Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Rezension des Buches "Amazon erlaubt alle" Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Рецензия на книгу "Амазонкам дозволено все" Rezension des Buches "Amazon erlaubt alle"

автор: Юлия Большакова Autor: Julia Bolshakov

Амбициозные молодые ученые отправляются в самое сердце великих сибирских болот. Ehrgeizige junge Wissenschaftler sind das Herz der großen sibirischen Sümpfen geschickt. Цель их экспедиции - полулегендарное поселение «сибирских амазонок» - женщин-воительниц, живущих в согласии с природой и повелевающих мужчинами. Der Zweck ihrer Expedition - semi-legendären Beilegung des sibirischen Amazonen "- Frau Krieger, das Leben in Harmonie mit der Natur und Kommandeur Männer.

RORER Werbe-Netzwerk
Реальность оказывается далека от красивых легенд. Die Realität ist weit von den schönen Legenden. В оторванной от цивилизации деревне царствуют дикие предрассудки, болезни и варварские обычаи. Im Dorf abgeschnitten von der Zivilisation Regierung wilde Vorurteile, Krankheit und barbarische Sitten. Не все пришельцы вернутся домой живыми, но сначала им придется разгадать страшную тайну проклятья Гнилой Елани - «места, где время остановилось, а потом пошло вспять». Nicht alle Aliens lebend nach Hause zurückkehren, aber zuerst müssen sie das Geheimnis eines schrecklichen Fluch Rotten Yelan entwirren - "der Ort, wo die Zeit stehen geblieben, und ging dann nach hinten."

Книга включает в себя элементы этнографического детектива и криминального триллера, она понравится и любителям интеллектуального чтения, которые смогут по достоинству оценить игры с диалектным языком, и поклонникам остросюжетной литературы, увлеченным криминальной стороной сюжета. Das Buch enthält die Elemente eines ethnographischen Detektiv Krimi, werden die Fans gefällt und intellektuelle Leser zu schätzen wissen wird das Spiel mit dialektale Sprache und Literatur-Fans eine Aktion, durch die strafrechtliche Seite der Geschichte gefahren. Не рекомендуется для чтения лицам моложе 16 лет ввиду присутствия сцен жестокости и насилия. Nicht empfohlene Lektüre für Patienten jünger als 16 Jahre durch die Anwesenheit von Szenen von Grausamkeit und Gewalt.

ФРАГМЕНТ FRAGMENT

- Так что там с проклятием? - So gibt es ein Fluch? - Сашка быстрее всех отошел от бурной сцены и вернулся к разговору о деле. - Saschka am schnellsten weg von der geschäftigen Szene und ging wieder über den Fall sprechen. - Значит, какие-то навки из болота выползают и мальчишек целуют до смерти? - Also, jeder Nawka kriechen aus dem Sumpf, und die Jungen zu Tode geküßt?
- Ага! - Aha! - кивнула Анисья. - Nickte Anissja. - А потом и усех, кто в домине есть: и мамку, и деток усех, и птице, и скотину, и кошку! - Und dann useh, die Domino ist: die Schwester, und die Kinder useh und Vogel und Tier, und die Katze!
- И все от этого помирают? - Und das alles sterben?
- Усе! - Усе! - Анисья кивнула так энергично, что я думал, у нее голова оторвется. - Anis nickte so heftig, dass ich den Kopf löst gedacht. - А те, кто не помират, те с ума сбегат. - Und diejenigen, die nicht pomirat, die verrückten sbegat. Дурны делаются, самасшедши. Bad Taten, samasshedshi. Особенна када мальчонка навку с заду увидат. Besonders kada Junge Nawka mit Rückseite uvidat.
- А что у нее сзади? - Und was steckt dahinter? - поинтересовался я. - Fragte ich. Анисья помолчала немного, потом перекатилась на колени, подползла ко мне и дернула за штанину. Anissja hielt inne, dann auf die Knie gequetscht, kroch auf mich zu und zog die Hose. Я присел на корточки и снова ощутил исходящий от нее терпкий запах. Ich hockte mich hin und fühlte sich wieder aus ihrem stechendem Geruch. Девчонка приблизила свое лицо к моему и прошептала таинственно: Das Mädchen brachte sein Gesicht nahe an mir, und flüsterte geheimnisvoll:
- А у навок спины нету. - Und Navok nicht zurück.
- К-как это «спины нету»? - K-als "nicht zurück"? - я сглотнул слюну. - Ich schluckte mein Speichel.
- А так-так: навка по виду - как девка баска, волос черен, лицо бело, румяно, зубья калены, восры, коса длинна, до земли. - Ein so-so: Nawka im Auge - wie ein Mädchen, Baske, schwarzes Haar, das Gesicht weiß, rosa, gehärtet Zähne, vosry, Xhosa Länge, auf den Boden. Во как ета, - Анисья кивнула на Лену. In beiden ETA - Anissja nickte Lena. - А узнать ее можно так: сзаду к ней зайти, одежу на ней задрат и глянут - то нет у ней спины и все нутро-требуха видна!.. - Und zu wissen, dass es so sein: zurück zu ihr, ihrer Kleidung und zadrat Blick - es ist nicht in den Rücken und alle Därme, Innereien sichtbar! ..
Я резко встал и тут же почувствовал приступ тошноты, какой бывает, когда посмотришь с водонапорной башни вниз и удивишься, как же высоко ты залез. Ich stand abrupt auf und fühlte sich sofort ein Qualm, was passiert, wenn Sie zum Wasser hinunter Turm und Sie sich fragen, wie hoch Sie geklettert. Страх тонкими ручейками полез за шиворот и растекся по спине. Fear dünnen Bäche griff nach seinem Kragen und zurück-geflossen. Мучительно тянуло обернуться и посмотреть: не стоит ли кто-то у меня за плечами? Mühsam sehnte sich zu drehen und suchen: Es ist nicht erforderlich, wenn jemand hinter meinen Schultern? Может, пока мы тут разговариваем, какая-нибудь нечисть болотная вышла на свет божий и стала в дверях, и поэтому в амбаре вдруг стало так сумеречно. Vielleicht, während wir reden, eine Art des Bösen Waten in die Tageslicht und stand in der Tür, so dass die Scheune war plötzlich so Dämmerung. И если я сейчас обернусь, то увижу, как сзади стоит и смотрит мне в спину нечто такое, от вида чего я упаду замертво... Und wenn ich mich umdrehe, werde ich sehen, wie die hinten steht und schaut mir in den Rücken etwas von der Art der Sache, die ich tot umfallen ... А Анисья поднялась вслед за мной и, не отрывая взгляда от моего лица, прошептала еще тише, словно тайна пугала и ее саму: Ein Anissja sich hinter mir und nie aus den Augen zu mir ins Gesicht, noch leiser flüsterte, als ob das Geheimnis und sich selbst erschrocken:
- И кто из мальчонков навку таку увидит - тот с ума сходит зараз, и ходит, воит, стонет, пока в болото не прыгнет, шоб страх свой похоронить, вона как! - Und wer der Junge Nawka Taku sehen - die mit den verrückten in einer Zeit, und Wanderungen, voit, Stöhnen, bis der Sumpf nicht direkt, SHOB begraben Ihre Angst, gewann beide!


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Rezension für buch|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact