Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Scrivimi un amore Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Напиши мне любовь Scrivimi un amore

Елена не относилась к тому типу женщин, которые без оглядки бросаются в омут отношений. Elena non ha fatto riferimento al tipo di donne che, senza uno sguardo indietro gettato nel vortice delle relazioni. Не раз обжегшись, она смотрела на мужчин через призму полученного в предыдущем браке опыта. Non bambino, una volta bruciato, guardò gli uomini attraverso il prisma ottenuti in una precedente esperienza matrimoniale. Но ему - поверила. Ma - mi creda.

Rete RORER pubblicità
Она точно знала, что его не интересует ни ее квартира в центре, ни ее дорогой автомобиль , ни тому подобные признаки «хорошей жизни». Sapeva esattamente quello che non era interessato, né il suo appartamento nel centro, né la sua macchina costosa, o analoghi segni di "vita buona". Она не увидела в его глазах и малой толики заинтересованности, когда разговаривала при нем на «ты» с известной, набившей оскомину рекламными роликами со своим участием, актрисой. Non vedeva nei suoi occhi e una piccola frazione di interesse quando si parla con lui il "tu" con il ben noto, onnipresente pubblicità sul bordo con la loro partecipazione, un'attrice.

Его интересовала лишь она. Egli era interessato solo. Он смотрел на нее взглядом, лишенным какой бы то ни было фальши, неестественности. Guardò i suoi occhi, privi di qualsiasi tipo era falsa, innaturale. Это был взгляд индейца племени дикарей на золотое божество. Questa era la visione della tribù indiana dei selvaggi nella divinità dorata. Это был взгляд художника на только что законченную картину. E 'stato lo spettacolo dell'artista sul dipinto appena terminato. Такой взгляд бывает у ребенка , впервые увидевшего радугу… Questo punto di vista è un bambino, il primo che ha visto un arcobaleno ...

Елена встретила его на Андреевском спуске. Elena incontrato a Andreevskom. Вдоль рядов со всевозможным красивым и дорогим «штучным» товаром неспешно прогуливались обеспеченные люди, желающие украсить свое жилище красивой безделушкой в несколько сотен долларов; иностранцы, заложив руки за спину, разглядывали картины и фигурки из красного дерева. Lungo la serie con tutti i tipi di belle e costose "pezzo" beni piacevole passeggiata di persone benestanti che vogliono arredare la loro casa un bel gingillo a poche centinaia di dollari, gli stranieri, con le mani dietro la schiena, guardava le immagini e le figure di mogano.

Он не вписывался в общую картину посетителей этого элитного места – молодой, почти мальчик, очки в тоненькой оправе, стройный, бледный, весь какой-то утонченный, что ли. Egli non si inseriscono nel quadro complessivo dei visitatori di questi luoghi d'elite - un giovane, quasi un ragazzo, un sottile occhiali cerchiati, magro, pallido, e tutte le specie di sottile, suppongo. «Гимназист», - подумала Лена. "Allievo" - il pensiero Lena.

Он искал что-то глазами , заглядывал за спины откормленных иностранцев, нетерпеливо спрашивал о чем-то… Stava cercando occhi qualcosa, guardato dietro ingrassati stranieri avidamente chiedendo qualcosa ...

Проходя мимо Елены, он на секунду поднял глаза. Passando Helena, alzò gli occhi per un attimo. И остановился как вкопанный. E si fermò di colpo. Смотрел на нее, не отрываясь. Lui la guardò senza fermarsi. Тогда она и увидела этот взгляд. Poi vide quello sguardo. Так на нее еще никто и никогда не смотрел… Così non è uno e non è mai apparso ...

- Вы – Елена Васильева? – молодой человек произнес ее имя шепотом, как будто боялся всуе озвучить имя божества. - You - Elena Vasilieva? - Il giovane ha detto il suo nome in un sussurro, come se avesse paura a nome di divinità voce invano.

- А вы меня знаете? - брови женщины взметнулись на мгновение, в глазах – заинтересованность. - E tu mi conosci? "- Le sopracciglia di una donna per un momento, negli occhi - di interesse.

- Знаю, - опять шепотом… - Lo so - ancora una volta in un sussurro ...

Он искал ее картины. Lui stava cercando i suoi quadri.

Он приезжал сюда, чтобы купить на последние деньги ее работы. È venuto qui per comprare al prezzo ultimo suo lavoro. Как наркоман ищет дозу, он искал то, что давало ему заряд энергии на определенное время. Come un tossicodipendente in cerca di una dose, era alla ricerca di qualcosa che gli dava la carica di energia in un determinato periodo di tempo. Так любитель порнографии с вожделением смотрит какой-нибудь очередной грязный фильмец и, через время заметив, что сцены его уже не возбуждают, покупает следующий. Pornografia amatoriale Così, la lussuria guarda ogni фильмец regolari sporchi e attraverso il tempo, visto che le sue scene non si eccitano, l'acquisto del prossimo. Все его жилище было увешано ее полотнами с подписью «Ева». La sua residenza è stato coperto con i suoi dipinti con la firma di "Eve". Когда она переступила порог «сталинки» на Печерске, не смогла скрыть удивленного возгласа – по всем стенам – картины… Quando ha varcato la soglia di "Stalin" in Pechersk, non ha potuto nascondere l'esclamazione sorpresa - su tutti i muri - immagini ...

Актеров узнают, режиссеров – реже, звукооператоров – практически никогда. Attori imparano registi - almeno, tecnici del suono - quasi mai. Художники на слуху, их обсуждают, их творениями любуются. Artisti sulle orecchie, stanno discutendo, ad ammirare le loro creazioni. Но в лицо зачастую не знают. Ma in persona, spesso non lo so. Он знал. Sapeva. И покупал ее работы, и приходил на Андреевский постоянно, боясь, что очередной «ребенок» Васильевой попадет не в его, а в чужие руки. Ho comprato il suo lavoro, e venne a St. Andrew's continuamente temendo che un altro bambino "non Vasilyeva cadere, ma nelle mani sbagliate.

Он не попросил ее поставить автограф на долларе и не пытался казаться тем, кем не являлся. Le chiese di mettere un autografo sul dollaro, e non cercare di sembrare così, da chi non è stato. А был – влюблено-завороженным. Ed è stato - innamorato-stregato. Просто стоял и смотрел на нее. Proprio lì e la fissò. И взгляд его говорил сам за себя. Penso che parla da sé.

Елена не признавала столь распространенных в «богемной» среде «легких» отношений. Elena non ha riconosciuto in modo prevalente nel "bohemien" ambiente "facile" rapporto. Она четко очерчивала грань между «можно» и «можно, но не нужно». Ha chiaramente individuato la distinzione tra "può" e "possibile ma non necessario."

Но через час ее джип зарулил в тихий дворик на Печерске. Ma ora uno dei suoi zarulil Jeep in un tranquillo cortile in Pechersk. Он попросил ее «подарить» ему несколько часов, и она не отказала. Le chiese di "dare" a lui un paio d'ore, e non è negato. Она курила и чувствовала его взгляд на своей шее. Fumava e si sentiva gli occhi sul suo collo. Он упивался ею, каждым ее движением, самым обыденным, привычным. Egli godeva in essa, ogni suo movimento, il più comune, familiare. Она чиркнула зажигалкой, а он, затаив дыхание , ждал, когда маленький огонек, покорный повелению ЕЕ пальцев, лизнет кончик сигареты. Si strofinò l'accendisigari, e lui con fiato sospeso, in attesa del piccolo incendio, si è dimesso il comando delle sue dita, liznet punta della sigaretta. Она купалась в его восторге, каждой клеточкой организма ощущая, как начинает учащенно биться его сердце, стоит ей посмотреть в его сторону. Faceva il bagno nella sua gioia, ogni cellula del corpo come la sensazione che comincia a svolazzare, il cuore, ne vale la pena di guardare nella sua direzione.

По правде говоря, Елена была абсолютно свободна в этот вечер. In realtà, Helen era assolutamente gratuito la sera. Но ему сказала, что имеет пару часов. Ma ha detto che un paio d'ore. Сказала, сделав каждую минуту ее пребывания с ним бесценной. Ha detto, rendendo ogni minuto della sua permanenza con lui un valore inestimabile. Да и для нее, пожалуй, тоже. E per lei, forse, troppo. «Я любила Нарцисса потому, что в его глазах отражалась моя красота…» "Ho amato Narciso perché, nei suoi occhi riflettono la mia bellezza ..."

Она не смогла сдержать вскрик удивления, переступив порог его квартиры. Non riusciva a trattenere un grido di sorpresa, varcato la soglia del suo appartamento. Он не пытался скрыть тихий, едва слышный стон восторга от того, что ЕЙ понравилось. Egli non tenta di nascondere una tranquilla, appena udibile gemito di gioia per il fatto che le piaceva.

- Это ведь стоит целое состояние, - Елене была прекрасно известна стоимость ее работ. - Vale la pena una fortuna - Helen era ben noto il valore del suo lavoro.
- Это не измеряется в деньгах, - прошептал он… - Non è misurata in denaro, - sussurrò ...

Она задержалась у него чуть более, чем на «пару часов». Rimase con lui un po 'più di "un paio d'ore". В его объятиях она чувствовала себя Клеопатрой, продавшей право ночи с собою за жизнь… Утро не принесло разочарования обыденностью произошедшего. Tra le sue braccia si sentiva come Cleopatra, vende la notte con lui per tutta la vita ... La mattina non ha portato all'ordine del delusione successo. Все те же бережные прикосновения, те же слова… Tutte le stesse, tocco delicato, con le stesse parole ...
Елена находилась не в квартире, лишенной таких атрибутов, как телевизор и телефон, она проснулась в храме, воздвигнутом в ее честь… Helen non era in casa, priva di attributi come TV e telefono, si svegliò in un tempio eretto in suo onore ...

Его родители были научными работниками, несколько лет жившими и преподававшими в одном из известнейших университетов Европы. I suoi genitori erano accademici, da alcuni anni ha vissuto e insegnato in una delle università più famose in Europa. За деньги , присылаемые ему, он мог бы жить безбедно, органично влиться в круг «золотой» молодежи, передвигаться по городу на дорогом авто и заводить романы направо и налево. Per il denaro, lo ha mandato, egli potrebbe vivere comodamente, organicamente integrare nel cerchio di "oro" dei giovani in tutta la città in auto costose e romanzi iniziare a destra ea sinistra.

Он ездил на троллейбусе, не имел телевизора, не разбирался в политике и не кушал лобстеров в шикарных забегаловках. Cavalcava il carrello non hanno un televisore, non esperto di politica e non mangiare l'aragosta in trattoria chic. Вся его жизнь была сосредоточена на ее искусстве. Tutta la sua vita si è concentrata sulla sua arte. И она подарила ему себя. E si dava a lui.

Они встречались в определенном месте каждый день и проводили время так, как им хотелось. Si sono incontrati in un certo luogo ogni giorno e trascorso il tempo che volevano. Порою за вечер не произнеся ни единого слова. A volte, durante la serata, senza dire una sola parola. Но им никогда не было скучно. Ma non furono mai annoiati. Это была молчаливая любовь, напоенная ароматом ее духов и согретая нежностью его прикосновений. E 'stato un amore in silenzio, riempito con l'odore del suo profumo e la dolcezza del suo tocco caldo. Он сопровождал ее в поездках и на светских раутах. Egli accompagnava i viaggi e gli eventi sociali. Она не обращала внимания на подмигивающих коллег по ремеслу. Lei non presta attenzione a chiudere un occhio colleghi imbarcazioni. Мол, «в сорок лет жизнь только начинается». Come, "in anni quaranta, la vita è appena iniziata. Она не помнила, сколько ей лет. Lei non ricordo quanti anni ha. Она начала новый отсчет… Ha iniziato un nuovo conto alla rovescia ...

Я встретил их вчера. Li ho incontrati ieri. Они и не думают узаконивать свои отношения. Non si aspettano di legittimare il loro rapporto. Мне кажется, они боятся, что потеряют ту дымку таинственного очарования, в котором пребывают уже четыре года. Penso che hanno paura che avrebbero perso quella nebbia di fascino misterioso, che risiedono per quattro anni. И она никак не выглядит на свои сорок пять, и смотрят они друг на друга с нежностью, дарованной им небесами. E lei non guardava i suoi quarantacinque anni, e si guardarono l'un l'altro con affetto, dando loro il cielo. Два художника, написавшие прекрасную картину любви… Due dell'artista, dipingere un bel quadro d'amore ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Tutte le donne sonoscape. non perche sono le scene, ma perche sono le donne. перевод|un tranquillo weekend di lussuria|un tranquillo week end di lussuria смотреть|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact