Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Camaleonte Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Хамелеон Camaleonte

- А хочешь, я тебе челюсть сломаю? - Ti voglio, ti spacco la mascella? – Миша держал в одной руке монтировку, постукивал ею по ладони второй руки. - Misha tenuto in una mano, piede di porco, battendo la mano sulla seconda mano. Посмеивался, поплевывал сквозь зубы. Lui rise, sputi tra i denti.

- Я ни при чем! - Non ho nulla a che fare con! Я ее не трогал! Non mi toccare! Она сама… Lei ...

Rete RORER pubblicità
Миша сделал выпад. Misha lanciò. Легонько, как бы шутя. Leggera, come se per scherzo. «Профессор» согнулся, закашлялся. "Professore" si chinò, tosse. Его вырвало. Ha vomitato.

- А сейчас я тебя, гниду, заставлю все сожрать, что ты здесь наблевал, - Миша начал злиться. - Ed ora io ti amo, lendini, facendo tutte le chiò siete qui nableval - Misha ha iniziato ad arrabbiarsi.

До этого он был в отличном расположении духа. Prima che egli era di ottimo umore. И то, что этот очкарик поломал фрезу, не играло абсолютно никакой роли. E il fatto che questo uomo ha rotto gli occhiali cutter, non ha giocato alcun ruolo. Вон их сколько – железяк этих! Von loro come tanti - di coloro pezzo di ferro! Но блевать в цеху! Ma il vomito nel negozio! Это, он, козел, зря... Questo, capro, niente ...

…Миша – большой человек. ... Misha - un grande uomo. Он старший мастер на заводе. Его боятся подчиненные, его ненавидят рабочие. Заместитель директора, задавая Мише вопрос, смотрит почтительно ему в рот, ожидая ответа. Era caporeparto nello stabilimento. Suoi subordinati paura, l'odio di lavoro. Vicedirettore, Misha porsi la domanda, guardando con rispetto in bocca, in attesa di una risposta. Смотрит снизу вверх, ждет. Viste dal basso verso l'alto, in attesa. А Миша отвечает неторопливо, взвешивая каждое слово. Misha e risponde lentamente, pesando ogni parola. Он поступает так намеренно. Lo fa intenzionalmente. Он уверен, что его изречений так и надо ожидать – почтительно, затаив дыхание. Egli era convinto che le sue parole e dobbiamo aspettarci - con rispetto, con il fiato sospeso. Каждое слово Миши – на вес золота. Ogni parola Misha - vale il suo peso in oro.

Миша с ума сходит от ощущения своей власти , от того, что он может вот так вот, запросто дать кому-то под дых, высморкаться в чью-то рубашку, вытереть ноги об кого-нибудь. Misha e il senso del suo folle potere dal fatto che egli può così qui, semplicemente dare a qualcuno nello stomaco, soffiarsi il naso in camicia di qualcuno per pulire i piedi a qualcuno. Иногда он смотрит телевизор на работе. A volte si guarda la televisione durante il lavoro. Ему очень нравятся фильмы про концлагеря и фашистов. Gli piacciono i film sui campi di concentramento e dei nazisti. Миша мечтательно представляет себя на месте очередного киношного душегуба, и он очень жалеет, что не может убить кого-нибудь прямо на рабочем месте. Подчиненные думают, что у Миши не все в порядке с мозгами. Они пораскрывали бы рты и попадали бы в обморок от удивления, если смогли бы увидеть Мишу вне стен завода… Misha è un luogo di sogno a un altro assassino kinoshnogo, ed era molto dispiaciuto che non può uccidere chiunque, direttamente nei luoghi di lavoro. Subordinati pensare che Misha era andato storto con il cervello. Poraskryvali Hanno bocca, e sarebbe caduto in deliquio dal Chissà se Misha poteva vedere fuori le mura della pianta ...

…Тихая улочка на окраине города, однотипные «хрущевки», узенькие дворики, утопающие в зелени. ... Strada tranquilla alla periferia della città, lo stesso tipo di "Krusciov, cortili stretto, immerso nel verde. Миша идет домой. Misha va a casa. Чем ближе он к своему парадному, тем медленнее его поступь. Il più vicino è alla sua porta di casa, il più lento il ritmo di esso. Он останавливается у каждого столба, читая глупейшие объявления типа «сниму порчу», он разглядывает припарковавшиеся у обочин дорог машины. Si ferma ad ogni colonna, la lettura dei messaggi sciocco come il "decollo danno", egli esamina auto lungo la strada parco. От неизбежного никуда не деться, и вот Миша уже перед своим домом. Dalla inevitabile non può sfuggire, e ora Misha è di fronte a casa sua. Поднимает глаза, видит окна второго этажа. Raccoglie i suoi occhi, vede la finestra del secondo piano. На балконе стоит человек. Sul balcone c'è un uomo. Женщина. Donna. Смотрит в его сторону, прищурившись. Si guarda al suo fianco, gli occhi socchiusi. Резко развернувшись, уходит с балкона. Bruscamente intorno, va dal balcone. Миша ищет спасательные фигуры под парадным. Misha è alla ricerca di dati di salvataggio per la sfilata. Соседей, которые могли бы чуть-чуть задержать, отодвинуть неизбежное. Vicini di casa, che potrebbe un po 'di ritardo, ritardando l'inevitabile. Отдалить своими вопросами «за жизнь» то, что уже катится на него со скоростью снежной лавины. Zoom out loro domande sulla vita che è già in rotazione su di lui a una velocità di valanghe. Под парадным пусто. Sotto il corteo è vuoto. Сегодня футбол. Oggi il calcio. Миша - страстный болельщик, но он не смотрел матчей уже давно. Misha - un fan appassionato, ma lui è stato a guardare per molto tempo. Он матчи слушает по радио. Ascolta partite alla radio. Говорят, в пятидесятые годы это было нормальным явлением – слушать передачи с футбольных полей по радио. Si dice che negli anni Cinquanta era un fenomeno normale - ascoltare un campo di calcio alla radio. Сейчас такое нормальным не считается. Но Миша давно перестал ощущать мир, в котором живет, нормальным… Ora, non è considerato normale. Misha, ma era da tempo cessato di sentire il mondo in cui vive una normale ...

…Он открывает дверь своим ключом, тихонько, чтобы не задеть ничего в коридоре своим массивным телом, продвигается к вешалке. ... Si apre la porta con la chiave, in silenzio per non toccare nulla nel corridoio del suo corpo massiccio, si spostano al gancio.

- Ты на мой туфель наступил! - You're in my shoes arrivato!

Миша вжимает голову в плечи. Stampa Misha alle spalle. Его прошибает холодный пот от звука этого голоса. La sua rottura con i sudori freddi al suono di quella voce. Он так старался ничего не задеть… Ha tentato così difficile non toccare nulla ...

- Придурок ты какой-то! – добавляет голос, - все тупее и тупее день ото дня… - Fool alcune! - Aggiunge vocale - tutte le stupide e più scemo ogni giorno ...

…Если бы сейчас у Миши спросили: «Что ты нашел в Тамаре?» - он не нашелся бы что ответить. ... Se c'è Misha ha chiesto: "Che cosa hai trovato in Tamara?" - Egli non avrebbe trovato una risposta.

Тогда, двадцать лет назад, она казалась ему красивой. Poi, venti anni fa, gli parve bella. Сейчас, рассматривая фотографии тех дней, он отлично видел очевидное – она вовсе не была красавицей и в двадцать. Ora, guardando le foto di quei giorni, poteva vedere perfettamente chiaro - non era affatto bello, e in venti. А теперь-то уж и подавно… Второй подбородок появился спустя год после свадьбы, когда Тамара ходила беременная Юлькой. E ora, in qualche modo, e ancora di più ... Il mento secondo apparso un anno dopo il matrimonio, quando Tamara camminava una donna incinta Julia. Юля родилась, все были счастливы. Julia è nata, tutti erano contenti. Счастье сменилось буднями, двойной подбородок сменился тройным. Felicità sostituito nei giorni feriali, e il doppio mento è stato sostituito da una tripla. Мише даже поначалу импонировала роль «подчиненного» , о чем он частенько говаривал и Тамаре. Misha anche inizialmente impressionato il ruolo di "schiavo", come spesso utilizzato per dire, e Tamara. Ты моя Царица Тамара, «приказывай, все исполню», и в таком духе. Жене командовать нравилось . Tu sei la mia regina Tamara, "I ordine, tutto è eseguito, e in questo spirito. Comando Jeunet piaceva. Со временем, когда он спохватился, было уже поздно. Alla fine, quando egli stesso ricordò, era troppo tardi. Царица Тамара плотно втиснула необъятное седалище в трон, и вытянуть ее оттуда не смогли бы и десять Миш… Regina Tamara ben stipati sede immensa al trono, e tirare fuori non avrebbe potuto dieci Mish ...

- Есть иди, - бросила жена холодно. - Vi è un andare - ha gettato freddo sua moglie.

Миша прошел на кухню, сел за стол. Misha andò in cucina, seduto al tavolo.

- Ты посмотри на свои руки, - тихо, скривив на лице гримасу отвращения, прошипела Тамара. - Guardate le vostre mani - dolcemente, torcendo il suo volto una smorfia di disgusto, sibilò, Tamara.

Миша посмотрел: Misha guardò:

- А что, руки как руки… - E che cosa le mani come le mani ...

- Ты, быдло, иди мойся! - Tu, bovini, vai a lavarti!

- Так ведь ты меня кушать позвала, - не понял Миша. - Quindi, in realtà mi hai chiamato a mangiare - intesa non Misha.

- Ну, все… С таким кретином жизнь связать… - Тамара делает вид, что ей жарко. - Beh, tutti ... Con una simile vita cretino è collegato ... - Tamara pretende che She's hot.

Обмахивает необъятное тело полотенцем. Ventaglio immenso corpo con un asciugamano. В масштабе ее габаритов полотенце смотрится носовым платком. La scala del suo asciugamano dimensioni guarda fazzoletto.

Миша покорно идет мыть руки. Misha docilmente va a lavarsi le mani. Смотрится на себя в зеркало. Guardarsi allo specchio. «Я ведь мужик! "Sono un uomo! По столу хряснул бы, пару раз гаркнул бы…» Он разогревает себя, готовясь к контрнаступлению. Sul tavolo hryasnul sarebbe scattato un paio di volte ... "Lui si scalda, per preparare una controffensiva. Выходит из ванной: Risulta dal bagno:

- Слушай, меня достало уже!.. - Senti, io sono stufo già! ..

- Что-о?! - What's that? – перебивает его жена, - что ты там бормочешь? - Interrompe la sua moglie - che cosa stai mormorando? Что тебя достало? What do you get it? – последнее слово с нескрываемым злым сарказмом. - L'ultima parola, con non celata ironia male.

- Это… - Миша теряется, - да, я это… На работе, говорю, - он похож на шарик, из которого выпустили воздух. - Questo è ... - Misha perso - Sì, lo faccio ... Al lavoro, dico - è come una palla, da cui l'aria è scaricata.

- А-а-а… - протягивает жена, смерив «благоверного» презрительным взглядом. - A-ah ... - si estende la moglie, di misura "giusti" con disprezzo. Уходит в комнату. Lascia la stanza.

Миша торопливо проглатывает ужин, осторожно, внимательно глядя под ноги, подходит к дверному проему: Misha inghiottito in fretta la cena, con attenzione, guardando più da vicino ai suoi piedi, arrivando a l'apertura della porta:

- Тамара… Это… Я машину посмотрю, а? - Tamara ... Questo ... vedrò la macchina, eh?

Молчание. Silenzio.

- Тамара… - вновь начинает Миша. - Tamara ... - ricomincia Misha.

- Да иди уже! - Sì, vai già! Как ты меня достал… - Тамара смотрит «Вокруг света». Come stai mi tormenta ... - Tamara guardare "Around the World".

Миша тенью выскальзывает за дверь. Misha ombra scivola fuori dalla porta. У него под мышкой газета, в кармане – сигареты. Ha un giornale sotto il braccio, nella tasca - sigarette. Все, он счастлив на целых два часа. Tutto ciò che è felice per due ore intere. Если повезет – на три. Se siete fortunati - tre. О том, чтобы смотреть футбол, нечего и заикаться. Per guardare le partite, non vi è nulla a balbettare. Мише казалось иногда, что Тамара специально отдала второй телевизор своим родителям. Misha sembrava a volte che Tamara ha dato il secondo televisore speciale per i loro genitori. Чтобы мучить его, заядлого болельщика, и этим. A tormentarlo, un fan accanito, e questo. Несколько раз он хотел ее убить. Diverse volte ha tentato di ucciderla. Пару раз даже консультировался по этому поводу с сослуживцами. Un paio di volte anche consultati su questo argomento con i colleghi. Представлял все так, как будто это его соседа жена достала. Ha rappresentato tutto come se fosse la moglie del vicino's got. О том, что такое можно творить с Мишей, никто на работе и помыслить не посмел бы. Il fatto che questo può creare con Misha, nessuno sul luogo di lavoro e non avrebbe il coraggio di contemplare.

Автомобиль, если можно так назвать «Запорожец», стоящий под окнами, прямо напротив балкона Мишиной квартиры, служил мишенью для обстрелов из рогаток. L'auto, se così si può chiamare Zaporozhets, in piedi sotto le finestre, di fronte l'appartamento del balcone Misha è servito come un bersaglio per gli attacchi da fionde. В него любили швырять огрызки с балконов, детишки часто засовывали в выхлопную трубу камни и всевозможный мусор. Come amava gettare scarti dai balconi, i bambini spesso messo in pietre tubo di scarico e tutti i tipi di rifiuti. По сути, «смотреть» там нечего. In effetti, il "look" non c'è nulla. Это Миша так сказал, чтобы хоть что-то сказать. E 'Misha ha detto che almeno qualcosa da dire. Тамара прекрасно знает, чем занимается Миша в автомобиле вечерами. Tamara sa che cosa Misha in macchina di notte. Он слушает радио. Ascolta la radio. Читает газеты. Lui legge il giornale. Он счастлив в своей «маленькой квартирке». Здесь никто на него не орет, не называет его обидными словами . È felice nel suo piccolo appartamento. "Qui, nessuno urla, non a lui, non lo chiamano parole offensive. Миша расслабляется… Misha relax ...

- Миша! - Misha!

Он подпрыгивает, больно ударившись головой о крышу. Si alza di scatto, un colpo doloroso sul tetto testa. В чем дело? Perché? Что – уже? Cosa - già? Миша смотрит на часы. Mischa guarda l'orologio. Он провел в «Запорожце» два часа. Ha trascorso Zaporozhets due ore. Пора домой. Il tempo di tornare a casa. Он с удовольствием остался бы здесь на ночь, но спорить с Тамарой бесполезно. Volentieri avrebbe dormito qui durante la notte, ma è inutile discutere con Tamara. «Ничего. "Niente. Когда-нибудь я ее уломаю. Someday I venderà su di esso. И буду в нем ночевать!» - у Миши даже чуточку поднимается настроение от столь приятных мыслей. E io dormire in it! "- Misha anche un poco edificante dei pensieri meno piacevoli. Он идет домой, посвистывая… Se ne va a casa, fischiettando ...

… - Так что? ... - E allora? Сломать тебе челюсть, урод? Rompere la mascella, brutto?

Следующий день. Giorno successivo. Цех. Shop. Миша смотрит на «профессора» с ненавистью. Mischa guarda il "professore" con l'odio. Тот сломал очередную фрезу, и Миша готов убить его. Ha rotto un cutter, e Misha è pronto ad ucciderlo. И ему кажется, что он имеет на это полное право. Ведь он большой человек. E sembra che egli ha il diritto di fare. Lui è un uomo grande e grosso. Уважаемый человек. Persone care. К его мнению прислушиваются. Il suo parere è stato ascoltato. Перед ним заискивают. Prima di lui fulvo. Его боятся… La sua paura ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Piccolli storie damore читать|piccole storie d amore|аудиофайлpiccole storie amore|piccole storie d amore читать онлайн|piccole storie damore скачать|скачать piccole storie d amore|piccole storie d’amore читать онлайн бесплатно|piccole storie d amore скачать|piccole storie damore читать|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact