Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ein Ball, der von Schlangen. Teil 3 Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Клубок змей. Ein Ball, der von Schlangen. Часть 3 Teil 3

Утро разбудило меня солнечным лучиком прямо в лицо. Morgen weckte mich ein Sonnenstrahl ins Gesicht. Как мне хочется кофе... Wie möchte ich Kaffee ... Но Юрка на работе, и мне придется вставать и самой готовить себе любимый напиток. Aber Yuri ist bei der Arbeit, und ich muss aufstehen und bereiten Sie sich die Lieblingsgetränk. Сегодня отдохну и ничегошеньки делать не буду! Heute, nichts in Ruhe und es nicht getan! Пойду в „Велику кишеню” и наберу сладостей. Gehen Sie auf die "Große kishenya und wählen Süßigkeiten. Куплю детективчик и буду сидеть дома, наслаждаясь вкусностями и читая детектив. Kaufen detektivchik und ich werde zu Hause sitzen und genießen die Leckereien und Lesen ein Detektiv. Что мне еще надо? Was brauche ich? А ничего. Nichts. Но тут зазвонил телефон. Doch dann klingelte das Telefon. И это не предвещало ничего хорошего. Und das verheißt nichts Gutes.

RORER Werbe-Netzwerk
5. 5.

- Да! - Ja! – рявкнула я. - Ich brüllte.
- Снежанна? - Snezhanna? Это Жанна! Diese Jeanne
- Да, Жанна, я тебя слушаю. - Ja, Jeanne, dann höre ich.
- Снежанна, Саша жив. - Snezhanna, Sasha lebendig. Но он в критическом состоянии. Aber er ist in einem kritischen Zustand. Я думала тебе это будет интересно. Ich dachte, Sie interessieren würde.

- Да, конечно, мне это интересно! - Ja, natürlich ist es interessant für mich! – воскликнула я. - Rief ich.
- У него пулевое ранение в левую грудь, но сердце не задето. - Er hatte eine Schusswunde in der linken Brust, aber das Herz tut nicht weh. Не знаю, выживет ли он, но надежда умирает последней. Ich weiß nicht, ob er überleben würde, aber die Hoffnung stirbt zuletzt.

- А что случилось, там, в квартире? - Und was geschah es in der Wohnung?
- Ограбление, – очень быстро ответила Жанна. - Raub - sehr schnell beantwortet Jeanne.
- Не верю! - Glauben Sie es nicht! – вырвалось у меня. - Stieß ich hervor.
- Слушай, – заорала Жанна, – Говорю ограбление, значит, ограбление. - Hören, - schrie Jeanne - ich sage, ein Raub, dann ein Raub. Не лезь не в свое дело. Steigen nicht in die Angelegenheiten anderer Leute. Сиди дома и пеки пироги или стирай. Zu Hause sitzen und Peking zu Kuchen oder zu löschen. Помню я твои приключения, когда Надьку судить хотели. Ich erinnere mich an das Abenteuer, wenn Nadja Richter wollte. Не веришь мне и не надо. Sie glauben mir nicht und nicht brauchen. Я лучше разбираюсь в этих делах! Ich habe ein besseres Verständnis für diese Dinge! Ясно? Frei?

- Да, ясно… - протянула я. - Ja, es ist klar, ... - ich hielt.
- Кстати, а где Надя? - By the way, aber wo Nadia? Мне кажется, что этот вопрос следует задать именно тебе! Ich denke, dass diese Frage gestellt werden sollte, ist Sie!
- Разве я не сказала? - Habe ich nicht gesagt? Надю машина сбила… Она в 72-й больнице. Nadia wurde von einem Auto überfahren ... Es ist in den 72 th Krankenhaus. В реанимации. In der Intensivstation.

- Ну все, – сбавила тон Жанна, – Покедова. - Nun, alles - Festlegung eines Stiftes, Jeanne - Pokedova. Коробчук находится в 116-й и, как ни странно, тоже в реанимации. Korobchuk liegt bei 116 th und, seltsam genug, auch auf der Intensivstation.
- Спасибо, – ответила я, но Жанка уже положила трубку. - Vielen Dank - ich antwortete, aber Zhanka bereits aufgelegt.

Странные люди! Strange people! Если я нигде не работаю, то это сразу значит, что я настолько недалекий человек, что могу только готовить или стирать? Wenn ich nicht arbeite überall, es bedeutet nur, dass ich so engstirnige Menschen, kann ich nur kochen oder waschen? Но некоторые женщины хоть и работают, но ни стирать, ни готовить не умеют. Aber manche Frauen scheint zu funktionieren, aber nicht waschen, kochen oder weiß nicht, wie. Да ладно. Kommen. Дело не в этом. Es ist nicht der Punkt.

Что-то очень сильно Жанна пыталась уверить меня, что это ограбление. Etwas sehr viel Jeanne versuchte mich zu überzeugen, dass dies ein Raub. Насколько я знаю (спасибо моим любимым детективам), домушники на дело не идут с пушками. Soweit ich weiß (Dank an meinen Lieblings-Detektive), ein Einbrecher bei der Arbeit nicht mit Gewehren. Ограбление - это одно, а „мокруха” - это совсем другое. Raub - ist eine Sache, "luteus" - ist etwas ganz anderes. Две совершенно разные статьи. Zwei völlig verschiedene Artikel. Лучше сесть за ограбление, чем за убийство. Besser sitzen wegen Raub als für Mord. Меньше дадут. Weniger wird. Что-то здесь не то! Etwas ist es nicht! Интересно, что сказали соседи? Ich frage mich, was die Nachbarn sagen? Что они слышали? Was sie gehört?

И ситуация с Надей... Und die Situation mit Nadia ... Что за странное стечение обстоятельств? Was für ein seltsamer Zufall? Может, мне стоит покопаться в этом деле? Vielleicht sollte ich in dieser Angelegenheit eintauchen? Даже не знаю. Ich weiß es nicht. Ладно. Okay. Попробую что-то выяснить. Ich werde versuchen, etwas zu erfahren. С чего же начать? Aber wo fangen wir an? Может, собака зарыта у Нади на работе? Vielleicht ist der Hund in Nadi auf dem Arbeitsmarkt begraben? Нет, поеду я к Наде домой, поболтаю с соседями. Nein, ich gehe nach Hause Nadia's, plauderte mit den Nachbarn. Черт. Verdammen. Забыла спросить у Жанки, в котором часу это произошло. Ich habe vergessen zu fragen, was Zhanki Zeit geschah es. Набрав номер Жанны, я залепетала о здоровье Саши и спросила, много ли крови он потерял. Wählen Jeanne, fing ich an, um die Gesundheit von Sasha Geschwätz und fragte, wie viel Blut er verloren. Жанна буркнула: Jeanne murmelte:

- Примерно в 6-7 утра получил ранение. - Etwa 6-7 bin verletzt. Ничего, выкарабкается! Nichts wird durchwurschteln!
- Спасибо! - Vielen Dank! – проорала я и положила трубку. - Schrie ich und legte auf.

По дороге к Наде я думала, кем представиться соседям. Auf dem Weg zur Nadia, dachte ich, die stellen sich an die Nachbarn. В конец концов решила, что буду действовать по обстоятельствам. Am Ende alle einig, dass ich den Umständen entsprechend handeln werden.

Поднявшись на 7 этаж, я поняла, что мне придется зайти в 4 квартиры, и недрогнувшей рукой позвонила в самую крайнюю. Nach einem Anstieg um 7 Stock, erkannte ich, dass ich auf 4 Wohnungen gehen müssen, und fester Hand, klingelte im Extremfall. Дверь мне открыла бабулька лет 80-ти. Ich öffnete die Tür 80 Jahre alte Frau.

- Здравствуйте, – звонким голосом сказала она, – Вам кого? - Hallo - sonore Stimme, sagte sie - wollen Sie?
- Я из милиции, – почему-то ляпнула я. - Ich bin von der Polizei - aus irgendeinem Grund, ich Fehler.
- Проходите, – велела бабка. - Komm, - meine Großmutter erzählte mir.

И повела меня по длинному коридору на кухню. Und führte mich durch einen langen Gang in die Küche. Кухонька была маленькой, но очень уютной. Kochen in der Küche war klein, aber sehr gemütlich.

- Чаю? - Tee? Кофе? Kaffee? – царственно осведомилась бабуся. - Regal fragte Oma.
- Если не затруднит, то можно чай, – согласилась я. - Wenn keine Probleme kann es Tee - stimmte ich zu.
- Конечно можно! - Natürlich können Sie auch! – молвила бабка и стала заваривать чай. - Ausgesprochen Großmutter und fing an, Tee zu brauen.

Чай оказался темным, наваристым и очень вкусным. Tee war eine dunkle, reich und sehr schmackhaft.
- Меня зовут Марфа Серафимовна Шевчук. - Mein Name ist Martha Serafimovna Schewtschuk.
- Извините, не представилась. - Sorry, nicht angeboten. Я Ляпина Снежанна Константиновна. Ich Lyapina Snezhanna K..
- Ох, деточка. - Oh, mein Lieber. Ничего сказать тебе не могу. Nothing to say you can't. Спала под утро как убитая. Schlief wie ein Murmeltier in den Morgen. Уже говорила вашим. Schon gesagt verkaufen. Если бы могла, то помогла бы. Wenn ich könnte, würde dies dazu beitragen. А так… Старая уже. Und so ... schon alt. Ночью не сплю, а под утро засыпаю и сплю, как глухой шкаф, до 11 дня. Bei Nacht nicht schlafen, aber der Schlaf am Morgen und ich schlafe wie ein Remote-Kabinett, bis zu 11 Tage. Ничем не могу помочь. Ich kann nicht helfen.

Допив чай и поболтав по пустякам, я откланялась. Abgeschlossene ihren Tee und unterhielten sich über nichts, ich lasse. Да-а, бабулька приятная, но здесь облом. Ja, ja, eine nette alte Frau, aber das Fiasko. Ничего. Nichts. Еще есть 3 квартиры. Es gibt auch 3 Appartements. Может, там мне повезет? Vielleicht gibt es auf gut Glück? И я ткнула пальцем в следующий звонок. Ich zeigte mit dem Finger auf den nächsten Anruf. Дверь мне открыла молодая девица, жующая жвачку. Ich öffnete die Tür ein junges Mädchen, Kaugummi.

- Я из милиции, – сказала я. - Ich bin von der Polizei -, sagte ich.
- Здрасте, – сказала девица – Ко мне уже приходили. - Guten Tag, - sagte das Mädchen - zu mir gekommen. Я на ночном дежурстве в больнице была. Ich bin vom Nachtdienst im Krankenhaus war. Я там дежурной медсестрой работаю. Ich arbeite als Krankenschwester im Dienst. Пришла домой в 12 дня и спать легла. Ich kam nach Hause in 12 Tagen und ging schlafen. А тут ваши – меня и разбудили. Und dann Ihre - und mich geweckt. Ничем помочь не могу. Ich kann nicht helfen. Все, мне на работу собираться. All meine Arbeit zu sammeln. До свидания, – и девушка захлопнула дверь. Goodbye - und sie schlug die Tür.

Да-а. Ja. И тут полное фиаско. Dann füllen Fiasko. Ну, ничего. Nun, nichts. Еще есть две квартиры. Noch immer gibt es zwei Wohnungen. И одна из них ближе всего к Надькиной находится. Und einer von ihnen am nächsten ist Nad'kin ist. Должен же был кто-то что-то слышать! Muss auch jemand etwas zu hören!

Следующая квартира встретила меня обшарпанной дверью. Weiter begrüßte mich mit einem heruntergekommenen Wohnung Tür. Звонок, по всей видимости, тут не работал, так как, нажав на него, я не услышала никакого звука. Die Forderung, es scheint, ist es nicht funktioniert, weil, indem Sie darauf klicken, habe ich keinen Ton hören. Вторая попытка не принесла никакого результата, и я затарабанила в дверь. Der zweite Versuch nicht erfolgreich sein, und ich zatarabanila an der Tür. У меня уже заболела рука, как послышался шум и голос за дверью: Ich habe schon krank Hand, als ich hörte den Lärm und die Stimme hinter der Tür:

- Не тарахти, мать твоя вошь! - Reg dich nicht und deine Mutter Laus! Иду! Coming! Чего там? Was gibt es? Пожар? Fire?
Дверь мне открыл мужик в грязнющей тельняшке и, обдав меня ароматом перегара, спросил: Ich öffnete die Tür einen Mann in Hemd und gryaznyuschey, umgeben mich Raucharoma, fragte:
- Чего надо? - Was willst du?

Немного обалдев, я выдавила из себя: Ein wenig twit schaffte ich es, von sich sagen:
- Я из милиции… - Ich bin von der Polizei ...
- Да задолбали, блин! - Ja задолбали Shoot! Нормальному человеку поспать не дают! Normaler Mensch schlafen nicht geben! Спал я, спал! Ich schlief und schlief! Прицепились, блин. Anhänger Pfannkuchen. Товарищ литровку принес, мы тяпнули, я и захрапел. Ein Freund brachte litrovku wir tyapnul, ich fing an zu schnarchen. Не понятно разве? Es ist nicht klar ist es? Я человек порядочный, не буяню, покой соседям не нарушаю, чего надо? Ich bin ein anständiger Mensch, kein Rowdy, ruhigen Nachbarn nicht runtergeladen hast, willst du?

Таких речей я не ожидала и не нашлась что ответить. Solche Reden, habe ich nicht erwartet und nicht eine Antwort finden. В это время „порядочный человек”, икнув и еще раз обдав меня „приятным” ароматом, произнес: In dieser Zeit, "ein anständiger Mensch" iknuv wieder obdan me "angenehmen" Geschmack, sagte:
- Ну что? - Na und? Все спросила? Alle gefragt? Дует. Schläge. Проблем никаких? Keine Probleme? Тогда топай! Dann stampfte er! У меня на болтовню нэма время. Ich habe nema Zeit zu sprechen. Дружбан прийти должон. Druzhban kommen dolzhon.

И он захлопнул перед моим носом дверь. Und er warf die Tür ins Gesicht. Ну и личность… Хотя, если вспомнить соседа из моего детства, то теперь я понимаю, чем от него все время несло… Да уж! Nun Persönlichkeit ... Obwohl, wenn Sie einen Nachbarn erinnere mich aus meiner Kindheit, jetzt verstehe ich es, als ihm die ganze Zeit trug ... Yeah!

В Киеве очень много таких людей, и большая часть из них - спившиеся интеллигенты… Хотя этот на интеллигента явно не похож! In Kiew, viele solche Menschen, und die meisten von ihnen - betrunkene Intellektuelle ... Das ist zwar ganz offensichtlich nicht auf ein Intellektueller wie! Спившиеся интеллигенты - это несостоявшиеся люди. Drunken Intellektuelle - Erfolglose Menschen. Да такие люди даже в пьяном виде ругаться матом не будут… А этот? Ja, solche Leute auch in einem betrunkenen Streit Foul Sprache wird nicht ... Und das hier?

Да ладно, чего придираться? Komm schon, warum Haarspalterei? Человек как хочет, так и живет! Mensch, wie er will, und lebt! Немного отдышавшись от ликеро-водочного перегара, я подошла к последней двери. Einige beruhte auf der Destillerie Rauch, ging ich in die letzte Tür. Надеюсь, хоть здесь мне улыбнется Госпожа Удача. Ich hoffe, wenigstens hier lächle ich Lady Luck. Немного помедлив, я нажала на кнопочку звонка. Eine kleine Pause, drückte ich die Ruftaste. Послышалось кукареканье. Man hörte krähen. Да уж. Yeah. До чего техника дошла. Um welche Technologie ist gekommen. Дверь мне открыла женщина лет 40, с милым и открытым лицом. Ich öffnete die Tür eine Frau von 40, mit einem netten und offenen Menschen. Ей врать абсолютно не хотелось, да и не поверила бы она мне. Sie absolut nicht wollen, zu lügen, und hätte es mir geglaubt. Поэтому я сказала: Also sagte ich:

- Здравствуйте! - Hallo! Я подруга Вашей соседки, Нади Собчук. Ich bin ein Freund von deinen Nächsten, Nadi Sobchuk. Меня зовут Снежанна. Mein Name ist Snezhanna. Снежанна Ляпина. Snezhanna Lyapina. Очень бы хотелось с вами поговорить. Er möchte mit dir reden.
- Здравствуйте, – красиво поставленным голосом сказала женщина, – Ну что ж, проходите. - Hallo - schöne Stimme abgegeben, sagte die Frau, - Nun, Sie weitergeben. Если так надо, то поговорим. Wenn es notwendig ist, dann werden wir reden.

И она повела меня по красивому коридору в гостиную. Und sie nahm mich auf eine schöne Stelle im Wohnzimmer. Гостиная выглядела шикарно. Sitzplätze chic aussehen. Просто умопомрачительно! Just hergerichtet! Обставлена не очень дорого, но уютно, тихо, по-домашнему, без всякой вычурности. Das Hotel ist nicht sehr teuer, aber gemütlich, ruhig, home-like, ohne Anmaßung. Редко встретишь такое милое жилье. Selten zu sehen wie ein schönes Zuhause.

- Садитесь. - Setzen Sie sich. Чай? Tee? Кофе? Kaffee? – предложила хозяйка. - Eingeladene die Wirtin.
- Нет-нет. - Nein, nein. Спасибо, – отказалась я, – Мне бы просто с вами поговорить. Thank you - Ich weigerte mich - Ich möchte nur mit dir reden.
- Присаживайтесь. - Setzen Sie sich. Что вы хотели узнать? Was willst du wissen? Извините, не представилась. Sorry, nicht angeboten. Меня зовут Инга Кировна. Mein Name ist Inga Kirovna.

- Я Снежанна Константиновна. - Ich Snezhanna K.. Можно без отчества. Es ist kein Familiennamen.
- Хорошо. - Gut. Меня можете называть просто Инга. Ich kann einfach anrufen Inga. Что же вы хотели узнать? Was willst du wissen? О чем говорить будем? Was sagen wir?
- Инга! - Inga! Скажите, пожалуйста, Вы ничего не слышали вчера утром? Bitte sagen Sie mir, Sie habe nichts gehört gestern Morgen? Примерно в 6-7 утра? Etwa 6-7 in the morning?

- Я так и поняла, что Вы затронете эту тему. - Ich habe gerade realisiert, dass Sie zu diesem Thema Beschwerde. Об этом и милиция спрашивала. Auf dieser und der Polizei befragt. Ни я, ни муж ничего не слышали. Weder ich noch mein Mann hörte nichts. Спали. Schlief. Лишь днем, часов в 12 обо всем узнали. Nur einen Tag in 12 Stunden alles gelernt. Повезло еще Наде. Lucky noch Hoffnung. Есть надежда, а так неизвестно, что бы было. Es besteht die Hoffnung, und niemand weiß, was geschehen wäre.

- Но она в реанимации. - Aber sie war auf der Intensivstation.
- Я знаю. - Ich weiß. Но ведь ее могли убить, так же, как и Марию Григорьевну. Aber sie getötet werden würden, sowie Mary Grigorjewna.
- Ой. - Oh. А как Вы узнали, что Надя в реанимации? Und wie haben Sie erfahren, dass Nadia auf der Intensivstation?
- Где-то час назад звонили из милиции, спрашивали, не знаю ли я о проблемах или неприятностях Нади… Так я и узнала… - Somewhere Stunde einen Anruf von der Polizei, der fragte, ob ich über die Probleme oder Schwierigkeiten Nadi ... Das ist, was ich gelernt wusste ...

- Вы знали Сашину мать? - Wussten Sie, Mutter Sasha's?
- Да. - Ja. Когда она приезжала, то первым делом заходила ко мне. Als sie kam, das erste, was zu mir kam. Похвастаться нарядами, которые привозила из своего города. Präsentieren Sie Kleidung, die aus der Stadt gebracht wurden. Не помню, откуда она, но хвастаться она любила. Ich weiß nicht, wo es ist, aber sie wollte zu prahlen. Так было и в этот раз. So war es zu diesem Zeitpunkt. Приехала она днем, а вечером прибежала ко мне, часов в 8, мы поболтали часик, и она ушла. Sie kam im Laufe des Tages und am Abend kam zu mir gelaufen, bei etwa 8, plauderten wir für eine Stunde, und sie war verschwunden. Все. Alle. Больше я ничего не знаю. Mehr weiß ich nicht.

- И ничего не слышали? - Ich habe nichts gehört?
- Нет. - Nr. Я бы сказала, и Вам, и милиции. Ich möchte Ihnen sagen, und der Polizei. А так… Мы спали. Und so ... wir schliefen. Мне на работу в 10, а мужу - в 11. Ich arbeite bei 10, und ihr Mann - in 11. Вставать с утра нет необходимости. Aufstehen am Morgen ist nicht erforderlich. А мой муж так храпит, что я к шуму привыкла и абсолютно ничего не слышу. Und mein Mann schnarcht, so daß ich den Lärm gewöhnt und kann absolut nichts hören.
- Извините, что побеспокоила. - Entschuldigen Sie die Mühe.

- Ничего. - Nichts. Если б могла, то помогла бы. Wenn ich könnte, würde dies dazu beitragen.
- И еще один вопрос. - Und noch eine Frage. А сама Надя не обращалась к вам? Aber sie hatte nicht Nadia appelliere an Sie? Ну, например, жаловалась на что-то? Nun, zum Beispiel, beschwerte sich über etwas? Или просила помощи? Oder um Hilfe gebeten?

- Нет. - Nr. Мы с Надей общались, как соседи. Wir sprachen mit Nadia, als Nachbarn. Соли попросить или позвонить. Salt fragen oder callen. Она о своих проблемах не распространялась, и я к ней в душу не лезла. Es geht um ihre Probleme nicht zu verlängern, und ich ihre Seele nicht klettern. Обычные соседи. Konventionelle Nachbarn. Мы с ней не были близки. Sie und ich waren nicht geschlossen. Так я и милиции сказала. Da ich und der Polizei sagte.
- Ясно. - Klar. Еще раз простите за беспокойство. Wieder einmal entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.
- Ничего. - Nichts.
- До свидания. - Auf Wiedersehen.
- До свидания, – ответила хозяйка и повела меня к двери. - Good-bye, - sagte die Gastgeberin, und brachte mich zur Tür.

- Снежанна, – окликнула меня Инга. - Snezhanna - rief mich Inga. – Вы думаете, что это не было ограбление? - Glauben Sie, dass es sich nicht um einen Raub?
- Не знаю. - Ich weiß es nicht. Но думаю, что нет. Aber ich glaube nicht.
- Будьте осторожней. - Seien Sie vorsichtig. Что-то здесь не то. Es stimmt etwas nicht. Так просто не убивают. So beenden Sie einfach nicht.
- Вы правы, Инга. - Sie haben recht, Inga. Если что-то вспомните, прошу вас, позвоните мне. Wenn Sie etwas zu erinnern, ich bitte Sie, rufen Sie mich an. Вот вам мой номер, звоните в любое время. Hier ist meine Nummer, rufen Sie uns jederzeit.
- Не думаю, что я что-то вспомню. - Ich glaube nicht, ich habe etwas zu erinnern. Но если что – позвоню. Aber wenn das - nennen.
- Хорошо. - Gut. Спасибо. Danke.

И я пошла к лифту. Und ich ging zum Aufzug. Странно все это. Seltsam das alles. Никто ничего не слышал, никто ничего не знает. Niemand hörte, niemand weiß etwas. Консьержки в этом доме нет. Concierge in der Haus-Nr. И ничто не может пролить мне свет на то злосчастное утро. Und es gibt nichts, was ich kann Aufschluss über die unglücklichen Morgen.
Автор: Лора Доро Autor: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ich werde von meinen eltem zu hause erwartet|schlangen zum kaufen|ich werde reno rapid die zeitdehneraufnahme ver kaufen|ich werde telefon iphone 4 г germany die stadt osnabrjuk kaufen|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact