Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Exam Bibel Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

Экзамен по Библии Exam Bibel

Дашка старательно водила шваброй, намывая вверенный ей участок – коридор на первом этаже. Dasha sorgfältig fuhr mop, Ablagerungen auf ihre Website betraut sind - ein Gang im ersten Stock. Валера примостился на деревянном заграждении перед гардеробной и читал. Valera saß auf einem hölzernen Zaun vor der Umkleidekabine und zu lesen. Да не что-нибудь, а Библию! Aber nicht alles, aber die Bibel! На Дашку Валера не обращал никакого внимания. Auf dashko Valera achtete nicht darauf.

RORER Werbe-Netzwerk
Она считала такое положение вещей вполне справедливым. Sie glaubte, dieser Zustand ist sehr fair. Ну кто она? Aber wer ist sie? Уборщица. Cleaner. А вокруг шныряли такие образованные, продвинутые парни, которых она поначалу стеснялась. Und stocherte so gut ausgebildet, fortgeschrittene Jungen, den sie zunächst schüchtern. Чего стоили только обрывки их фраз: «…мой конек – Биттлз…», «…императив Канта…», «Наутилус» - это сплошная лажа…» Was kostet nur Bruchstücke ihrer Sätze: "... mein Hobby - die Beatles ..." "... der Imperativ von Kant ..."," Nautilus "- eine solide chaotisch ..."

Она постепенно привыкла к ним, таким непонятным. Sie sich allmählich daran gewöhnen konnte, so unverständlich. Многие были студентами местного политехнического. Viele Studenten waren bei der örtlichen Fachhochschule. Они здоровались, заговаривали с ней. Sie begrüßten ihn, sprach mit ihr. Их объединяла молодость . Sie waren vereint Jugend. Но она чувствовала, что она не из их круга. Aber sie fühlte, dass sie nicht einer von ihnen. Например, в философских системах народов мира она не смыслила ничего. Zum Beispiel, in den philosophischen Systemen der Völker der Welt, die sie nichts wußte. Даже на уровне называния. Auch auf der Ebene der Benennung.

Дашка была из семьи ткачихи и слесаря. Dascha aus einer Familie von Weber und einem Schlosser. И, естественно, учение Конфуция в их доме не обсуждалось. Und natürlich war die Lehre des Konfuzius in ihrem Haus nicht diskutiert. Разговоры больше шли о «ценовой политике» на местном базаре и в магазинах. Die Diskussionen waren mehr zum Thema "Pricing" auf dem lokalen Markt und Geschäften. Обсуждались закрутки на зиму, ремонт в квартире. Diskutiert wurden wirbelnden im Winter, Wartung in der Wohnung. Правда, папаня весьма уважал газеты. Allerdings ist Daddy sehr angesehene Zeitung. И частенько по выходным, пропустив стопарик-другой, начинал крыть Горбачева и его окружение, обвиняя нерадивое партийное руководство в развале мощной державы. Und oft am Wochenende, vorbei stoparik oder zwei fing an sie zu schlagen Gorbatschow und seiner Umgebung, beschuldigt der fahrlässigen Parteiführung in der Zusammenbruch eines mächtigen Staates.

В окружении продвинутой молодежи семнадцатилетняя уборщица ощущала себя полнейшим недоумком. Umgeben fortschrittlichen Jugend von siebzehn sauberer fühlte sich wie Idioten aussprechen. Контраст она отчетливо видела не только в уровне интеллекта, но и в одежде . Der Kontrast ist offensichtlich nicht nur in der Ebene der Intelligenz zu sehen, sondern auch in Kleidung. Начинающие программисты щеголяли в джинсах, цветастых ковбойках, стильных жилетках. Anfang Programmierer trug Jeans, geblümte Hemd, elegante Westen. Отец ее был строг. Ihr Vater war streng. Волосы приходилось заплетать в косу, носить платья банального кроя «солнце-клеш». Haar war in ihr Haar flechten, Kleider tragen banal "Sonne cut-Fackel." О джинсах он и слышать ничего не хотел. Über die Jeans er nicht hören wollen.

«Нечего зад обтягивать перед обкуренными боевиками! "Es geht zurück auf die rasche obkurennymi Kämpfer! Пусть другие это делают», - грозно стучал он по столу кулаком. Lassen Sie es andere tun "- er schlug wütend auf den Tisch mit der Faust. Пришлось смириться и даже после окончания школы покорно блюсти дресс-код, угодный отцу. Ich hatte zu akzeptieren und sogar nach der Schule brav die Kleiderordnung zu beachten, erfreulich sein Vater.

Среди всех ее новых знакомых по работе Валера привлекал ее больше всех. Unter all ihren neuen Freunden bei der Arbeit Valera zog sie am meisten. Ей очень импонировали его скромность, добродушное лицо и молчаливость. Sie war sehr durch seine Bescheidenheit, gutmütigen Gesicht und schwieg beeindruckt. У нее было трепетное отношение к молчунам. Sie wollte Haltung gegenüber der stille Typ. Ей казалось, что малоразговорчивые знают больше всех, но благодаря врожденному такту стараются не афишировать своих обширных познаний. Es schien, als wortkarg wissen mehr als jeder andere, aber aufgrund angeborener Takt ihr umfangreiches Wissen heruntergespielt. Все их помыслы красивы и благородны. Alle ihre Gedanken sind schön und edel. Идеальные, чуткие мужчины, в ее воображении, должны были быть молчунами. Ideal, sensible Menschen, in ihrer Phantasie waren zu schweigen Typ. Чтение Библии – священной книги – возвышало Валеру в Дашкиных глазах до небес. Beim Lesen der Bibel - das heilige Buch - entstanden Valera in Dashkina Augen zum Himmel.

К тому же, возле Валеры частенько ошивалась красотка Надька. Darüber hinaus, in der Nähe Valera oshivalas oft babe Nadja. Надька «косила» под умницу, так как училась на последнем курсе мехмата и находилась в состоянии написания диплома. Nadya "dezimiert" von klug, weil es in meinem letzten Jahr, Anregung und konnte zu einem Diplom zu schreiben. Она являла собой верх эмансипации – высоченные шпильки, длинные ногти , сигареты, кофе, собственная точка зрения буквально на все. Es bildet die Spitze der Emanzipation - hohe Spitzen, lange Nägel, Zigaretten, Kaffee, eigenen Standpunkt buchstäblich alles. И сакраментальное Надькино «Я сопьюсь!» в телефонную трубку. Ich sakramentalen Nad'kin "Ich sopyus!" In den Hörer ab. Это означало, что вечер накануне удался… Dies bedeutete, dass der Abend war, bevor ein Erfolg ...

Дашке было больно видеть, когда Надька, пыхтя сигаретой, о чем-то говорила с флегматичным Валерой. Dascha war schmerzlich zu sehen, wenn Nadja, zog an einer Zigarette, sprach etwas mit phlegmatisch Valero.

К восемнадцати годам в жизни Дашки произошли перемены. Das Alter von achtzehn Jahren im Leben dashko Änderungen eingetreten. Во-первых, освободилось место делопроизводителя в отделе статистики, и она больше не махала униженно шваброй в коридоре. Erstens, die vakante Position klerikalen in der Abteilung für Statistik, und es ist nicht mehr winkte bescheiden Mopp auf dem Flur.

Во-вторых, она «выплакала» себе новое «обмундирование» к Дню рождения. Zweitens, sie "weinte" ein neues "Outfit" zum Geburtstag. Сначала по-женски поплакалась матери, что дескать не может же она всю жизнь ходить как чучело. Мать понимала, что девчонке хочется выглядеть современно, и она поговорила с отцом. Zunächst rief eine Frau, seine Mutter, dass er sagt, sie kann nicht gehen mein ganzes Leben lang als eine Vogelscheuche. 'S Mutter wusste, dass das Mädchen will modern aus, und sie sprach mit ihrem Vater. Поворковала, где надо поприжала, и он уступил. Povorkovala gegebenenfalls poprizhala, und er sich erweichen.

- Замуж ее надо выдавать. - Heirate sie müssen auszuliefern. Уже и возраст впору. Vorgezogene Alters-und Passform. Не-то пойдет по рукам! Nicht etwas, geht Hand! Друзья… Подруги… Пиши пропало! Friends ... Girlfriends ... den Bach runter! – заключил глава семейства, – А девчонка она у нас неизбалованная и не глупая. - Abgeschlossene den Kopf der Familie - ein Mädchen, sie ist unsere neizbalovannaya nicht dumm. Ты, мать, присматривай парня поработящей. Du, Mutter, im Auge behalten guy porabotyaschey. А шмотки?! Ein Lappen? Да, шут с вами, покупайте! Ja, kaufen Sie zur Hölle mit euch!

Вожделенные джинсы, обтягивающие трикотажные пуловеры и добротный пуховичок изменили Дашку до неузнаваемости. Precious Jeans, dicht geknüpftes Pullover und eine gute puhovichok dashko zur Unkenntlichkeit verändert. Вместо ненавистной косы появился конский хвост из пышных волос . Stattdessen haßte Zöpfe Pferdeschwanz kam von üppigen Haar.

«Ух, коза!» – говорил ей папаня, когда она по утрам прихорашивалась у зеркала . "Wow, eine Ziege!" - Sagte ihr Vater, wenn sie schneller werden am Morgen Spiegel.

Она была просто счастливым человеком, регистрируя письма и вращаясь в кругу продвинутых юношей. Es war nur ein glücklicher Mensch, die Registrierung von Briefen und Spinnen in den Kreis der anspruchsvollen Jungen. Дашка проглотила десятка два умных книжек, стремясь к совершенству. Dasha Verschlucken zwei Dutzend kluge Bücher, Streben nach Perfektion. И даже всерьез решила поступать в вуз – у скромной слесарской дочери появились нешуточные амбициозные стремления. Und selbst ernsthaft beschlossen, in der Schule zu tun - auf einem bescheidenen Hütte Tochter erschien neshutochnye ehrgeizigen Bestrebungen. Ей хотелось походить на умную Надьку, в свои двадцать два заведовавшую компьютерным сектором, чтобы хоть чем-то привлечь к себе внимание Валеры. Sie wollte wie ein smart Nadya suchen, in ihren zweiundzwanzig, die für die Computer-Branche, uns etwas geben, um die Aufmerksamkeit von Valerie zu gewinnen.

Он по-прежнему работал в энергоцехе, отвечая за электрообеспечение министерского здания и как всегда не обращал на нее никакого внимания. Er arbeitete noch energotsehe, verantwortlich für die elektrische Installation des ministeriellen Gebäude und wie üblich nicht bezahlt ihr keine Aufmerksamkeit. А Дашка мечтала только о нем. Родители частенько заговаривали о том, что неплохо бы ее выдать замуж. Und Dascha nur geträumt davon. Die Eltern oft darüber, was eine gute Idee, sie zu heiraten gesprochen. А она рассматривала нижнее белье из чужих дорогих глянцевых журналов и мечтала, что такие кружева будут на ней в первую брачную ночь. Und sie als Unterwäsche kostspieliger Hochglanzbroschüren anderer Leute Zeitschriften und träumte, dass diese Spitzen in der Hochzeitsnacht wird. И эта ночь будет только с ним… Только с ним!.. Und in dieser Nacht wird man nur mit ihm ... allein mit ihm! ..

Первая Дашкина влюбленность растаяла как дым перед самым новым годом. Erste Dashkina Liebe weg wie Rauch geschmolzen, bevor das neue Jahr. В их отделе водилась аптечка с медикаментами. In ihrer Abteilung vodilas Erste-Hilfe-Set mit Medikamenten. Среди рабочего дня в их комнату впервые зашел ее идеал с перепуганным лицом и стал требовать зеленку и бинты. Unter den Arbeitstag in ihrem Zimmer in ihr erstes ideal mit einem verängstigten Gesicht und fing an, die Nachfrage grün "und Bandagen.

«Да вот, переобувался и на гвоздь напоролся, - суетливо и испуганно рассказывал он. "Sie sehen, ändern Sie die Schuhe und stieß Nagel - geschäftigen und Angst, sagt er. – Да ну, на фиг! - Oh, die Abbildungen! Лучше сразу помазать, а то потом будет заражение. Besser zu salben, und dann wird es zu infizieren. Еще ногу отрежут!» Eine andere Bein abgeschnitten! "

С кем не бывает. Mit wem findet nicht statt. Можно было бы и помазать. Es könnte sein, und zu salben. Но суетился он как-то не по-мужски. Aber die Aufregung war er irgendwie nicht ein Mensch.

А на следующий день на работе собрали импровизированный стол по случаю надвигающегося праздника . Und am nächsten Tag auf Arbeit improvisierten Tisch versammelt anlässlich des bevorstehenden Urlaub. И она оказалась рядом с Валерой. Und sie war neben der Valero. Впервые. Für die erste Zeit. Так близко!.. So nah! .. Это было волнующе для нее. Es war für sie spannend. Она надеялась, что он поухаживает за ней. Sie hoffe, dass er sie pouhazhivaet.

Молчаливый герой собрал куски получше к себе в тарелку и заправски тяпнул со всеми водки за уходящий год. Stille Helden versammelten Stücke, um sich in der Platte und zapravski tyapnul mit all den Wodka für die ausgehenden Jahr besser. Потом заметил Дашкино существование и спросил, прожевывая соленый огурец: Dann bemerkte er Dashkina Existenz und fragte, kaute ein gesalzene Gurken:

- Ты «Сникерсы» любишь? - Sie "Snickers" Liebe?

- Вкусная штуковина, - отозвалась она. - Tasty Apparat -, antwortete sie.

- Во! - In! И я о том же. Und ich freue mich über das gleiche. Я тоже «Сникерсы» люблю. I, auch "Snickers" Liebe. Новый год, на фиг. Neues Jahr, in der Figur. Я себе «Сникерс» куплю. Ich bin ein "Snickers" buy ". Можно ведь раз в год «Сникерс» схавать. Es ist möglich, weil einmal im Jahr, "Snickers" shavat.

Ее поразили его лексика, его мелочность… Sie wurde von seinem Vokabular geschlagen, seine Kleinheit ...

- А вы студент? - Sind Sie ein Student? – спросила она, так как ничего о нем не знала. - Fragte sie, weil nichts von ihm nicht kannte. Выспрашивать об объекте обожания у кого-то считала безнравственным, так как думала, что настоящая любовь – это большая тайна, в которую не стоит никого посвящать. Fragen über das Objekt der Anbetung für jemanden als unmoralisch, weil ich denke, dass diese Liebe ist - ein großes Geheimnis, das nicht wert, jemand zu verbringen.

- Нет. - Nr. Я в армии служил… Сначала срочником, потом по контракту. Ich war in der Armee ... ersten Wehrpflichtigen, dann im Rahmen des Auftrags. Но, суки, сократили! Allerdings hatten Frauen gesunken! А там такие бабки были! Und es gibt Großmütter! Меня Надька сюда пристроила. Ich rieb Nadya hier. Она моя одноклассница. Sie ist meine Klassenkameradin.

Он еще выпил водки. Er trank noch Wodka. Дашке становилось тоскливо. Dascha wurde depressiv.

- А вы читать любите? - Do you like to read? – с грустью задала она новый вопрос. - Leider, fragte sie eine andere Frage.

Читать? Lesen? Нет. Nr. В детстве прочитал сказку «Рики-тики-тави». Als Kind las ein Märchen "Riki-Tiki-Tavi." Скучно. Langweilig. Я видики люблю. Ich Wiedicke Liebe. Боевики там… Militante dort ...

- А Библия? - Eine Bibel? Я видела, вы читали Библию! Ich habe Sie die Bibel lesen!

Его ответ сразил ее наповал. Seine Antwort fiel ihr auf der Stelle.

- Библию пришлось читать. - Wäre die Bibel zu lesen. Один друган сказал, что у баптистов гуманитарную помощь некислую дают. Eine друган gesagt, dass Baptisten humanitäre Hilfe für säurefreiem bieten. Я туда пошел. Ich gehe dorthin. А там нужно стать членом церкви. Und es muss ein Mitglied der Kirche. А чтобы им стать, нужно сдать экзамен по Библии. Und um das zu werden, Sie müssen eine Prüfung über die Bibel weiterzugeben. Вот я сдал экзамен по Библии. Also legte ich die Prüfung auf die Bibel. Мне дали муку, сахар… Я больше туда не хожу, больше нечего ловить! Ich habe Mehl, Zucker ... ich gehe nicht da, nichts mehr zu fangen!

Ореол благородства вокруг этого человека после последней фразы вмиг развеялся. Halo des Adels, um dieses Mannes nach dem letzten Satz sofort ausgeräumt. Всем было трудно в то время, но в ее голове как-то не укладывались Библия и гуманитарная помощь… Ей больше не хотелось думать о Валере как о близком и родном. Alle waren zum Zeitpunkt schwierig, aber in ihrem Kopf irgendwie passte nicht in der Bibel und humanitäre Hilfe ... Sie wollte nie über Valera als Nachbarn und Verwandten denken.

Дашкина бабушка любила приговаривать: «Молчи, дурак, за умного сойдешь!» Dashkina Großmutter hat gesagt: "Halt die Klappe, du Narr, für weise herunter!"

Вот он и молчал до поры до времени. So war er für eine Weile. А она-то думала, это любовь!.. Und sie hatte geglaubt, es war Liebe! ..
Автор: Виктория Наимова Autor: Victoria Naimov


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Bibel|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact