Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Не оставляйте писем без ответа Lassen Sie keine Nachrichten unbeantwortet

Однажды, очень давно, когда мне было шестнадцать, меня – милую послушную домашнюю девочку – обидели хулиганы. Einmal, vor langer Zeit, als ich sechzehn war, war ich - ein süßes Mädchen unterwürfig home - Hooligans verletzen. По дороге из школы домой три подвыпивших прыщавых юнца стали приставать ко мне с непристойными предложениями. Auf dem Heimweg von der Schule in drei betrunkenen fleckig Junge fing an, mich mit obszönen Vorschläge zu belästigen. Я шла молча, стараясь игнорировать их выходку, но это еще больше распалило их, и в мой адрес посыпались оскорбления на «четырехэтажном» сленге. Ich ging in der Stille und versuchen, ihr Treiben zu ignorieren, aber es ist noch mehr entzündet sie und für mich regnete Beleidigungen auf dem "Vier-" Slang. Больше всего мою (в то время еще наивную и неискушенную) душу поразила реакция прохожих – никто их представителей сильной половины человечества даже не попытался вступиться за меня или хоть как-то одернуть моих обидчиков. Die meisten meiner (damals noch naiv und unerfahren) pro Kopf Auffallend war die Reaktion der Passanten - einer ihrer Vertreter ein starkes Hälfte der Menschheit nicht einmal den Versuch, sich für mich, oder irgendwie ziehen meine Drogenabhängige.

RORER Werbe-Netzwerk
В тот день, помнится, я поплакалась маме, а потом долго размышляла над тем, существуют ли в жизни настоящие мужчины. An diesem Tag, ich erinnere mich, rief ich meine Mutter, und dann für lange Zeit auf, ob es noch echte Männer in meinem Leben wiedergeben. Вечером из-под моего пера (а точнее, из-под кончика шариковой ручки) вышел «шедевр» эпистолярного искусства, представлявший собой крик души обиженного человека. Am Abend meiner Feder (oder besser gesagt, von der Spitze eines Kugelschreibers) kam "Meisterwerk" briefliche Kunst, die ein cri de coeur beleidigt Menschen. Начало было примерно таким: «Откликнись, честный отважный высокий мужчина с добрыми глазами и сильными плечами!..». Der Start war so etwas wie dieses: "Acht, ehrlich, mutig großer Mann mit freundlichen Augen und kräftigen Schultern !..». А на следующее утро, естественно, в тайне от родителей, сие творение было отправлено мной по почте в адрес рубрики «Ищу друга», помещавшейся в выходившем в то время советском еженедельнике «Советский патриот» – любимом издании моего отца. Am nächsten Morgen, natürlich, ein Geheimnis von ihren Eltern, die Schaffung von diesen Dingen an mich per Post an die Spalte "Ich suche einen Freund, ist in platziert fällt in eine Zeit der sowjetischen wöchentlichen sowjetischer Patriot" - mein Vater's favorite Publikationen.

Потом несколько недель я просматривала рубрику «Ищу друга», но моего «шедевра» там почему-то не было. Dann ein paar Wochen habe ich gesehen habe der Rubrik "Ich suche einen Freund, aber mein" Meisterwerk "es irgendwie war es nicht. Сюрприз ожидал меня много месяцев спустя, когда я уже забыла о случившемся. Eine Überraschung erwartete mich viele Monate später, als ich über den Vorfall vergessen. На мое имя пришла увесистая бандероль, в обратном адресе которой значилось «Советский патриот». Mein Name kam gewichtige Paket in die Absender-Adresse, die "die sowjetischen Patriot." Оказывается, очередь до публикации моего письма дошла только через полгода, а теперь в бандероль были упакованы письма-отклики в мой адрес. Es stellt sich heraus, dass die Warteschlange vor der Veröffentlichung meines Briefes nur sechs Monaten kam, und nun auf der Parzelle hatte in einem Schreiben der Antwort an mich gerichtet verpackt. Несколько дней я и моя лучшая подруга занимались чтением посланий высоких, «доброглазых» и «сильноплечих», читающих «Советский патриот» мужчин со всех концов Советского Союза. Einige Tage, die ich und mein bester Freund ist beim Lesen der Nachrichten hoch engagiert ", dobroglazyh" und "silnoplechih" Lesen "Die sowjetische Patrioten" Menschen aus allen Teilen der Sowjetunion. Застав как-то нас за этим занятием, отец пришел в негодование. Ich habe etwas, was wir gerne tun, mein Vater war empört. Я попыталась рассказать ему, как было дело, но он слышать ничего не хотел. Ich versuchte, ihm zu sagen, was geschehen war, aber er wollte nicht hören.

– Эта рубрика создана для людей, кому за тридцать или, по крайней мере, под тридцать, которые по каким-либо причинам не могут устроить свою личную жизнь, – вещал он на повышенных тонах, сердито меря шагами комнатное пространство. - Diese Spalte für Menschen, die dreißig oder werden, mindestens dreißig, die aus irgendwelchen Gründen nicht möglich ist, sein persönliches Leben zu ordnen - sagte er mit erhobener Stimme ausgelegt ist ärgerlich Merja Schritte Innen-Raum. – Что ты еще такое выдумала. - Was ist erfunden. В твои годы нужно думать об учебе, об окончании школы, о поступлении в институт. In Ihrem Alter müssen darüber nachdenken, Lernen, über das Ende der Schule, über den Zugang zum Institut. А уж, поверь мне, придет время, будешь думать и о мужчинах. Und wirklich, glauben Sie mir, die Zeit kommt, wirst Du über Männer denken. Но не в семнадцать же лет! Aber nicht in der gleichen siebzehn Jahre!

Примерно через час по велению строгого родителя содержимое бандероли было предано огню. Etwa eine Stunde später nach dem strengen Diktat der Inhalt des übergeordneten Paket wurde verbrannt. Но одно письмо я спрятала, у меня не поднималась рука уничтожить его. Aber ein Brief, versteckte ich mich, hatte ich keine Hand hob, um es zu zerstören. Оно было слишком хорошо написано, чтобы безжалостно сжечь его. Es war sehr gut geschrieben, so unerbittlich brennen.

«Здравствуй, Валерия! – писал незнакомый мне курсант военного училища из далекого Ленинграда. "Hallo, Valeria! - Wrote unbekannte Kadett aus dem fernen Leningrad. Сейчас ночь. - Es ist Nacht jetzt. Все спят. Jeder schläft. Но у меня есть ключ от библиотеки, я сижу один среди безмолвной тишины и пишу тебе. Aber ich habe den Schlüssel für die Bibliothek, habe ich allein unter die stille Ruhe worden, und ich bin Dir zu schreiben. За этот проступок мне могут «влепить много нарядов вне очереди», но я стараюсь не думать об этом, а думать о тебе, представлять тебя, какая ты в жизни; как ты получишь мое письмо, как будешь его читать. Für die Übertretung kann, I "gelocht eine Menge zusätzlicher Aufgaben, aber ich versuche, nicht daran zu denken, dann denken und von Ihnen, die Sie vertreten, du bist in meinem Leben, wie Sie meinen Brief bekommen, wie Sie es gelesen werden. После того, как на бумагу лягут слова прощания, я потихоньку вернусь в спящую казарму, буду долго ворочаться в постели, и сомневаться, отправлять ли его, а потом забудусь сном. Wenn das Papier die Worte des Abschieds bilden, ich langsam wieder an die Baracken schlafen, wird noch lange im Bett zu werfen, und Zweifel, ob sie zu senden, und dann vergessen zu schlafen. Придет утро, а вместе с ним очередной курсантский день – подъем, зарядка, завтрак, занятия, физподготовка… Все как обычно. Es kommt ein Morgen, und mit ihr am nächsten Tag für Schüler - steigen, Laden, Frühstück, Klassen, körperliches Training ... wie immer. Но в череде курсантских будней я буду думать о тебе и с трепетом в душе ждать ответа, на который, в общем-то, мало надеюсь…». Aber in einer Reihe für Schüler jeden Tag werde ich an dich denken und mit Ehrfurcht in meiner Seele auf die Antwort warten, auf die in der Regel wenig Hoffnung haben .... "

Он писал о себе, о том, что за свои двадцать с небольшим много повидал в жизни, отслужил срочную в Афгане, а потом решил связать свою жизнь с армией. Er schrieb über sich selbst, dass für seine zwanzig ungeraden viel gesehen im Leben, war er ein Notfall in Afghanistan, und dann beschlossen, sein Leben mit der Armee in Verbindung zu treten. Писал, что, несмотря на пережитое, пока еще не ожесточился и не стал циником, настоящую любовь не познал и в его возрасте глупо вглядываться в глаза незнакомых девушек в надежде узнать ту одну, единственную… Er schrieb, dass trotz der Erfahrungen, die noch nicht gehärtet und zynisch werden, ist die wahre Liebe weiß nicht, sein Alter und dumm und blickte in den Augen der Fremden Mädchen in der Hoffnung, dass er auf einen, der nur ...

Я была тронута до глубины души, поначалу хранила письмо под подушкой, часто перечитывала его, выучила наизусть каждую строчку, часто думала об этом парне, но так и не решилась ответить… Ich war für die Seele berührt, zunächst immer den Brief unter das Kopfkissen gelegt, die oft wieder lesen es, die jede Zeile auswendig, oft über diesen Kerl dachte, wagte aber nicht zu beantworten ...

…Прошло много лет. ... Viele Jahre vergingen. Я превратилась во взрослую самостоятельную девочку, закончила вуз, успела побывать замужем (правда, неудачно и недолго) и родить чудесную дочурку, которую после развода стала воспитывать одна, конечно не без помощи своих родителей. Ich wandte mich in eine unabhängige erwachsene Kinder, die High School ab, Zeit hatte, verheiratet zu sein (wenn auch nur kurz und erfolglos) und in die Welt zu einem schönen Tochter, die nach der Scheidung wurde ein erhöhen, schon gar nicht ohne die Hilfe der Eltern.

В тот день я не торопилась домой после работы, так как дочка была в гостях у бабушки с дедушкой. An diesem Tag Ich eilte nach Hause nach der Arbeit, als die Tochter war zu Besuch Großeltern. Я неспешно шла по центральной улице нашего города, заглядывая в магазинчики. Ich ging langsam durch die Hauptstraße der Stadt, suchen in den Geschäften. Он шел мне навстречу, наши глаза встретились и тут я, к моему стыду, села в лужу в буквальном смысле этого слова – тротуар был полит проехавшей поливальной машиной, я засмотрелась на незнакомца, поскользнулась, вывихнула ногу, сломала каблук и упала. Er ging auf mich zu, trafen sich unsere Augen und hier bin ich zu meiner Schande, in einer Pfütze im wahrsten Sinne des Wortes SA - dem Bürgersteig gegossen wurde Sprühen einem vorbeifahrenden Auto, sah ich den Fremden rutschte, verdrehte das Bein brach meine Ferse und fiel. Незнакомец, на которого я позволила себе до неприличия долго смотреть, единственный поспешил ко мне на помощь. Der Fremde, die ich mir erlaubt, unanständig langen Blick, der nur zu Hilfe eilte.

– Давайте я провожу вас, – предложил он, когда выяснилось, что передвигаюсь я с огромным трудом. - Let me see you, - schlug er vor, als klar wurde, daß ich mit großer Mühe bewegen.

Мы, почти не разговаривая, доковыляли до маршрутки, потом – до моего подъезда, а потом он на руках донес меня до моей квартиры на третьем этаже. Wir sprachen kaum über den Minibus humpelte, dann - an meine Tür, und dann führte er mich in die Arme zu meiner Wohnung im dritten Stock.

– Ну, вот и все, – сказал он, опуская меня с небес на землю возле моей двери. - Nun, das ist alles, - sagte er und ließ mich auf den Boden neben meiner Tür. – Я пойду. - Ich werde gehen. Рад, что хоть чем-то помог вам. Ich bin froh, dass zumindest etwas, das Sie hat dazu beigetragen. Выздоравливайте. Wiederherstellen.

Его скромность поразила меня, мне было жаль расстаться так быстро. Seine Bescheidenheit hat mich beeindruckt, ich war leider so schnell verlassen. После того, как он спустился этажом ниже, я обрела дар речи и, не боясь показаться легкомысленной особой, приглашающей в гости первых встречных, молвила: Sobald er die Treppe hinunter ging, fand ich seine Stimme und keine Angst vor scheinen besonders leichtsinnig, laden die Gäste zur ersten Zähler, sagte:

– Вы мне очень помогли. - Sie hat mir sehr geholfen. И сейчас еще не настолько поздно, чтобы пригласить вас на чашку чая. Und jetzt ist nicht so spät, laden Sie für eine Tasse Tee.

Вечер и ночь пролетели быстро – счастливые часов не наблюдают. Abend-und Nacht verging sehr schnell - glückliche Stunden nicht beachtet werden. Мы расстались с ним только утром. Wir trennten uns mit ihm nur in den Morgen. Когда он с грустью сказал мне «Прощай», я поняла, что, наверное, больше никогда не увижу его. Wenn er traurig zu mir sagte "Goodbye", erkannte ich, dass wohl nie würde ihn sehen.

– Мы, мужчины иногда так поступаем, – по-видимому, собираясь оправдаться за все грехи мужской половины человечества, начал он, как мне показалось, нелегкий для него разговор, стараясь смотреть мне прямо в глаза. - Wir, die Menschen manchmal nicht - offenbar im Begriff, für all die Sünden der männlichen Hälfte der Menschheit zu rechtfertigen, sagte er, wie es schien ihm schwer zu reden, versuchen, sieh mir in die Augen. – Ты понимаешь, мы не можем больше встречаться… - Sie wissen, können wir nicht erfüllen mehr ...

– Не надо ничего объяснять, мы взрослые люди и я все понимаю, – только и оставалось ответить мне. - Keine Notwendigkeit, etwas zu erklären, sind wir Erwachsene, und ich verstehe alles - und nur Zeit, um mir zu antworten.

– Нет, выслушай меня. - Nein, hör mir zu. Ты очень хороший человек, ты чем-то тронула меня, но у меня есть жена и сын, – сказал он, протягивая удостоверение офицера, в обложку которого была вставлена фотография его семьи. Du bist ein sehr guter Mann, du bist etwas berührt mich, aber ich habe eine Frau und Sohn - sagte er und reichte dem Offizier ein Zeugnis, in dessen Deckel eingelegt wurde ein Foto von seiner Familie.

– Не может этого быть! - Es kann nicht sein! – вырвалось у меня, когда я прочитала его имя и фамилию. - Entfuhr mir, als ich las seine Vor-und Nachnamen.

– Что? - Was?

– Тебя, правда, зовут Нурлан Абдиев, и ты когда-то учился в Ленинградском военном училище? - Du aber, rufen Nurlan Abdiev, und Sie einmal studierte an der Leningrader militärischen Schule?

– Да. - Ja. Вот видишь я даже не назвал своего настоящего имени. Sie sehen, ich hatte nicht einmal seinen richtigen Namen zu geben.

– Дело не в этом! - Es ist nicht so!

Сильно припадая на свою вывихнутую ногу, я сходила в комнату за своим заветным письмом, которое бережно хранила много лет и протянула его Нурлану. Stark humpelnd am Bein aus den Fugen, ging ich in den Raum für ihre lieben Brief, der für viele Jahre sorgfältig aufbewahrt und übergab es Nurlan. Он внимательно прочел его, а потом крепко прижал меня к себе. Er sorgfältig zu lesen, und dann drückte mich an sie. Я слышала, как сильно бьется его сердце. Ich hörte, wie sehr sein Herz.

– Почему же так поздно?! - Warum so spät? Бывают ситуации, когда хочется плакать… Но я должен быть сильным, – только и сказал он на прощанье. Es gibt Zeiten, wenn Sie an zu weinen ... Aber ich muss stark sein - war alles, sagte er zum Abschied.

…Потом мне часто приносили букеты рассыльные из цветочного магазина. ... Dann brachte ich oft Blumensträuße Boten aus einem Blumenladen. Последние цветы я получила год назад, а в конверте с пожелтевшим от времени письмом курсанта появилась фотография усталого человека в камуфляже возле БТР-а на фоне горного пейзажа. Die letzten Blumen, die ich erhielt ein Jahr her, und in einem Umschlag, von Zeit vergilbte, erschien ein Schreiben Trainee Bild von einem müden Mann in Camouflage in der Nähe der BTR-und vor dem Hintergrund der Bergwelt. На обратной стороне фотографии написано «Я получил распределение в другой город и уже не вернусь сюда, а тебя я никогда не забуду!»… Auf der Rückseite des Fotos steht "Ich habe eine Verteilung in einer anderen Stadt und kam nicht wieder hier, und Sie werde ich nie vergessen!" ...

Повествование от первого лица записала Виктория Наимова, Narration in der ersten Person erfasst Victoria Naimov,
сентябрь 2002, Душанбе September 2002, Duschanbe


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact