Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





To each his own ... Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Каждому свое… To each his own ...

- В Европе и Америке такие фирмы, как «BENETTON» и «NEXT» с «MEXX» – не котируются! - W Europie i Ameryce, takich firm jak: "BENETTON" i "NEXT" o «MEXX» - nie wymienionych! - Костя говорил тоном, не терпящим возражений. - Kostya powiedział tonem, który nie toleruje żadnego sprzeciwu.
- Слушай, у меня товарищ живет в штатах. - Słuchaj, mój przyjaciel mieszka w Stanach Zjednoczonych. «BENETTON» там котируется. «BENETTON» nie notowane na giełdzie. Хорошая фирма, - спокойно возразил ему я, сидя напротив. Dobre towarzystwo - spokojnie odparł, naprzeciwko posiedzenia.

Sieci reklamowej Rorer
- Я знаю, что говорю! - Wiem, co mówię! – Костя слепил такое выражение на лице, как будто крысу дохлую в руки взял. - Kostya wymyślił ten wyraz twarzy, jak zdechłego szczura w ręce wziął.
Я усмехнулся: I uśmiechnął się:
- Ну, если ТЫ знаешь… - мне не хотелось ввязываться в спор. - Cóż, jeśli wiesz, że ... - Nie chciałem, aby wziąć udział w sporze.

Я отлично знал Костика, я знал, что сейчас в ход пойдут аргументы типа «Ты читал последний «Ньюсвик»?» Я отвечу: «Нет, не читал. Wiedziałem Kostik, wiedziałem, że teraz, w trakcie argumenty go jak "Czy czytałeś ostatni" Newsweek "" I odpowiedź: "Nie, nie czytaj. И предпоследний как-то упустил из виду…» Костя не уловит насмешки и пойдет в «атаку»: «Так вот, уважаемый! I ostatnie ale jakoś przegapiłem ... "nie Kostya dosłyszałem, śmieszności i przejdź do" ataku ":" Cóż, moi drodzy! Там было написано черным по белому…» To było pisane, czarno-białe ... "

То, что для Костика неимоверно важно быть правым всегда, я понял год назад. Co Kostik niezwykle ważne, aby zawsze mieć rację, zdałem sobie sprawę rok temu.

Сидели за столом, пили чай . Siedziałam przy herbacie pitnej tabeli. Я начал рассказывать о том, что Черновецкий станет мэром Киева. I zaczął mówić o tym, co będzie burmistrza Kijowa Chernovetsky.
- Никогда! - Nigdy! – заявил вдруг Костик, оборвав меня на полуслове. - Kostik powiedział nagle, przerywając mi w połowie zdania.
- Да я тебе говорю – станет. - Tak, mówię ci - będzie. Обойдет Омелю… Obwodnica Jemioła ...
- Нет! - Nie! Если не знаешь – не говори. Jeśli nie wiesz - nie mów.

- А ты знаешь? - Czy wiesz? – меня задела самоуверенность гостя (Константин был гостем в той компании). - Bolało mnie według ufności (Konstanty był gościem w firmie).
- Я – знаю. - I - I know. Надо быть дилетантом, чтобы так рассуждать, - Костя смотрел свысока. Musisz być amator, tak twierdzić, - Kostya patrzył na ich podstawie.
- И откуда знаешь? - A wiesz? – я откинулся на спинку стула. - Oparłem się na krześle. Изобразил заинтересованность. Pokaż zainteresowania.
- Оттуда. - Nie. Ты не читал последние социологические исследования, обнародованные на сайте …? Nie czytałem ostatnich badań socjologicznych, wydany w miejscu ...?

Я обалдело наморщил лоб: Byłem zdumiony frown:
- Нет, не читал… - Nie, nie czytaj ...
- Ну, так вот… Да будет тебе известно, что… - No, tak ... Tak, będziesz wiedzieć, że ...
И - тирада на полчаса. I - rant na pół godziny.

Костик был уверен, что он умнейший из всех собравшихся. И собравшиеся с ним не особо спорили. Спор с Костей - весьма утомительное занятие… Kostik był pewny, że jest najmądrzejsi wszystkich obecnych. Zebrałem z nich nie jest szczególnie kontrowersyjna. Sporu z kości - bardzo żmudne zadanie ...

Константин Р. работает в Академии Наук. Он автор (в соавторстве) пяти книг. Constantine P. prace Akademii Nauk. Jest autorem (we współpracy) pięć książek. Последняя – «Практическая лингвистика». Ostatnia - "Praktyczne Linguistics. Костя прекрасно разбирается в компьютерах… Впрочем, это единственное, в чем он действительно прекрасно разбирается. Kostya dobrze zorientowanych w komputerach ... Jest to jednak jedyna rzecz, on naprawdę rozumie doskonale. Костику тридцать лет. Kostik trzydziestu lat. У него нет близких друзей. Nie ma bliskich przyjaciół. Никто не может долго выдержать его непомерное Эго и огромное, с большой буквы, «Я». Nikt nie może długo przetrwać jego nadmiernego ego i ogromny, z kapitału "ja".

Я познакомился с ним в момент его ужасной «драмы». Poznałem go w czasie swego okropnego "dramat". От него ушла очередная девушка. Od lewej go innej dziewczynie.
- Толя… Никогда не женись! - Tolia ... Nigdy się ożenić! Ты не знаешь, что это такое… - вещал мне Костя тоном искушеннейшего знатока. Nie wiesz co to jest ... - mówię tonem Kostya wyrafinowanych koneserów.
- А ты знаешь? - Czy wiesz? – спросил я. - Spytałem.
- Да! - Tak! Я-то знаю… Мы жили гражданским браком, я для нее все готов был… Я все ей дал! Wiem ... Żyliśmy w ślub cywilny, jestem gotowy na to wszystko ... dałem jej wszystko! А она… Ona ...
«Ну, расплачься еще!» - подумал я и вышел в соседнюю комнату. "Cóż, nie zapłacisz więcej!" - I myśli, i poszedł do pokoju obok.

В соседней комнате находилась двоюродная сестра Константина. W pokoju obok był kuzyn cesarza Konstantyna.
- И тебя достал уже? - A masz już? – спросила она, усмехнувшись. - Spytała uśmiechając się.
- Не достал, а так… Как-то… Это у него первый раз такое несчастье, что ли? - Nie dostał, no cóż ... Jakoś ... To jego pierwszy raz takie nieszczęście, czy co? Так переживает… Tak przechodzi ...

- Первый раз? - Pierwszy raz? Как бы не так! Na pewno nie! У него уже пилка затупилась – рога спиливать! Już tępy pilnik do paznokci - plik w dół rogi! Пятая, если я не сбилась еще. Po piąte, jeśli straciłem więcej.
- А что ж так не фартит-то? - A dlaczego nie Fart coś? Парень, вроде бы, умный, - интересуюсь я. Guy, jak, sprytny - wypytuję.
- То-то и оно, что умный. - To tylko to, że mądry. Чересчур. Wiele. Его послушать – просто нобелевский лауреат. Aby go słuchać - tylko laureat Nagrody Nobla. На словах… Он думает, что девушек можно россказнями кормить. W słowach ... On myśli, że dziewczęta mogą pasz opowieści. Даже цветов ни разу ни одной из них не подарил. Nawet kolory nie jednego z nich jest przedstawiona. Или жадный, или оттого, что считает, что он и есть лучший подарок… Albo chciwi, ani dlatego, że wierzy, że jest najlepszym prezentem ...

Константин одевается так, как будто его только что разбудили , и он напялил на себя то, что под рукой оказалось. Constantine ubrani tak, jakby właśnie obudził i wyciągnął na fakt, że ręka. Стоптанные башмаки-размазня, нелепейшая байковая рубашка, китайские джинсы, лоснящиеся на коленях. Cholewki, głupek, nelepeishaya Baykova shirt, dżinsy, chiński, świecące na kolanach. Зимой – китайский же пуховик необъятного размера, шапочка, каковую в народе принято называть, пардон за слог, «пидаркой». Zima - chiński jak ogromne rozmiary kurtki, czapki, co potocznie zwane są, przepraszam za sylaby "pidarkoy. Вот такой вот видон. Tutaj jest taka Whedon. Непрезентабельный, что и говорить… Но себе он нравится! Unpresentable co powiedzieć ... Ale on mnie lubi! Еще как! You bet!

- Я никогда не буду лишь бы с кем… - Nigdy nie będzie po prostu być z kimś ...
- Эх, такого умного отхватит какая-нибудь… - Ach, ta sprytna złapać jakieś ...
- Жена должна соответствовать уровню… - Żona musi spełniać poziom ...

По всей видимости, предыдущие пассии ну никак не соответствовали. Widocznie poprzedni Passion w żaden sposób konsekwentny. И бросали неимоверно «умного» и «высокоуровневого» после месяца «встречаний». I oddać się niezwykle "inteligentne" i "wysoki poziom" po miesiącu "vstrechany. Костик переживал. Kostik doświadczenie. На неделю уходил в запой. Minął tydzień do alkoholu. Плакал даже. I zawołał jeszcze. И – не менялся! A - nie zmieniać! Он делал неправильный вывод – «Это они – твари неблагодарные! Zrobił źle wniosku - "To właśnie oni - niewdzięczny stworzeń! Козы неверные. Kozy źle. Не оценили того, что я для них…» Nie oceniono to, co mam dla nich ... "

А что же такого он «для них»? I co z tego że "ich"? И об этом Костя вспоминал, не стеснялся: I to Kostya przypomnieć, nie zawahał się:
- В Макдоналдс три раза… - McDonald's trzy razy ...
- В кино два раза… - W filmie dwa razy ...
- На море СОБИРАЛСЯ везти!.. - Na morzu going to drive! ..
Ну как ребенок, право слово. Cóż, jak dziecko, właściwe słowo.

И вот месяц назад с Костиком стало твориться что-то странное. Он ходил, улыбаясь. A miesiąc temu z Kostikov ma się dziać coś dziwnego. Szedł z uśmiechem. Почти перестал участвовать в спорах. Niemal przestał uczestniczyć w dyskusji. С ним иногда стало приятно просто поговорить. Ponieważ czasem miły po prostu porozmawiać. Когда у него начинал звонить телефон , он отходил подальше от людей и подолгу беседовал с кем-то. Kiedy zaczął połączenie telefonu, przeniósł się z powrotem z dala od ludzi i od dawna rozmowy z kimś. Однажды я стал невольным свидетелем окончания его разговора. Gdy stałem się mimowolnym świadkiem na koniec jego mowy.

- Цилюю тибе, зайчонок! - Tsilyuyu Chiba, zająca! Цьом, цьом! Цьом, цьом! – на непонятном языке проворковал Костя и отключился. - W języku niezrozumiałym gotowanej Kostya i odłożył słuchawkę.
- Ого! - Wow! Каким ты стал! Jak stać? С кем это ты? Kim jesteś? – спросил я. - Spytałem.
- Да так… Да так, скоро узнаете, - загадочно ответил Константин. - Tak, tak ... O, już wkrótce się nauczyć - Constantine odpowiedział tajemniczo.

И мы скоро узнали. Костя женился! Не сказав никому ни слова, не пригласив никого, даже ближайших родственников. A my szybko nauczyli. Kostya ślub! Bez słowa nikomu, bez zapoznania się nikogo, nawet bliskich krewnych. Свадьбу устроил в селе. Ślub został zorganizowany we wsi. В селе, откуда родом невеста. We wsi, skąd pochodzi panna młoda. В очень глухом селе. We wsi bardzo odległych. Узнав эту подробность, многие, знающие Константина не один год, удивились безмерно. Słysząc to szczegół, wielu, którzy wiedzą, Constantine niż jeden rok, byli zdumieni ponad miarę.

- Нет, это шутка какая-то! - Nie, to jest jakiś żart!
- Костик?! - Kostik! В селе??!! W miejscowości?!
- Не верю!!! - Nie wierzę!

А это оказалось правдой. I to prawda. Спустя месяц двоюродная сестра позвонила Константину и высказала свое «фэ»: Miesięcy później, kuzyn nazywa Konstantyna i wyraził "PV":
- Ты нормальный вообще? - Jesteś normalny w ogóle? Может, познакомишь? Może spełniać? С женой-то? Z żoną, a potem?

И они пришли в гости. A oni przyszli z wizytą. И я присутствовал. И я увидел ЕЕ. Мне захотелось зажмуриться. A ja chodziłem. I saw her. Chciałem migać. Мне захотелось надеть темные очки . Chciałam nosić ciemne okulary. Мне казалось, что она понимает по моему взгляду, как мне неприятно смотреть на нее. Wydawało mi się, że rozumie mnie, jak ja nie lubię patrzeć na to. И я смотрел в стол. I patrzyłem na stole.

Сестра Кости была не просто удивлена. Bones Siostra nie tylko zaskoczony. Она была ошарашена. Ona osłupiał. Растерянность читалась на ее лице. Zamieszanie było przeczytać na jej twarzy. Я видел, как она суетится, подкладывая гостям «вкуснятинку» в тарелки. Widziałem, jak się krzątała o goście wprowadzania "vkusnyatinku" w miseczce. И я, как человек, знакомый с нею очень давно и достаточно близко знающий ее, отлично видел эту растерянность. A ja, jako osoba, która zapoznała się z nią bardzo długo i wystarczająco blisko, aby wiedząc, także zobaczyć ten błąd. Мы ожидали всего, что угодно. Spodziewaliśmy się, że wszystko, co chcesz. Но не такого… Ale nie to ...

Вы видели неандертальца? Widzieliście neandertalczyka? Я тоже не видел. I haven't seen. Приходится доверять учебникам биологии. Перед нами сидел неандерталец. Mamy zaufanie do podręczników biologii. Przed nami siedział neandertalczyk. Ну, или неандерталька. Узкий лоб, массивные надбровные дуги, выпяченная нижняя челюсть, махонькие глазки, оттопыренные уши, посеченные, неопределенного цвета волосы. Cóż, lub neandertalka. Wąskie czoło, masywne grzbiety czoło, wystająca dolna szczęka, Tiddly oczy, odstające uszy, posechennye, nieokreślonym kolorze włosów. Мне было жутко. Byłem przerażony. И я смотрел в стол. I patrzyłem na stole. Но тут она заговорила… Ale potem mówił ...
- А йя не наю, как воне називаеться. - I nie dn Naya jako vone nazivaetsya.

Я подавил стон. I stłumiony jęk. Это была смесь украинского и непонятно какого еще языка. Było wielu ukraińskich i nie jest jeszcze jasne, co język. Вероятно, наречия сельской местности, откуда она родом. Prawdopodobnie, na wsi przysłówki, skąd pochodzi. Я ненавижу суржик. Nienawidzę Surżyk. Меня раздражала Заворотнюк с ее украинизмами и шоканьем в «Моей прекрасной няне», но такого кощунственного издевательства над вторым по мелодичности языком мира я не слышал никогда. Byłem zły na nią ukrainizmami Zavorotniuk i shokanem w "My Fair Niania", ale takie bluźniercze kpina z drugiego języka melodycznych na świecie nigdy nie słyszałem. Голос у девушки был слегка с шепелявинкой, глуховато-писклявый. Jego głos dziewczynki z shepelyavinkoy, stłumiony głos, piskliwy. Не помню, как досидел до конца вечера. Nie pamiętam, jak przesiedzieć do końca wieczoru. Помню, что не произнес ни слова. Pamiętam, że nie powiedział ani słowa. Костик, напротив, был излишне болтлив, смеялся и шутил. Kostik, natomiast był zbyt rozmowny, śmiejąc się i żartując.
- Эх, послезавтра на море ! - Ach, następnego dnia w morzu! – прощаясь, сказал он, - Свадебное путешествие! - Żegnaj, rzekł: - Miesiąc miodowy!

Когда за новоиспеченными мужем и женой захлопнулась дверь, мы с сестрой Кости переглянулись. Kiedy niedawno się mężem i żoną zatrzasnął drzwi, ja i moja siostra wymienili spojrzenia kości.
- Ты поняла что-нибудь? - Rozumie pan coś?
- А ты? - A ty? Почему, а? Dlaczego, co?
- Это монстр! - Jest to potwór!
- Ну, Толик, может, она человек хороший… - Cóż, Tolia, być może jest to dobry człowiek ...
- Слушай, - оборвал я, - ты ведь знаешь, в каких случаях говорят – «зато человек хороший»? - Słuchaj - przerwał mi - wiesz, w niektórych przypadkach, mówią - "ale dobry człowiek"?
- Ничего я не знаю… Я теперь вообще ничего не знаю и не понимаю… - она в изнеможении опустилась на диван. - Nie wiem ... teraz już nic nie wiem i nie rozumiem ... - to jest wyczerpany, usiadł na kanapie.

У меня есть одна версия. Может – верная, может – нет. Mam jedną wersję. Może - raczej nie - nie. Но есть. Ale jest. Версия. Wersja. Мне думается, Костик очень счастлив сейчас. Myślę Kostik bardzo szczęśliwy. Как это ни парадоксально. Paradoksalnie. Он получил то, что искал. Dostał, co chciał. Его слушают, затаив дыхание. Słuchał z zapartym tchem. Ему поклоняются, как небожителю. Czczeni jak sklepienie. Ведь он – научный работник. Po wszystkim on - naukowiec. Ведь он - все знает. Po wszystkim on - wie wszystko. К тому же, по сравнению с женой, разумеется, он красив! Ponadto, w porównaniu z żoną, oczywiście, że jest przystojny!

Я представляю, какую встречу устраивают Косте на родине жены. Mogę sobie wyobrazić, co spotkania zadowoleni z Coste na żonę do domu. Это что-то наподобие «Барин приехали!!!» Где и с кем он получил бы подобное? To jest coś jak "pan przyjechał!" Gdzie iz kim byłby podobny? С какой красавицей писаной и умницей семи пядей во лбу? Z tego, co pięknie napisane i dobrym chłopcem geniuszem? Насчет «красавиц». Jeśli chodzi o "piękna". С этой женщиной он может быть вполне уверен в том, что пилка для рогов ему уже никогда не понадобится! Ta kobieta może być pewny, że pilniczek do rogów nigdy nie będzie trzeba! А его родственники… Ну что ж. I jego rodziny ... Dobrze. Привыкают. Przyzwyczajeni. И я постепенно привыкаю. And I'm stopniowo przyzwyczaić. Уже иногда смотрю на ее лицо. Nawet czasami patrzę na jej twarz. Не по долгу, но все же смотрю. Off-cła, ale wciąż szuka. Ничего – привыкнем… Mniejsza o to - przyzwyczaić ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatolij Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, brak motywacji, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 Część 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact