Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Domani inizia a mezzanotte. Parte 2 Библиотека : Психология Biblioteca: Psicologia

Завтра начинается в полночь. Domani inizia a mezzanotte. Часть 2 Parte 2

Явление третье. Il fenomeno del terzo. Рука легла на плечо. Appoggiò la mano sulla spalla. Артур. Arthur.

- Пошла, девочка. - Vieni, ragazza. С Богом, - он прикладывается губами к ее затылку. Con Dio - ha chiesto le sue labbra al collo. Маэстро нравится быть ласковым. Maestro, come ad essere affettuosi. Это придает ему шарма, а Нике – сил. Questo gli conferisce un fascino, e la Nike - le forze.

"Заигрался, дружок. Я давно уже не верю тебе. Зачем ты лжешь, зачем? …Ты – первопричина моей ненависти к театру. Ты играешь, а я вынуждена терпеть". "Ha iniziato a suonare, il mio amico. Ho da tempo cessato di credere. Perché mi hai mentito, perché? ... You - la causa principale del mio odio per il teatro. Giocate, e devo sopportare."

Rete RORER pubblicità
Два шага до сцены. Живот свела судорога. Due passi per il palcoscenico. Addome portato crampi. Наверху рядом с режиссером по свету Гришей Сергиенко образовался Артур. Al piano di sopra vicino al direttore del World Grisha Sergienko formata Arthur. Напрягся. Irrigidì. Ждет. Waits.

А вот и сцена. Ed ecco la scena. Белое пятно в луче прожектора. Punti bianchi nel raggio di un riflettore. Ника остановилась чуть поодаль, в темноте. Nick fermato un po 'oltre, nel buio. Она вдруг ощутила холод и страх, робость сковала тело. Si sentì improvvisamente freddo e di paura, la timidezza del corpo paralizzato. Оглянулась. Guardato indietro. Стас скорчил убийственную физиономию и рукой перерезал себе горло. Stas avvitato su una faccia mostruosa e la mano tagliata la gola.

Ника глубоко вздохнула. Nick fece un respiro profondo. И устало шагнула к белому пятну. I stancamente un passo alla macchia bianca. Взглянула в зал. Diede un'occhiata in anticamera. Тусклая тень света прилегла на море чужих лиц . L'ombra della luce fioca giaceva sul mare di persone straniere. Ника почувствовала, что сейчас не испытывает к публике ни любви, ни страха. Nick sentito che ora non è il pubblico si sente né amore, né la paura. Ощущение одно - опустошение. Sensazione di uno - la devastazione.

- Скоро девять… А его все нет… - задумчиво произнесла она, чуть наклонив голову. - Presto nove ... E tutto questo non ... - disse pensierosa, piegando leggermente la testa. И замолчала. E silenziosa. Будто опомнившись, бросила короткий взгляд в зал и заверила. Come se tornando in sé, gettò uno sguardo breve nella sala e assicurato. – Он вот-вот придет… - Si sta per venire ...

Вновь молчание. Ancora una volta, il silenzio.

- Ляжет на диван, откроет газету, - проговорила она, точно вспоминала недоученное стихотворение. - Sdraiatevi su un divano, aprire un giornale - ha detto, ricordando mezza insegnato come una poesia.

Новая пауза. Nuova pausa. Ника скорее почувствовала, чем увидела, что Артур закрыл глаза. Nick sentiva piuttosto che vide che Arthur chiuse gli occhi.

- Что она делает? - Che cosa sta facendo? Арик, она рехнулась! Arik, è banane! Она пропускает текст… Она… – прошипел Гриша. Si ignora il testo ... E '... - sibilò Grigory. Слова осели густым туманом в грузном воздухе зала. Parola di nebbia fitta si erano insediati nella sala pesantemente l'aria. Артур молча смотрел на тонкую фигурку потерянной в блике прожектора женщины. Arthur fissò la figura esile perso in ef donne riflettori.

Тишина прокралась на сцену и остановилась, немая и испуганная. Silenzio strisciò sul palco e in piedi, silenzioso e spaventata.

- Я лгу, - глухо произнесла Ника. - I lie - sordamente, ha detto Nick. – Никто сюда не придет. - Nessuno qui non verrà. А так хотелось бы, чтобы кто-то пришел. E così vorrebbe qualcuno a venire. Я хочу кого-то ждать, о ком-то заботиться. Voglio che qualcuno ad aspettare che qualcuno la cura. У меня нет даже кота. Non hanno nemmeno un gatto. Кошки портят мебель, оставляют запах , их нужно кормить. Gatti rovinare i mobili, lasciando l'odore, di cui hanno bisogno per nutrirsi. Я не умею заботиться о кошке… У меня всегда беспорядок. Non so come prendersi cura del gatto ... io sono sempre un casino.

Но это все не то, все неважно. Ma è tutta sbagliata, tutta la materia. Вот, например, сегодня я шла мимо витрин, красивых витрин. Per esempio, oggi ho camminato vetrine passato, belle finestre. Мне хотелось купить подарки к Новому Году. Volevo comprare regali per Capodanno. Я так люблю делать подарки. Mi piace fare regali. Но я могу подарить что-то только себе… Да, я могу подарить себе ручку, зажигалку или зубную щетку. Ma posso dare qualcosa solo per se stessi ... Sì, posso darti una penna, un accendino o uno spazzolino da denti. Зажигалка быстро сломается. Leggero break fast. Они теперь быстро ломаются. Ora sono rapidamente abbattere. Ручка… Зачем мне ручка? Gestire ... Perché devo gestire? Я ей почти не пользуюсь. Ho quasi mai uso. Я записываю только случайные номера телефонов на сигаретных пачках, «позвони маме» на листочке, который кладу на телевизор (и он пылится там целый месяц, потом я вытираю пыль и меняю листочек на новое «позвони маме») и часы приема врача. Ho appena scrivere numeri casuali sui pacchetti di sigarette, "chiamato sua madre" su un pezzo di carta per mettere in TV (ed è la raccolta di polvere per un mese, poi pulire la polvere e io sono una foglia nuova "mamma call") e ora medico.

Я хожу к врачам. Vado ai medici. Они что-то советуют, ищут болезни, их причины, ничего не находят. Hanno qualcosa di raccomandare, cercare la malattia, le loro cause, non abbiamo trovato nulla. И я ухожу. E sto andando. Так и не сказав им, что приходила просто поговорить. Così, senza dire loro che è venuto a parlare. Чтобы кто-то заинтересовался мной. A qualcuno interessato a me. Хоть ненадолго. Ma non a lungo. Хоть чуть-чуть. Anche se un po '.

…Значит, остается зубная щетка. ... Dunque, è uno spazzolino da denti. У меня есть уже одна. Ho già uno. Я подарила ее себе в День Рождения, но на Новый год подарю вторую. Le diedi il suo compleanno, ma il nuovo anno sta per dare il secondo. Будут две подружки , синяя и зеленая… Или лучше синяя и красная? Ci saranno due amiche, blu e verde ... o meglio blu e rosso? Нет. No. Наверное, зеленая. Probabilmente verde.

А маме… Маме я пошлю музыкальную открытку. Una mamma ... mamma, io manderò una cartolina musicale. Она не станет ее открывать и слушать. Lei non sarebbe aprirlo e ascoltare. Положит куда-нибудь, позвонит, скажет «спасибо, дочка» и забудет. Mettere da qualche parte, sarà chiamata a dire "grazie, figlia" e dimentica. А что еще делать с дурацкой музыкальной открыткой? E che altro a che fare con uno stupido biglietti d'auguri musicali? Но, в конце концов, нужно ведь что-то послать. Ma alla fine, è necessario, perché qualcosa da inviare. Открытка праздничнее коробки прокладок, хотя прокладки полезнее. Guarnizioni casella Cartolina festa, guarnizioni, anche se utile. А на коробке можно написать: «Happy New Year!» Но мама не пользуется прокладками и не знает английского. E sulla scatola si può scrivere: «Happy New Year!» Ma la mamma non fa uso di guarnizioni e non conosce l'inglese. Пошлю открытку. Manderò una cartolina. Все равно больше ни на что денег не хватит. Tutte le stesse, niente denaro non è sufficiente.

Ладно, достаточно о маме. Va bene, basta parlare di mia madre. Сегодня утром у меня умер друг. Questa mattina il mio amico è morto. Я его убила… L'ho ucciso ...

- Арик, как ее остановить?! - Arik, come fermarla? Она лишилась рассудка, - причитал Гриша. Ha perso la sua mente, - Due Grisha.

- Люди слушают, смеются… Это лучше, чем ничего, - рассудил Артур со странным спокойствием и резюмировал. - La gente ascolta e ridere ... E 'meglio di niente - Arthur motivato con una calma strana e riassunti. – Помолчи. - Shut up.

Гриша замолк и потрясенно уставился на режиссера. Grisha si fermò e fissò il direttore stupore.

- Какой друг?! - Quale? – за кулисами стенал Стас. - Dietro le quinte si lamentò Stas. Нелли истерично похохатывала и приговаривала: Pohohatyvala Nelly istericamente e dicendo:

- Вы, козлы, кого угодно доведете. Мужики - это дерьмо, дерь-мо. - Tu, capre, chiunque poteva portare. Guys - questa merda, der-mo.

- Театр дрессированных собачек, – Стас прослезился. - Teatro cani addestrati, - le lacrime Stas. – Одна уже разучилась лаять. - Uno era già dimenticato come ad abbaiare. Что же дальше, мессиры? What's next, messere?

- …он разбудил меня, а я его об стену головой. - ... Si svegliò me, e io sono la testa contro il muro. Бах! Bah! Он умер. Morì. Умерли стрелки, умерли цифры. Frecce muore, è morto cifre. Стекло треснуло. Vetro incrinato. Мой будильник умер. La mia sveglia è morto. Я еще не захоронила его останки. Io non sono sepolti i suoi resti. Бедняжка, ему придется почить за оградой кладбища… Ведь он не был крещен. Poverino, avrà a riposo dietro il recinto del cimitero ... In realtà egli non fu battezzato. Теперь я совсем одна. Ora io sono sola.

Еще были цветы . C'erano anche i fiori. Пять фиалок и два кактуса. Cinque di viole e due cactus. Но кактусы оставляют занозы в пальцах. Ma cactus lasciare schegge nella vostra dita. Они такие вредины. Sono vrediny. Я отдала их соседке. Ho dato ad un vicino di casa. А фиалки завяли еще летом. E viola appassita in estate. Я не поливала их. Non ho annaffiato loro.

Да. Sì. Теперь я одна. Ora sono sola. Правда, иногда звонит телефон – худшее изобретение человека. Tuttavia, a volte suona il telefono - la peggiore invenzione dell'uomo. Как было бы спокойно без него. Sarebbe stato facile senza di lui. Но он есть. Ma egli è.

Кто мне звонит? Chi devo chiamare? Режиссер, потому что я опаздываю на репетиции. Direttore, perché sono in ritardo per le prove. Мама, потому что ей нужно рассказать о болячках и сломанном кране. Mamma, perché voleva raccontare piaghe e gru rotto. Катя, потому что... Katya, perché ... Катя - это лучшая подруга. Kate - questo è il migliore amico. Ей нужно отвлечься и поделиться. Aveva bisogno di distrarsi e di condividere. Только я с ней поделиться не могу. Ma dico io non posso. Ей некогда. Lei una volta. Ведь у нее, наверняка, очередная шуба, очередной ремонт, очередная склока с мужем , очередной любовник… Dopo tutto, è sicura, il cappotto prossimo, una regolare manutenzione, un altro battibecco con il suo marito, un altro amante ...

Она не виновата. Non è colpa mia. Просто не умеет мыслить в другой плоскости. Solo che non riesco a pensare a un altro piano. Если у меня болезнь или похороны, нужно сбежать, чтобы не надоедать. Se ho una malattia o di un funerale, avete bisogno di fuggire, in modo da non disturbare. Если нет болезни и похорон, можно рассказать, куда ее ударил муж, как удовлетворил ее любовник и какую машину она купила себе на прошлой неделе. Se non c'è malattia e funerali, si può dire dove ha colpito il marito, il modo di soddisfare la sua amante, e ciò che auto che mi ha comprato la scorsa settimana.

Еще мне звонит он. E sto chiamando esso. Поль. Pol. Это моя большая любовь. Questo è il mio grande amore. Вообще-то, он никакой не Поль, а просто Павел. In realtà, egli non Paul, solo Paul. Но кому какое дело. Ma chi se ne frega. Он звонит и говорит, что он сейчас в Берлине, Вене, Париже или Юрмале. Egli chiama e dice che ora è a Berlino, Vienna, Parigi e Jurmala. Сообщает, когда вернется, и обещает сразу же позвонить, чтобы я ждала. Dice, quando ritorna, e promette di chiamare subito, così ho aspettato. Но всегда врет. Ma sempre sdraiato. Я до сих пор не привыкла. Non sono ancora abituato. Знаю, что врет, но жду. Io so che la menzogna, ma aspetta. Он звонит мне, потому что я жду. Mi chiama, perché io sto aspettando. Ведь это приятно. È bello.

Звук ее голоса замер. Il suono della sua voce si spense. Ника покачнулась. Nick oscillava. Поднесла к лицу руку, мотнула головой, точно стряхнула сновидение . Metti a portata di mano della persona, scosse la testa, appena scosso da sogno.

Артур посмотрел на Гришу и коротко бросил: «Беги за Неотложкой». Arthur guardò Grisha e gettò brevemente: "Corri per l'ambulanza".

- Это все таблетки. - It's all pillole. Я поняла, - хрипло выдавила Ника. Mi resi conto, - una voce rauca riuscito a dire Nick. – Я поняла, в чем дело. - Ho capito cosa stava succedendo. Даже не в таблетках, нет, просто мы все здесь… Все. Anche senza le pillole, no, solo che siamo tutti qui ... tutto. Нелли, Пафнутьич, Стас и другие. Nellie Pafnutich, Stas e altri. Мы никому не нужны. Non abbiamo bisogno. Мы ненужные. Noi inutili. Это нас объединяет. Ci unisce. Кроме режиссера. Oltre al direttore. Он у нас нужный. Ha ragione. Если бы актеры попались получше… А так он у нас отец родной. Se l'attore è andata meglio ... Ma poiché egli è il padre di mio. Оплатит похороны спившегося Гамлета. Pagare per i funerali di Amleto ubriachi. Устроит в клинику помешавшуюся Офелию. Organizzare una clinica ossessionato Ofelia. Простит леди Макбет пропущенную репетицию… Если уж она не могла подняться после третьего аборта . Lady Macbeth perdonare la prova perdere ... Se davvero non potrebbe aumentare dopo l'aborto terzo. Одолжит Ланселоту денег, зная, что тот не вернет и истратит на дозу. Lancelot prestare denaro, sapendo che non tornerà a passare per dose. У нас замечательный режиссер. Abbiamo un regista meraviglioso.

Поговаривают, что он питает ко мне чувства. Si dice che mi nutre sentimenti. Злые люди. Wicked. Он просто великодушен. Ha semplicemente magnanimo. Дал бы он мне недельку пожить богатой Роной, которой изменяет капризный и инфантильный муж, я бы так вошла в роль, что застрелилась бы очень натурально, в финальной сцене… А он обо мне заботится, обещает повысить зарплату… в будущем году на сто рублей… Как примадонне. Mi avrebbe dato una settimana per vivere una ricca Rodano, che modifica il marito capriccioso e infantile, sarei entrato il ruolo che potrebbe avere girato un molto naturale, nella scena finale ... Egli si prende cura di me, promettendo di aumentare gli stipendi ... il prossimo anno per un centinaio di rubli ... come primadonna.

Какие чувства?! Quali sentimenti? Просто добрый человек. Solo un uomo buono. Он умеет в нужный момент погладить по головке , сказать какие-то слова. Egli conosce il momento giusto per carezzare il capo, dire alcune parole. Ведь я люблю, когда гладят по головке, потому что не привыкла, потому что никогда не гладили. Dopo tutto, mi piace quando la gente pacca sulle spalle, perché non è utilizzato, perché non è mai stirato. Теперь мне это странно… Ora per me questo è strano ...

Она поймала ртом глоток воздуха, сделала рывок, словно пыталась ухватиться за невидимую опору. Ha preso la sua bocca una boccata d'aria, fatto il salto, come se cercasse di afferrare il sostegno invisibile. И упала без чувств. Sono svenuto.

- Ну, скорую же! - Beh, presto! - прикрикнул Артур. - Gridò Arthur. – Живее. - Sbrigati.

*** ***

Ника проснулась. Nick si svegliò. Она ехала в метро. Ha guidato la metropolitana. Поезд стучал колесами. Treno sbattuto le ruote. Слева пахло сыром, справа – старостью. A sinistra l'odore di formaggio, di destra - vecchiaia. «Боже мой, это был сон?! "Mio Dio, è stato un sogno? Неужели сон!?!» È un sogno!? "

- Станция «Площадь революции», - объявил механизм с женским голосом. - Stazione di Piazza della Rivoluzione "- ha annunciato un meccanismo con una voce femminile.

Ника выпорхнула из вагона. Nick volò fuori dalla macchina. На улице она поймала такси и, подумав, объявила: Sulla strada, ha preso un taxi e, di riflessione, ha dichiarato:

- Сначала домой. - Prima casa.

Разбитый будильник одиноко лежал на полу. Battuto di allarme da sola sdraiata sul pavimento.

- Привет, зануда. - Ciao, mi annoia. Поехали чиниться. Let's go essere riparato.

Спустя минут сорок она влетела в офис продюсерской фирмы с таинственным названием «Гамадрил». Quaranta minuti dopo, volò in ufficio di società di produzione con un nome misterioso "amadriade".

- Привет, Максимка, купила себе штанишки подлиннее, а то голые ноги всегда торчат, хоть укорачивай, - с легкостью бабочки Ника приземлилась на его стол. - Ciao, Maxim, comprato un autentico pantaloni, e che i piedi nudi sono sempre fuori, anche se ridotti - con facilità farfalla Nike sbarcati sulla sua scrivania.

Онемевший от беспардонного хамства продюсер непонятливо воззрился на визитершу. Parole con il produttore volgarità sfacciata di comprensione anche esaminato vizitershu.

- Вот, - Ника положила перед ним кассету. - Qui, - Nika cui prima di lui un nastro. – Это песни. - This song.

- А, - протянул Максим. - A - consegnato Maxim. – Песенки твои. - Canzoncine yours.

- Песни, - твердо поправила Ника. - Canzoni - Nick saldamente corretto. – Послушай сегодня до вечера. - Ascolta ora la sera. В десять позвонишь, и ни минутой позже. Alle dieci la chiamata, e non un minuto più tardi. У меня планы на вечер. Ho piani per la serata.

- Да? - Sì? – вновь протянул Максим. - Ancora una volta consegnato Maxim.

- Сегодня или никогда, - заявила она, повертев в руках портрет Бритни Спирс. - Ora o mai più - disse lei, ruotano in mani di un ritratto di Britney Spears. – Это твой шанс заработать деньги. - Questa è la tua occasione per guadagnare denaro. Если в десять не будет звонка, завтра я иду в «Гала». Se in dieci non chiamerà, domani vado al "Gala". Привет. Salve.

Она вновь обрела стремительность и исчезла как мираж. E 'riacquistato la sua rapidità e sparì come un miraggio.

- Обнаглела, - продолжая по инерции растягивать слова, промычал Максим. - Brazen, - continua il birignao di inerzia, mormorò Maxim. – Или шибко взлетела… - O della partita helluva saliti alle stelle ...

На большее его не хватило. Per maggiori informazioni non è sufficiente.

Спустя еще минут сорок Ника, не теряя стремительности, влетела в магазин, носивший изящное название «Красные туфельки». Dopo altri quaranta minuti di Nick, non perdere l'impeto, si precipitò nel negozio, con indosso un nome elegante "scarpette rosse". Продавца Ника узнала сразу. Nick venditore imparato subito.

- У вас проблемы, - она уронила на прилавок коробку с промокаемыми сапожками и, чуть помедлив, приложила к коробке счет за такси. - Avete un problema - ha lasciato cadere sul banco con una scatola di scarpe impermeabili e una piccola pausa, per fare la scatola per tenere conto del taxi. – Вы читали закон о правах потребителей? - Hai letto la legge sui diritti dei consumatori?

Секунд двадцать продавец переводил взгляд с Ники на счет, затем сглотнул и… сломался. Venti secondi venditore guardato dal conto Nike, poi inghiottito e ... rotto.

…В гримерной, демонстративно прихорашиваясь, перед зеркалом сидел Стас. ... In camerino, con aria di sfida prihorashivayas, seduto davanti al Stas specchio.

- Как мы помолодели! - Come si fa a sembrare più giovane! – поддразнила Ника. - Nick preso in giro.

Стас горделиво вытянул шею . Stas orgogliosamente stese il suo collo. Он долго терпел, но расплавился, точно масло в печи, в своей улыбке. E 'stato a lungo tollerata, ma come il burro fuso in forno, nel suo sorriso.

- Я еду в Краков, сниматься в историческом боевике. - Io vado a Cracovia, a comparire nel gioco storico shooter. Рыцари, латы, пятизвездочный отель, оплата в СКВ и всякие прибамбасы. Cavalieri, armature, cinque hotel stelle, pagare in valuta forte e ogni sorta di gadget.

- Поздравляю, - изумилась Ника. - Congratulazioni, - ansimò Nick.

- Конечно, не Бог весть что. - Naturalmente no, Dio solo sa cosa. Но после такого простоя… Надо же с чего-то начинать, - кокетливо проворковал он, приглаживая виски своей новой стрижки. Ma dopo un tale inattività ... E 'anche necessario iniziare da qualche parte - ha civettuola tubò, accarezzando il suo nuovo taglio di capelli whiskey.

Ника с усмешкой оглядела его и сладко потянулась. Nick lo guardò con un sorriso dolce e disteso. Спать хочется. Assonnato.

- А у меня новость , - сказала она небрежно. - I've got news, - ha detto con disinvoltura.

- Сегодня у всех новости, - фыркнул Стас. - Oggi, tutte le news - Stas sbuffò. – Пафнутьич торчит в буфете, деревянный как стекло и сухой как лист. - Pafnutyitch attenersi al buffet, vetro e legno secco come una foglia. Пьет молоко и трезвый… Beve latte e sobrio ...

Разговор прервал нервный возглас. Discorso interrotto un'esclamazione nervoso.

- Прогуляла репетицию! - Esplora le prove! – в гримерную влетел Артур. - In burst spogliatoio in Arthur.

«Мне пора-пора-пора». "It's time-time-time. Стас поспешил ретироваться, дабы уберечь редкостно сладкое настроение. Stas fretta di distanza, al fine di tutelare lo stato d'animo raro dolce. Ника равнодушно прилегла на диван. Nick tranquillamente sdraiato sul divano. И буднично сообщила: «Я ухожу из театра». I casualmente detto: "Me ne vado al teatro." Артур растерянно ахнул и не нашелся, что сказать. Arthur rimase a bocca aperta in confusione e non sapeva cosa dire. Помедлив в нерешительности, подошел, неловко примостился рядом. Linger in indecisione, è andato, goffamente appollaiato accanto a lui.

Дрожащая рука окунулась в ее волосы . Mani tremanti immerso nella sua capelli. Какие холодные пальцы. Quali dita fredde. «Ты больше не блондинка». "Tu non sei più una bionda. Голос надорвался. Voce lacerata. Ника нетерпеливо передернула ртом. Nick bocca si contrasse con impazienza.

- Разбуди меня за полчаса до спектакля. - Wake me up mezz'ora prima dello spettacolo.

То, что не удавалось Нике, когда она старалась, получилось, когда ей сделалось безразлично. Che non poteva Nike, quando lei ha cercato, è venuto quando lei è diventato indifferente. Она сыграла и любовь , и страсть, и мстительность. Ha svolto e l'amore e la passione, e la vendetta. Хотя Рона вышла скорее насмешницей, чем страдалицей. Mentre Ron andò nasmeshnicy piuttosto che un martire. В финальной сцене, где героиня убивает себя на глазах у затасканного красавчика – мужа Поля, Ника выстрелила… Эффектно упала и неторопливо поднялась, закатившись звонким смехом. Nella scena finale in cui l'eroina uccide se stessa di fronte al bel trito e ritrito - suo marito Paul, Nick colpo ... Effettivamente è sceso e lentamente si alzò, arrotolata in una risata di chiamata.

Ее искупали в овациях. Faceva il bagno in un applauso.

Ника снимала грим, созерцая в зеркале свою странную улыбку, происхождение которой могла объяснить с трудом и едва ли. Nick si tolse il make-up, a guardare in uno specchio del suo sorriso misterioso, la cui origine potrebbe spiegare la difficoltà e difficilmente.

- Киска, это был класс, - провизжала Нелли, прыжком свалившись ей на плечи. - Kitten, si trattava di una classe - Nelly strillavano, saltando caduto sulle spalle.

- Учись, пока я жива, - благожелательно наставила Ника. - Imparare mentre ero vivo, - gentilmente incaricato Nick.

- Ты… - Нелли лукаво скосила глазки . - Si ... - Nellie furbescamente strizzò gli occhi. – Точно уходишь? - Basta andare via?

- Проболтались, - усмехнулась Ника. - Vuotare il sacco - Nick sorrise. – Да, мне предложили неплохую роль. - Sì, mi è stato offerto un ruolo di bene. Я буду играть себя. I'll play me stesso. …Кстати, мы можем за это выпить. ... A proposito, possiamo per un drink. Завтра. Domani. Идет? Okay? Да, Пафнутьич сегодня сухой? Sì, oggi Pafnutyitch secco?

Нелли кивнула, потупившись. Nellie annuì, guardando verso il basso.

- Ну… - проурчала она. - Beh ... - prourchala esso. – Вершинин будто бы… тоже… собрался уходить. - Versinin però ... troppo ... stava per lasciare. И Артур сказал, что… E Arthur ha detto ...

- Пафнутьич - ведущий актер?! - Pafnutyitch - attore protagonista? – Ника расхохоталась. - Nick rise. – И ты? - E tu?

- Я нет, - немедля отреклась Нелли. - Io non - immediatamente sconfessato Nelly. – Ну… если он сам, то может… А так… Есть у меня кое-кто, - завершила она игриво. - Beh ... se lo fa, lui può ... E così ... ho alcuni - ha concluso scherzosamente.

- Ну да! - Sì! – с насмешливым восторгом воскликнула Ника. - Con piacere divertito, esclamò Nick. – Президент? - Presidente?

- Трейдер, - лениво мяукнула Нелли. - Trader - pigramente miagolava Nelly. – Толком не знаю, что это. - In realtà non so cosa sia. Месяц уже… ну-у… мрр… вроде ничего. Un mese già ... beh ... u MPP ... come niente.

- Это стоит обсудить, - уверенно кивнула Ника. - Questa è la pena di discutere - Nick annuì con fiducia. – Но потом. - Ma allora. Позвони мне. Call me. Завтра в пять. Domani alle cinque.

…Она медленно застегивала пальто. ... Lentamente abbottonarsi il cappotto. В голове – томная рассеянность. Nella mia testa - distrazione languida. На душе – подозрительная легкость. La mia anima - facilità sospetta. В дверях Артур. Nel vano della porta Arthur. Нерешительно замялся. Esitante esitò.

- Ты хорошо играла. - Hai giocato bene.

- Я знаю, - она обратила к нему загадочный взгляд с улыбкой. - Lo so - si rivolse a lui uno sguardo misterioso con un sorriso. – Ну, до завтра. - Beh, fino a domani.

Он тут же кивнул. Subito annuì. Испуганно. Spaventato. И добавил. E ha aggiunto. Неуверенно. Incerto.

- Проводить тебя домой? - Carry You Home?

Ее взгляд блеснул насмешкой. I suoi occhi scintillavano un ghigno.

- Артур, я не останусь в театре. - Arthur, non voglio rimanere in teatro.

- Понимаю. - Capisco. И со мной тоже. E me, troppo.

Ника задумалась. Nick chiese.

- Можешь отвезти меня. - Can you take me. Но на чай не приглашу. Ma il tè non è invitato. У меня важное дело. Sono affari importanti. Сегодня. Oggi.

Он приблизился, спрятал руку в тепле ее волос. Si avvicinò, mise la mano nel calore dei suoi capelli. Закрыл глаза. Ho chiuso gli occhi. Коснулся виска трепетом губ. Si toccò il suo tempio labbra tremanti. Дрожью рук опоясал талию . Mani tremanti cinse vita. Бережно, словно хрустальную вазочку. Attenzione, come un vaso di cristallo. Господи, как он дрожит… Signore, come egli trema ...

- У подъезда я скажу тебе – до завтра, - голос как будто плачет. - All'ingresso ti dirò - fino a domani - la voce come se piangere. – До завтра. - Fino a domani.

…Мирно тикал старый будильник. ... Tranquilla barrata sveglia vecchio. Эйфория уступала место утомлению. L'euforia lasciò il posto alla stanchezza. Сердечко нервозно забилось. Cuore che batte nervosamente. А что если продюсер не позвонит вопреки ее наглости. E se il produttore non mette a dispetto della sua arroganza. Что тогда? Che cosa allora? Хватит ли у нее сил биться в другие закрытые двери. Fa hanno forze sufficienti per combattere l'altra porta chiusa. Биться-биться. Beat-beat. Ведь эти чертовы двери могут оказаться стеной. Dopo tutto, quelle porte damn può essere un muro.

22 часа 47 секунд. 22 ore 47 secondi. Телефон истерично взвизгнул. Telefono urlò istericamente. Ника сняла трубку и с сиплой неуверенностью выдавила: Nike prese il telefono e sono riuscito a sussurrare con voce rauca di incertezza:

- Алло. - Ciao.

- Мы можем подписать контракт, - с унылой осторожностью проговорил Максим. - Siamo in grado di firmare un contratto - con una cura sordo ", ha detto Maxim.

- Завтра в два, если меня устроят условия, - произнесла ровно. - Domani, due, se le condizioni soddisfacenti per me, - ha detto in modo uniforme. Она повесила трубку и припала к спинке кресла, нервно натягивая на себя мамин пуховый платок. Riattaccò e cadde a schienale della sedia, tirando nervosamente scialle di una madre.

- Зануда, - ласково взглянула на будильник, – у нас все-таки получилось. - Bore - affettuosamente guardò l'orologio di allarme - abbiamo ancora accaduto.

Стрелки верного друга сомкнулись на цифре двенадцать. Frecce amico fedele chiusa al numero dodici. И на пороге нового дня ее поймал звонок, знакомый … и родной, как вид из окна. E sulla soglia di un nuovo giorno è preso la chiamata, un ambiente famigliare ... e la madre, come la vista dalla finestra. Или чашка, что по утрам наполняется кипучим кофе. O una tazza che la mattina è pieno di caffè bollente. Не прикасаясь к телефонной трубке, Ника знала: «Это ты… Мое горькое «до завтра»». Senza toccare il telefono, Nick sapeva: "It's you ... My amara" fino a domani ".

- Здравствуй, - улыбнулась она, - что, плохо себя чувствуешь? - Ciao, - sorrise - che brutta sensazione?

- Завтра начинается в полночь, - прошелестел вкрадчиво подрагивающий голос. - Domani inizia a mezzanotte - frusciavano insinuante voce tremante. – Ноль часов ноль минут. - Zero ore zero minuti. Я в машине возле твоего подъезда. Sono in auto vicino all'ingresso.


Материал является оригинальным авторским произведением. Il materiale è opere originali d'autore. Все права защищены. Tutti i diritti riservati. All rights recerved. Tutti i diritti recerved.
Автор: Светлана Блохина Autore: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Психология Categoria Psicologia Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Articoli freschi nella categoria "Psicologia": che cosa gli uomini vogliono?, Svekrov-mostro, racconti delle fate Leggi, come modificato, o pregare Dusya!, Bind con lui la sua vita?, Come mantenere, matrimonio, l'amore del diritto. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vantaggi e svantaggi, dove ha fatto il romanticismo?, Womanizer: trovare e neutralizzare, TAKE IT EASY, Let It Be inviato a me la pace della mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Диван mandero|диван mandero цена уа|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact