé confortablement dans deux pièces de la maison donnant sur le magnifique jardin, stationné dans le garage, a changé de vêtements et rapidement couvert la distance de 200 pieds qui me sépare de l'eau salée, qui volait dans mes pensées, mon âme dans une ville poussiéreuse, larmoiement une bureau de plastique, de la congestion étouffante. Я и море. I et la mer. Море и я. La mer et moi.

И она… Она появилась на второй день. Et elle ... Elle est apparue sur le deuxième jour. Не в виде какой-то там «богини, из моря выходящей». Pas sous la forme de certains ' "déesse de la mer surplombant. Не было «очарования линиями» и «удара молнии». Il y avait des «lignes de charme" et "Coup de foudre". Была тень, упавшая на мое лицо, и вопрос: «У вас зажигалки не будет?» Я нащупал левой рукой зажигалку, правой прикрыл глаза и взглянул на нее. Il y avait une ombre tombait sur mon visage, et la question: "Vous ne serez pas les briquets?" Je me sentais plus légère de sa main gauche, de droite fermée les yeux, et regarda. И понял, что «попал»… Et j'ai réalisé que "succès" ...

Светлые волосы до плеч, золотистый ровный загар, ямочки на щеках, чуть вздернутый симпатичный носик, по–детски полные губки. Blonde les cheveux aux épaules, un bronzage doré lisse, fossettes, mignon petit nez retroussé, des lèvres pleines d'un enfant. Я сел на покрывало и уставился на нее. Je me suis assis sur la couverture et la dévisagea. Стройное изящное тело, длинные ножки, полная грудь , слегка прикрытая полосками купальника. Le corps élégant mince, longues jambes, les seins plein, légèrement voilée bandes maillot de bain. Она улыбнулась (меня как током ударило от этой улыбки!) и спросила: «Так зажигалку можно?» Я протянул свой позолоченный «BOSS», подаренный на день рождения коллегами. Elle sourit (I comme un choc électrique ce sourire!) Et a demandé: «Alors, vous pouvez le briquet?" Je lui tendit un plaqué or «BOSS», un cadeau pour mes collègues d'anniversaire.

Миниатюрные пальчики с аккуратным маникюром поднесли зажигалку к тонкой сигарете. Doigts miniature avec manucure soignée a introduit le plus léger pour une cigarette fine. Щелчок – язык пламени лизнул кончик сигареты. Cliquer ici - une langue de feu léchait le bout de la cigarette. Пухлые губки выпустили облачко ароматного дыма. Lèvres Plump libéré un nuage de fumée odorante. Все, что она делала, было наполнено изяществом, грацией, но делалось «без напряга», было видно, что по–другому она не умеет. Грация и утонченность – стиль ее жизни. От мысли, что сейчас эта девочка уйдет, стало тоскливо. Tout ce qu'elle faisait était pleine d'élégance, de grâce, mais il a été fait "sans tension, il était évident que différents, elle ne sait pas comment. Grâce et d'élégance - un style de sa vie. La pensée que cette fille a maintenant disparu, a été lamentable. Вы знаете, что мозг человека в тысячи раз совершеннее самого современного компьютера? Vous savez que le cerveau humain est mille fois plus parfaite que l'ordinateur le plus moderne?

Так вот, мозг мужчины при взгляде на любую особу противоположного пола просчитывает «комбинации» на несколько десятков шагов вперед. Ainsi, les mâles du cerveau en regardant une personne du sexe opposé calcule la «combinaison» de quelques dizaines de pas en avant. И не важно, кто перед глазами: Наоми Кемпбел или симпатичная продавщица мороженого. Il n'importe pas de savoir qui à ses yeux: Naomi Campbell, ou une glace de Nice-vendeur de crème. Дело в том, что мой мозг помимо моей воли выдает мне сразу несколько картинок, моделирующих возможное развитие ситуации именно с этой особой. Le fait que mon cerveau contre ma volonté me donne plusieurs photos, simulation de l'évolution possible de la situation avec cette spéciale.

Моментально автоматически следует комбинация образов – «ужин при свечах», «постельные сцены», «алтарь», «совместная старость». Instantanément être automatiquement une combinaison d'images - "dîner aux chandelles", "scènes de lit", "autel", "la retraite conjointe." Посмотрел – и готово. Il avait l'air - et prêt. Так вот, при взгляде на девчонку, попросившую у меня прикурить, мозг дал сбой и выдал длинную череду «постельных сцен». Donc, quand on regarde la jeune fille, demandez-moi de la lumière, le cerveau ne donnait et a donné une longue série de "scènes de sexe". Был бы я престарелым развратником – облизнулся бы. Si j'étais vieux libertin - claquer être. Очень уж привлекательные картинки… Il est vraiment attractif photos ...

Девушка протянула зажигалку. La petite fille étendit son briquet. «Сейчас уйдет…» Но вдруг – о чудо! "Maintenant va-t'en ..." Mais tout à coup - un miracle! – она спросила у меня: «Вы, судя по загару , здесь недавно?» «Нет. - Elle m'a demandé: "Vous semblez Tan, ici récemment?" None ". То есть да, недавно», - я улыбнулся, - «два дня». Alors oui, récemment "- Je souris, -« deux jours ». «Понятненько…» - вздернутый носик смешно поморщился, - «а я уже неделю, скучно так, домой хочу…» "Ponyatnenko ..." - un nez retroussé WinCE drôle - "et j'ai une semaine, so bored, veulent rentrer chez eux ..."

Все - я хотел эту девчонку. Я не был бабником, не волочился за каждой юбкой, в Киеве меня ждала будущая жена, но я хотел эту девчонку. Tous - J'aime cette fille. Je n'étais pas un homme à femmes, traînant pas derrière chaque jupe Kiev, je l'attendais pour sa future épouse, mais j'aime cette fille. Разум, совесть – все это было лишь шепотом на фоне громогласного трубного крика плоти – Я ЕЕ ХОЧУ!!! Raison, la conscience - tout ceci n'était qu'un murmure au fond de klaxons bruyants de la chair - I WANT IT!

Вечером мы поджигали «Самбуку» в лучшем кабаке на побережье. Dans la soirée, nous avons mis le feu à "Sambuco" dans le meilleur pub sur la côte. Новая знакомая (Тамила – и имя какое–то необычное, грациозное) обвивала руками мою шею, прикасалась своей щекой к моей, заливаясь смехом, била меня ладошкой по колену. Un nouvel ami (Tamil - et le nom de certains inhabituel, gracieuse) retors ses mains autour de mon cou, lui toucha la joue de moi, rire, battre ma paume sur le genou.

Скажу честно, при каждом ее прикосновении я испытывал то, что, вероятно, испытывает искатель кладов, обнаружив первую золотую монету – радостно-волнующе-нервно-нетерпеливое возбуждение. Franchement, chaque fois qu'il est touché, j'ai senti que ressent probablement les chercheurs de trésor, a trouvé la pièce d'or d'abord - Un joyeux passionnant, l'excitation nerveuse d'impatience. Когда мы на нетвердых ногах подошли к моему дому, и я, не попадая в замочную скважину, царапал ключом дверь, Тамила сзади поднесла свои губки к моему уху и прошептала: «Давай скорей…» Lorsque nous sommes sur des jambes instables sont venus chez moi, et je ne reçois pas dans la serrure, gratter à la clé de la porte, Tamil arrière soulevé ses lèvres de mon oreille et murmura: "Viens vite ..."

Это была та еще ночка… Первый раз был резким, на выдохе, и очень быстрым. C'était la nochka plus ... La première fois a été brutale, sur l'expiration, et très rapide. Второй – подлиннее. Deuxièmement - de l'original. Третий – до утра. Le troisième - jusqu'au matin. Это было безумием похоти, демонстрацией техники и отсутствием границ. C'était de la folie de la luxure, une démonstration de la technologie et de l'absence de limites. От мысли, что завтра будет то же, и послезавтра, и неделю (дальше воображение и не шло), становилось очень легко и радостно. De la pensée que demain sera le même, et le lendemain, et une semaine (plus d'imagination et ne vont pas), il est devenu très facile et très heureux.

Мы колесили по барам, «зажигали» по вечерам в клубах, денег я не считал и не жалел. Nous avons voyagé dans les bars, "lit" le soir dans les clubs, l'argent que je ne comptait pas et ne le regrettait pas. На третью ночь мы сломали кровать . La troisième nuit, nous avons cassé le lit. Судя по возрасту хозяев дома, на ней последние лет двадцать только спали. A en juger par l'âge de la maison des propriétaires, sur ses vingt dernières années de sommeil seulement. Не выдержало ложе наших скачек. Là se trouvait le lit de nos courses. Я надеялся, что пол в доме покрепче кровати… J'espérais que le plancher de la maison lit plus forte ...

Тамила оказалась любительницей безделушек, изящных и дорогих. Tamil était un amateur de boules, de luxe et coûteux. Я, не задумываясь, дарил ей эту радость, и когда ее глазки загорались в очередной раз неподдельным счастьем, казался себе богатым очаровашкой. Je pensais que rien de lui donner cette joie, et quand Ses yeux s'allument à nouveau un bonheur authentique, se sentait comme un очаровашкой riches.

На четвертый день я вспомнил про мобильный телефон. Он лежал в сумке и мне было страшно к ней приблизиться. Sur le jour quatrième, je me suis souvenu que le téléphone cellulaire. Il était couché dans un sac et j'ai eu peur pour elle de s'en approcher. Поборов страх, я вытащил из–под плавок и футболок средство связи, опрометчиво забытое мною на столь долгий срок. Réquisitions peur, j'ai sorti de sous le maillot de bain et T-moyens shirts de la communication, à la hâte oublié par moi pour un temps long.

Батарея была на нуле. La batterie était à zéro. На экране высвечивалась нереальная цифра пропущенных звонков – 73. Sur l'écran soulignant le nombre réaliste d'appels manqués - 73. Руки дрожали, на душе было такое чувство, как будто студентом прогулял госэкзамен. Ses mains tremblaient, mon cœur se sentait comme des examens d'État si l'élève avait manqué. Набрав номер, надеялся, что длинные гудки вызова не трансформируются в знакомый голос. Composition du numéro, en espérant que l'appel de tonalité ne peut pas être transformé en voix familière. Зря надеялся. Vain espoir.

Разговор был краток и безапелляционен. На мой лепет про потерянный и найденный телефон мне ответили, чтобы я шел подальше. La conversation fut brève et sans appel. Dans mon babillage à propos des objets trouvés téléphone m'a dit que je suis parti. Я еще вслушивался в гудки отбоя, когда в окно постучали. J'ai écouté le feu vert de sifflet, quand on frappa à la fenêtre. Тамила улыбалась своей детской улыбкой, помахивала тонкой сигаретой, зажатой изящными пальчиками с безупречным маникюром. Tamil sourit à son sourire d'enfant, agite une cigarette fine, prise en sandwich doigts délicats avec une manucure parfaite. «Сгорел сарай – гори и хата!» Киев далеко, а эта девочка близко. «Grange brûlée - Gori et Hata! Kiev loin, mais cette fille est proche. И я ее опять хочу. Et je souhaite le récupérer. Пол выдержал… Paul résisté ...

На десятый день Тамила пропала. Мы встречались на пляже , либо она заходила ко мне. Le dixième jour du Tamil disparu. Nous avons rencontré sur la plage, ou elle est venue à moi. Не дождавшись ее прихода и не обнаружив ее на «нашем» месте, я вдруг понял, что даже не знаю, где она живет. Sans attendre son arrivée et ne pas le trouver dans «notre» place, je me suis soudain rendu compte qu'il ne savait pas où elle habite.

К вечеру следующего дня я на машине объехал все базы отдыха и пансионаты. En soirée, le lendemain je me suis rendu en voiture tous les centres de loisirs et centres de villégiature. Колесил по брусчатке, курил и смотрел по сторонам, выискивая знакомую изящную головку со светлыми волосами. Parcourue sur le trottoir, le tabagisme et regarda autour de lui, la recherche de tête gracieuse familiariser avec des cheveux blonds. Мое катание не принесло бы пользы, если бы не случай, который, как известно, играет немаловажную роль в нашей жизни. Mon ski ne serait pas bénéfique que si elle n'était pas le cas, qui est connue pour jouer un rôle important dans nos vies.

Остановившись на светофоре и тупо глядя перед собой в лобовое стекло, я увидел ее. Не одну. Тот, кто шел с ней под руку, был лыс, толст и кривоног. S'arrêter à une lumière et un regard fixe sur le pare-brise, je l'ai vu. Pas un seul. Celui qui marchait avec son bras, était chauve, gras, et les jambes arquées. Весь покрыт растительностью, как обезьяна, а рот его улыбался золотыми зубами. Le tout est recouvert par la végétation, comme un singe, et sa bouche était souriante dents en or.

Все, что в моем понимании должно вызывать антипатию у женского пола, было сосредоточено в нем. Tout ce qui dans ma compréhension doit provoquer l'aversion chez les femelles étaient concentrés en elle. Потом произошло самое удивительное – Тамила, увидев меня, улыбнулась, махнула ручкой и… пошла дальше со своим пришельцем с планеты обезьян. Puis il ya eu le plus surprenant - le tamoul, il me vit, sourit, agite un stylo et ... continua son inconnu de la planète des singes.

Сигарета , выпав изо рта, упала мне на шорты, сзади надрывались клаксоны автомобилей, водители которых не понимали, чего это я «залип» на светофоре. Cigarette après être tombé de sa bouche, a chuté mon short, dos cornes explosion de voitures, dont les conducteurs ne comprenais pas pourquoi je "zalip" au feu de circulation. А я был в шоке. J'ai été choqué.

Мозг–компьютер выдал мерзкую картинку – ночь, кривоногий золотозуб и Тамила, она скачет на нем, он испускает утробные звуки и облизывается, трогает липкими пальцами изящную шейку… В машине лежала бейсбольная бита. Brain-Computer donne une image désagréable - la nuit, aux jambes arquées zolotozub et le tamoul, elle saute sur elle, elle émet des sons de l'utérus et se lèche les lèvres, touché par les doigts collants cou gracile ... Dans la voiture était une batte de base-ball. Захотелось догнать парочку и раскроить кривоногому череп. Je voulais rejoindre un couple de fausse-pattes, et découper le crâne. С моей девчонкой! Avec ma fille! Стоп… Stop ...

А с чего это я взял, что она «моя»? Et de ce que je considère que c'est «mon»? Кто я ей? Лопух, выбросивший на нее тысячу долларов за девять дней? Накупивший ей безделушек по «небезделушной» цене? Qui suis-je pour elle? Bardane, lui jeta un mille dollars pour neuf jours? "Il a acheté ses bijoux pour" nebezdelushnoy "prix? На что я рассчитывал? Que dois-je m'attendre? Что отпуск будет длиться вечно, что Тамила поедет со мной, потом мы поженимся, она родит мне четверых детей, мы будем жить долго и счастливо и умрем в один день? Quelles vacances durera toujours, que le tamoul veut venir avec moi, puis nous nous marier, elle donnera naissance à mes quatre enfants, nous serons heureux de vivre et de mourir un jour? Я нарисовал нереальную картинку и сам в нее поверил. J'ai peint un portrait irréaliste et il va le croire.

Я упустил момент, когда сексуальное влечение, желание затащить в постель сменилось привязанностью. J'ai raté le moment où le désir sexuel, le désir de faire glisser le lit a été remplacé par l'affection. И поэтому мне было больно и неприятно. Et ce fut pénible et désagréable. Ощущаешь себя обманутым ребенком, который с радостью принял конфету и, развернув красочный фантик, обнаружил внутри пластилин. On peut se sentir trahi enfant, qui a accepté avec plaisir les bonbons et en déployant une emballages de bonbons colorés, trouvés à l'intérieur de l'argile. И еще, остро понимаешь чувства тех, кого когда-то так же бросил. Et pourtant, de comprendre profondément les sentiments de ceux qui, une fois seulement l'ai jeté. Не задумываясь, не размениваясь на такие «пустяки», как объяснения… Sans hésitation, non razmenivayas à de telles "bêtises" comme explication ...

В Киев уехал раньше срока. À Kiev allé de l'avant la date prévue. Пересчитав наличность, обнаружил, что денег осталось в аккурат на бензин. В Киеве ждала непривычно пустая квартира и записка на столе. Записку, не читая, сжег в пепельнице. Refonte comme après le calcul de la trésorerie, a constaté que les fonds restent exactement sur l'essence. A Kiev attendu inhabituellement appartement vide et une note sur la table. Note sans le lire, brûlait dans le cendrier. Чего там читать? Qu'y at-il à lire? И так все ясно. Et si tout est clair. На душе скребли безжалостные кошки, бутылка пива эволюционировала в бутылку коньяка. Au cœur gratté chat impitoyable, une bouteille de bière, a évolué dans une bouteille de cognac. Сидел на кухне и глушил коньяк, смотрел на дождь за окном… Assis dans la cuisine et l'écroulement de cognac, à regarder la pluie dehors de la fenêtre ...

Вот, в принципе, и все. Ici, en principe, et tous. Вот такой вот «курортный роман» . Voici un tel roman «jour férié». Быстро вспыхнувший, ярко разгоревшийся и опять-таки быстро потухший. Vite torché Blazing vives, et de nouveau rapidement maîtrisé. Оставивший незнакомое ранее ощущение, что меня поимели. A laissé un sentiment jusqu'alors inconnu que je poimeli.

С подружкой помирился. Avec la petite amie réconciliés. Рассказал ей все, как есть. Je lui ai dit tout, comme il est. Сдался на милость победителю. Se rend sans condition. Простила. Pardonné. На следующий год отдыхать едем вместе… L'année suivante, le repos vont de pair ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact