Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Di noia Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

От скуки Di noia

Таня увидела Лешу, когда тот руководил выгрузкой мебели у парадного. Tanya ha visto Lyosha, quando ha diretto le operazioni di scarico di mobili alla porta d'ingresso. Она стояла на балконе, курила. Se ne stava sul balcone a fumare. И услышала его голос внизу. Ho sentito la sua voce in fondo. «Вселяется кто-то», - подумала она. "Qualcuno Dwell" - pensò.

Rete RORER pubblicità
Было утро субботнего дня, делать было нечего, скука сдавила горло жалостью к самой себе. E 'stato un Sabato mattina del giorno, non aveva nulla a che fare, la noia gli strinse la gola pietà per se stessa. «Мне уже двадцать один, а в выходной день мне нечего делать… Жизнь проходит…» "Ho ventun anni, e il week-end non ho niente da fare ... La vita è ..."

Она накручивала сама себя, целенаправленно вгоняла в то самое состояние, от которого многие бегут, как от огня. Lei stessa ferita volutamente guidare la allo stato stesso, da cui molti fuggono dal fuoco. Едут на озеро купаться, идут в кино с подругами , созваниваются с бывшими однокурсниками. Stanno arrivando al lago a nuotare, andare al cinema con gli amici, chiamata con ex compagni di classe.

Но Таня принадлежала к категории людей, которые очень любят себя иногда «пожалеть» , покопаться в своих ощущениях, доводя себя до слез. Tanya, ma apparteneva alla categoria di persone che amano se stessi alcune "di riserva", per approfondire i loro sentimenti, portando se stesso fino alle lacrime. И в зеркале в такие минуты Татьяна видела не красивую молодую девушку с прекрасной фигурой и правильными чертами лица, а «стареющую одиночку», несчастную, «никому не нужную» женщину. E nello specchio in quei momenti Tatiana non vide una bella ragazza con una bella figura e lineamenti regolari, e ' "invecchiamento sola, infelice, nessun bisogno di" una donna.

- Слушай, давай аккуратнее, пожалуйста! - Senti, facciamo attenzione, per favore! – мужчина под парадным говорил приятным бархатным сопрано. - Un uomo davanti per dire soprano velluto Nizza.

Грузчики матерились, вытаскивая из кузова грузовичка огромный комод с резными дверцами. Materia Pale, tirando fuori del corpo camion con un petto enorme di cassetti con le porte intagliate. Мужчина же ни разу не повысил голоса, не ругнулся даже тогда, когда стенка комода чиркнула по краю бровки возле парадного. Un uomo non è mai alzato la voce, nemmeno quando giurò sfregato sul bordo della parete toracica del bordo vicino alla porta d'ingresso.
- Ребята, аккуратнее… - Ragazzi, accurata ...

Таня кашлянула… Еще раз. Tanya ... tossì di nuovo. Она, конечно, не была простужена, просто таким образом девушка пыталась привлечь к себе внимание заинтересовавшего ее человека. Certo non era un raffreddore, solo così ha cercato di attirare l'attenzione degli interessati i suoi diritti. Не сморкаться же, в самом деле! Non soffiare il naso è, in realtà! Мужчина поднял голову. L'uomo alzò la testa.

Как только его глаза обозначили Танино месторасположение, девушка моментально устремила свой взгляд к горизонту. Non appena il suo occhio ha segnato la posizione del Tanya, la ragazza subito i suoi occhi guardavano verso l'orizzonte. Потом, как бы невзначай, взглянула вниз. Poi, come per caso, e guardò giù. И улыбнулась. E sorrise.

- Здрасьте, - прошептала одними губами. - Ciao, - sussurrò labbra.
Мужчина улыбнулся в ответ и кивнул головой. L'uomo sorrise e fece un cenno indietro.
- Ах, е-мое!!! - Oh, il mio indirizzo e-!

Один из грузчиков разразился трехэтажной бранью, прищемив себе руку, и мужчина поспешил на помощь. Uno dei promotori ha rotto un tre-abuso piani, pizzicato il braccio, e un uomo si precipitò in aiuto. «Чтоб ты себе голову прищемил!» Таня разозлилась на неизвестного и ни в чем не повинного грузчика. "Spero che pizzicato la mia testa!" Tanya era arrabbiato con l'ignoto, e non il portiere innocenti.

Она ушла с балкона. Ha lasciato sul balcone. Прошлась по комнате, зацепив носком комнатной туфли лежащую на полу юбку. Attraversò la stanza, cattura le pantofole dito disteso sul pavimento gonna. Вчера было лень повесить в шкаф. Ieri è stato troppo pigro per appendere nell'armadio. Она подняла часть своего гардероба, словила свое изображение в настенном зеркале. Prese parte del suo guardaroba, le parole della sua propria immagine sullo specchio a muro. «Все равно – скучно!» И начала одеваться. "Tutti uguali - noioso!" E cominciò a vestirsi.

Хорошо, что на голове порядок. E 'bene che l'ordine di testa. Моментальная подкраска губ и подводка глаз, один пшик духами. Солнцезащитные очки – на нос. Instant colorare l'eyeliner labbra e degli occhi, uno spirito zilch. Occhiali da sole - sul naso. «Хороша, чертовка!» - сделала вывод Таня и открыла дверь квартиры. "Beh, diavolo!" - Ha concluso che Tanya e aprì la porta dell'appartamento. Ей уже не было скучно, и она не считала себя в это мгновение «старой девой с неудачной жизнью». Non era più annoiato, e non si sentiva in questo momento, "una vecchia zitella con una vita riuscita."

Пассажирский лифт открылся на первом этаже. Ascensore per passeggeri aperto al primo piano. В грузовом слышались возня и пыхтение грузчиков. Il carico può essere ascoltato strascicati e facchini sbuffando. Таня процокала каблучками по ступенькам, ведущим на улицу. Tacchi protsokala Tanya sulle scale che conduce alla strada.

А на улице – весна! Яркое солнце отражалось в лобовых стеклах припаркованных возле парадного автомобилях, искрилось в кронах набирающих силу после зимнего сна деревьев. E per le strade - la primavera! Sun Bright riflette nel parabrezza delle auto parcheggiate vicino alla porta d'ingresso, scintillavano in SK-emergenti dopo il letargo invernale degli alberi. Мужчина увидел ее. L'uomo vide. Их взгляды пересеклись. Loro punto di vista si sono scontrati. Глаза встретились. Occhi si incontrarono.

Сквозь дымку очков Таня наблюдала за рождением заинтересованности на красивом лице. Attraverso i punti di foschia Tanya guardato la nascita di interessi sul suo bel viso. Заинтересованность родилась. L'interesse è nato. Теперь нужно, чтобы он не был излишне стеснительным. Ora è necessario che egli non era eccessivamente restrittive.

Девушка медленно проходила мимо мужчины. La ragazza camminava lentamente passato gli uomini. Тот опустил было голову, на секунду сосредоточив внимание на носках своих модельных туфлей. Ha abbassato la testa è stato il secondo incentrato sulla punta delle scarpe modello. «Да спроси ты что-нибудь!» - в отчаянии подумала Таня. "Sì chiederti una cosa!" - Nella disperazione pensiero Tanya.

- Скажите, пожалуйста… А лифты тут часто ломаются? - Mi dica, per favore ... E poi alza spesso abbattere? – мужчина изобразил на лице искреннюю заинтересованность. - L'uomo raffigurato il volto di sincero interesse.
«Ну да. "Beh, sì. Лифты тебя волнуют!» - подумала Таня. Impianti di risalita vi preoccupate! "- Tanya pensiero.
- Не часто. - Non spesso. А вы вселяетесь? E tu abiti?
- Да. - Sì. Буду вашим соседом . Vorrei essere il tuo vicino di casa. Сверху… - улыбнулся мужчина. Top ... - L'uomo sorrise.

Они проговорили не больше двух минут, но по прошествии оных Таня уже знала, что мужчину зовут Алексеем, что квартира его прямо над ней. Hanno parlato non più di due minuti, ma dopo l'add Tanya sapeva che un uomo di nome Alessio, che il suo appartamento era direttamente sopra di esso. А он узнал, что она живет под ним. E seppe che viveva sotto di essa. Что у нее такая же, как у него в квартире, планировка. In quanto è la stessa che aveva nel layout appartamento. И ремонт «очень необычный». E la riparazione è "molto insolita". И ему «было бы небезынтересно посмотреть». E lui "sarebbe stato interessante vedere. И что ей скучно… E che lei si annoiava ...

Квартиру Тане подарил папа. И тем самым избавил себя и свою новую жену от общества дочери. Appartamenti Tanya ha dato papà. E così risparmiare a se stesso e la figlia della sua nuova moglie dalla società. Таня была весьма довольна. Tanya ha fatto molto piacere. Ее злила новая «мама», которая годилась ей по возрасту в сестры. E 'fatto arrabbiare la nuova "madre", che godilas sua età le sorelle. И ее вполне устраивала самостоятельная жизнь. Ed è del tutto adatto vita indipendente. Слава Богу, деньги зарабатывать не надо, продукты папа завозит по выходным. Grazie a Dio, non abbiamo bisogno di guadagnare denaro, cibo Papa esprime il fine settimana. Вот только… Скучно! That's just ... noioso!

Через час девушка уже готовилась к приходу гостя. Un'ora dopo era già preparando per l'arrivo del cliente. Прозрачный пеньюар, ароматические свечи… «Вот прикол!» - Таня представляла, как сосед обалдеет, войдя в квартиру и увидев ее в таком виде и в такой обстановке. Trasparente vestaglia, candele profumate ... "Che scherzo!" - Tanya rappresentato, come un obaldeet prossimo entrato nell'appartamento e vederla in forma e in tali circostanze. Раздался звонок в дверь… Campanello suonò alla porta ...

Все сложилось в точности так, как рисовало себе Танино воображение. Tutto è accaduto esattamente come illustrato immaginazione me Tanya. Пресловутый « секс с незнакомцем» превзошел все ожидания. Il famigerato "sesso con uno sconosciuto" ha superato tutte le aspettative. «Эмоциональная встряска». "La scossa emotiva. На полу и на кухне. Sul pavimento e la cucina. Сосед горячо дышал и прерывисто отпускал комплименты по поводу ремонта. Neighbor fervore respirava e intermittente lasciato complimenti per le riparazioni.
- А… ламинат… су-у-пер… - E ... in laminato ... su-u-lane ...

Через два часа Таня, набросив халатик на голое тело, пила с соседом кофе. Due ore più tardi, Tanya, gettando una veste il suo corpo nudo, il caffè bevuto con un vicino di casa.
- Вот классно тебе. - That's cool you. Такая соседка… - она повела томным взглядом. Quali un vicino ... - ha condotto uno sguardo languente.
- Да, - мужчина был немногословен. - Sì - un uomo di poche parole. Он как будто торопился. Sembrava in fretta.

- Ты спешишь? - Hai fretta?
- Да… Надо ведь проверить все, придумать, где ставить шкафы, кровать… - Sì ... Dobbiamo verificare in ogni cosa, infatti, capire dove mettere armadi, letti ...
- Кровать… Ты хорошо подумай… - Таня усмехнулась. - Bed ... hai un buon pensarci ... - Tanya sorrise.

После Лешиного ухода она упала на диван. Dopo la cura Leshin cadde sul divano. Мысли путались, память вновь и вновь возвращала ее к событиям, происходившим несколько часов назад. Pensieri erano confusi, la memoria, e ancora lo restituisce agli eventi che si sono verificati alcune ore fa. Рисовала сцены, полные страсти и «безумства». Dipinse scene, pieno di passione e di "follia". Раздался звонок в дверь. Una campana suonò alla porta.

«Это кто? "Chi è quello? Интересно. Interessante. Может, ему мало?» - от нетерпения засосало под ложечкой. Forse non abbastanza per lui? "- Di impazienza risucchiato sotto il cucchiaio.
На пороге стоял какой-то мужик. Sulla soglia c'era un uomo.

- Извините, я ваш сосед сверху. - Scusa, io sono il tuo prossimo dall'alto. Мы завтра телефон подключаем, вы не могли бы дверь в общий коридор оставить открытой? Noi telefono domani collegato, non potrebbe avere una porta nel corridoio comune lasciata aperta? Мастер придет… La procedura guidata ...
- Вы – сосед сверху? - You - prossimo top? – Таня не поняла. - Tanya non capiva.
- Ну, да… Мы квартиру купили. - Beh, sì ... Abbiamo comprato un appartamento. Извините, что беспокою, но мастер сказал… Dispiace disturbarla, ma Maestro disse ...
- А Леша почему не зашел? - E Lesch perché non è andato?

Пришло время удивляться мужику. E 'il momento di chiedersi contadina.
- Какой Леша? - Che cosa Lesch?
- Ну, мы познакомились с вашим родственником… - Be ', abbiamo conosciuto con i parenti ...
- Мы сюда во второй раз приезжаем, - улыбнулся мужик. - Siamo qui per la seconda volta si arriva - sorride l'uomo.
- А кто руководил выгрузкой мебели с утра? - Che ha diretto le operazioni di scarico dei mobili del mattino?
- Бригадир грузчиков руководил. - Scaricatori di porto Brigadiere capo. Но я не знаю, как его зовут. Ma non so il suo nome.
- Зато я знаю… Да. - Ma io so ... sì. Я оставлю общую дверь открытой… - Таня захлопнула дверь, не дослушав слова благодарности. Lascerò la porta aperta ... globale - Tanya sbattuto la porta senza sentire le parole di gratitudine.

Прошла на балкон. Trasferito al balcone. С балкона – в спальню. Dal balcone - in camera da letto. Упала на кровать. Buttò sul letto. «Какая я несчастная! "Che cosa sono infelice! Двадцать один год, а веду себя, как дура… Бедная я, бедная… Никому не нужная…» Таня плакала. Ventuno anni, e si comportano come un pazzo ... povero me, poveretta ... non servono a nessuno ... "Tanya gridò. Было невыносимо скучно… Era insopportabilmente noiose ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact