Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Golden Sun Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Золотое солнце Golden Sun

Почти сто дней прошло с первого дня их знакомства. Fast hundert Tage sind seit dem ersten Tag ihrer Bekanntschaft übergeben. Она заходит на кухню. Sie kommt in die Küche. В вазе на обеденном столе два сухих кленовых листочка и мимоза. In einer Vase auf dem Ess-Tisch, zwei trockene Ahornblätter und Mimosen. Два сухих листочка. Zwei trockene Blätter. Когда-то они зеленели на одной ветке, их соединяло нечто живое. Einst waren sie auf einem Ast verbindet sie etwas Lebendiges Grün. Это нечто делало их одним целым, наполняло сочной силой. Das ist etwas, aus einem Stück gefertigt, mit einer saftigen Kraft gefüllt. Они трепетали вместе от дуновения ветра. Sie zitterten mit den Windstoß. Встречали золотой рассвет. Sie erhielt eine Golden Dawn. Это был их общий ветер, их восход и их закат. Es war ihre gemeinsame Wind von Sonnenauf-und Sonnenuntergang. Все принадлежало им в этом мире. Alle gehörte zu ihnen, in dieser Welt. Время шло так медленно, и пролетало так быстро. Die Zeit verging so langsam, und flog so schnell. Ветка. Zweig. Кажется, начала засыхать та ветка, которая делала их одним целым. Ich denke, verwelken ist der Beginn der Zweigniederlassung, die sie ein Stück macht. Стремительно умирало их единство. Die schnell sterben ihre Einheit. Не появилось преград, умирало общее, живое. Es schien Hindernisse Sterben allgemeinen Lebensstandard. А он все любовался рассветом. Und er bewunderte die Morgendämmerung.

RORER Werbe-Netzwerk
У него в жизни было две радости: Она и она. Sein Leben war zwei Freuden: Sie und ihr. Она - это понимающая женщина, которая приняла его таким, какой он есть. - Es versteht eine Frau, die ihn angenommen, wie er ist. Из глубин ее любящего сердца в его существо проникал бесконечный поток света. Aus den Tiefen ihres liebenden Herzen in seinem Wesen durchdrungen einen endlosen Strom des Lichts. И он сходил с ума, греясь в его лучах. Und er war wild, sonnen sich in ihren Strahlen. А она - картина, которую он не мог закончить уже несколько лет. Und sie ist - ein Bild, das er nicht für mehrere Jahre zu beenden. Он брал кисть, опускал ее в золотую краску, делал мазок, еще один, пока на картине не появлялся еще один солнечный блик. Er nahm einen Pinsel, ließ sie in Gold-Lack, Abstrich gemacht, ein anderer, bis das Bild nicht angezeigt, ein anderes Sonnensystem Blendung. Золотой рассвет занимал его рассудок все свободное время. Golden Dawn beschäftigte ihn seine ganze Freizeit. Еще одно движение кисти по холсту, еще один шаг к этому горизонту, из-за которого поднимется его золотое солнце. Ein weiterer Pinselstrich auf Leinwand, einen weiteren Schritt auf den Horizont, denn von denen sie die goldene Sonne aufgeht.

Оно непременно взойдет! Es wird mit Sicherheit steigen! А иначе не может быть, его рассвет согреет и его, и Ее. Und kann nicht anders sein, die die Morgendämmerung erwärmt Sie und Ihn. Обязательно наступит день, когда он нарисует свое солнце. Stellen Sie sicher, der Tag wird kommen, wenn er seine Sonne ziehen wird. А пока, только он чувствовал его спасительные лучи. Und doch, so fühlte er seine heilsamen Strahlen. Ей иногда казалось, что ее любовь - жалкая пародия на лучи его небесного светила. Manchmal schien, daß ihre Liebe - eine lächerliche Parodie auf die Strahlen seines himmlischen Körper. У них было столько общего с этим солнцем. Sie hatten so viel gemeinsam mit der Sonne. Они обе принадлежали ему, они обе безгранично любили его, а он любил их. Sie gehörten beide zu ihm, sie sind beide unendlich liebte ihn und er liebte sie. Только кто из них - Она, а кто всего лишь - она в его сердце. Nur einer von ihnen - sie, und wer ist nur - es ist in seinem Herzen. Он не мог выбрать, отказаться от половины своего мира, ради другой половины, не похожей на первую. Er konnte wählen, geben die Hälfte ihrer Welt, im Interesse der anderen Hälfte nicht wie die erste. Понимали, и не просили сделать окончательный выбор. Verstanden wird, und nicht gebeten, eine endgültige Entscheidung zu treffen.

Он рисовал свой рассвет, а Она - была будничным фоном для одушевленного холста. Er malte ein Sonnenaufgang, aber es - war eine alltägliche Kulisse für eine animierte Leinwand. Да и куда Ей было идти? Und wo sie hin? Она так любила его, а он так любил Их обеих. Sie war so lieb von ihm, und er liebte sie beide.

Два кленовых листка увидели ее слезы. Zwei Ahornblatt sah die Tränen. Они никогда не видели восход золотого солнца, его рождение. Sahen sie nie den Sonnenaufgang von einem goldenen Sonne, seiner Geburt. Но сейчас они наблюдали смерть. Aber jetzt sind sie sah den Tod. И умирало что-то важное. Und Sterben ist etwas Wichtiges. Умирала часть того света, который наполнял его жизнь. Dying des Lichts, das sein Leben erfüllte. Угасал искра за искрой источник. Löschte die Initialzündung für den Funken Quelle. Становился все меньше, меньше. Es wird immer weniger. А он, наверное, и не замечает этой смерти. Und er wahrscheinlich gar nicht bemerkt Tod. Это была всего лишь маленькая часть мощного луча, который должен был осветить его жизнь. Es war nur ein kleiner Teil eines mächtigen Balken, von der erwartet wurde, um sein Leben zu markieren. Какая-то лишняя часть, которая отличалась от остальных. Einige zusätzliche Teil, der von den anderen unterschied. Может потому, что была живая. Vielleicht, weil er am Leben war. А может потому, что она тоже хотела в ответ света. Aber vielleicht, weil sie wollte auch auf die Antwort der Welt.

Кленовый лист ощутил какой-то соленый привкус на своей поверхности. Maple Leaf spürte einen salzigen Geschmack auf seiner Oberfläche. Что-то очень горькое и жгучее обожгло его. Etwas sehr bitter, Brennen verbrannten ihn. "Два сухих кленовых листа", - повторял ее голос. "Zwei trockene Ahornblatt" - wiederholt ihre Stimme.

Мертвых, сухих, уже сухих. Tot, trocken, trocken schon. Чье-то рыдание эхом пронеслось по квартире. Jemand Schluchzen hallte durch die Wohnung rannte. Она успокоилась, вытерла слезы, печально посмотрела на два чужих друг другу листа, которые кто-то по ошибке поставил в одну вазу. Sie beruhigte sich, wischte sich die Tränen ab, sah betrübt auf die beiden einander fremd Blatt, das jemand versehentlich in eine Vase gestellt. Ее лицо не давало ни малейшей подсказки окружающим. Ihr Gesicht nicht den geringsten Hinweis auf andere.

Она поставила варить макароны. Sie legte die gekochten Nudeln. Смерть, еще одна смерть в ее жизни. Tod, noch einen weiteren Todesfall in ihrem Leben. А может, и не было никогда этой жизни, может, Она всего лишь отражала золотой свет картины. Und vielleicht noch nie dieses Leben, vielleicht ist sie nur wiedergeben das goldene Licht Bild. И он тоже принял за свет жалкое отражение? Und er nahm auch eine erbärmliche Reflexion von Licht? Поэтому и не замечал, как оно исчезает, засыхает вместе с этими кленовыми листьями. Aus diesem Grund gar nicht bemerkt, da sie verblasst, trocknet auf, zusammen mit den Ahornblätter.

Ах, да! Oh, ja! Оставалась мимоза, она не давал им заметить этих жутких перемен. Es blieb eine Mimose, hat sie nicht merken lassen, diese schrecklichen Veränderungen. И ему казалось, что все по прежнему. Und es schien, dass alle immer noch ist. Они встречают рассветы и закаты. Sie entsprechen den Sonnenauf-und Sonnenuntergang. Время так тянется, и так бежит. Die Zeit läuft so und so läuft. Они отвлекались, смотрели на мимозу, вдыхали ее ароматы. Sie sind zerstreut, Blick auf die Mimosen, atmete den Duft. И эти ароматы заменили им сок, который уже давно не бежал по жилам, не сводил с ума. Diese Düfte ersetzt sie Saft, das lief nicht mehr durch seine Adern, dürfen Sie sich nicht verrückt.

Этот аромат, этой доброй, мудрой мимозы. Das Aroma, das gute, weise Mimosen. Он продлил их свежесть настолько, насколько был способен. Er streckte ihre Frische so viel wie er fähig war. Увы, против смерти нет средства. Leider, denn der Tod ist kein Geld. Угас свет, в котором он не нуждался, а может, и не замечал его вовсе все эти сто дней. Ugaz Licht, in dem er nicht brauchte, und vielleicht merkte es nicht bei all diesen hundert Tagen. Что такое тусклый живой лучик в сравнении с той мощью, которую ему подарит его золотое солнце. Was ist eine trübe Strahl des Lebensstandards im Vergleich mit der Macht, die ihm seine goldenen Sonne. Да именно золотое, идеальное, сказочное золотое солнце, которое взойдет через некоторое время в его жизни. Ja, es ist Gold, perfekt, fabelhafte goldene Sonne, steigt im Laufe der Zeit in seinem Leben.

Вода в кастрюле закипела. Das Wasser in einem Topf aufkochen. Где эти макароны. Wo sind die Nudeln. Вот они, еще оставалось пол пачки. Hier sind sie, immer noch die Hälfte der Stack. Над открытой кастрюлей захрустел пакет, сыпались макароны. Über dem offenen gesamteuropäischen knirschte Paket fiel Pasta. Крученные, мучные черви, у которых никогда не было ни рассвета, ни заката. Wund-, Mehl-Würmer, die hatten noch nie einen Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang.

Она обещала ему всегда быть рядом, до самой смерти. Sie versprach ihm, immer dort bis zu seinem Tod. Кажется, случилось что-то страшнее смерти. Scheint etwas passiert ist schlimmer als der Tod. Исчезло то, что делало ее живой. Verschwunden, die ihr das Leben. Она теперь даже не засохший лист, который когда-то жил на этом свете. Es ist nun nicht einmal ein getrocknetes Blatt, das einst lebten, in dieser Welt. Она - мучная макаронина, которая никогда и не жила. Sie - eine Mehl-Makkaroni, die nie gelebt.

Откинула макароны, положила на тарелку. Tossed Pasta, legte sie auf einen Teller legen. Ужин готов. Das Essen ist fertig. Еще один ужин, еще один вечер. Ein weiteres Abendessen anderen Abend. Он будет смотреть на нее всегда с одной и той же улыбкой. Er wird sie stets mit dem gleichen Lächeln. Наверное, Она напоминает ему ту картину, которая заполняет все в его сердце, что свободно от эмоций и чувств. Vielleicht erinnert ihn daran, dass Bild, das in seinem Herzen, die von Emotionen und Gefühle frei ist erfüllt. У него почти нет эмоций и чувств. Er hat fast keine Emotionen und Gefühle. Чтобы больше было места для будущего света. Um mehr Platz für die Zukunft der Welt. Нельзя же позволить тусклому живому лучу загореться там, где место для лучей золотого рассвета. Man kann schließlich nicht die dunklen Wohnzimmer ray Feuer fangen, wenn ein Platz für die goldenen Strahlen der Morgendämmerung.

Она покормила его вечно спокойными червями-макаронами. Sie fütterte ihn für immer ruhig Würmer, Makkaroni. Они легли спать. Sie gingen zu Bett. Утро. Morgen.
Ты знаешь, меня не будет дня три. Sie wissen, ich will nicht drei Tage. Работа. Arbeit.

Неужели она могла сказать ему о своей смерти? Sie konnte ihn über seinen Tod zu erzählen? А он сам так и не заметил. Aber er nie bemerkt.

Прошло два дня. Zwei Tage vergingen. Она так ждала его звонка. Sie wartete auf seinen Anruf. Он занят, его ждет великое солнце. Er ist damit beschäftigt, wartet es auf die große SO Мертвое, красивое, идеальное солнце. Dead, schön, perfekt SO Ему и не нужно живого. Er hatte nicht ihren Lebensunterhalt. Его согреют мертвые лучи мертвого солнца. Es wird warmen Strahlen der Toten sind tot SO

Ее пальцы стучали по клавиатуре. Ihre Finger tippte auf der Tastatur. Получилось короткое послание. Eingegangen eine kurze Nachricht. Она отправило ему письмо и оставила отзыв в гостевой, там где "наступил конец света, а он этого даже не заметил". Sie schickte ihm einen Brief und ein Feedback im Gästebuch, in dem "Ende der Welt, aber er nicht einmal bemerkt. Наверное, он знал все, что будет с Ним, Ней и Солнцем. Wahrscheinlich kannte er alles, was mit ihm sein wird, sie und die SO


Пока шло письмо, она тихо открыла дверь на балкон, закрыла глаза, простилась с ним, мимозой, солнцем. Während der Brief fort, sie öffnete leise die Tür zum Balkon, mit geschlossenen Augen, verabschiedete sich von ihm, Mimosen, die Sonne. Попросила прощения у своего нерожденного ребенка. Entschuldigte sich bei ihr ungeborenes Kind.

Шаг вперед, шаг в вечность. Einen Schritt vorwärts, Schritt in die Ewigkeit. Туда где нет ни чувств, ни эмоций... Zurück, wo es keine Gefühle, keine Emotionen ...

Она летела совсем не много. Er flog war nicht viel. Ей не было страшно, только под сердцем кто-то сжимался от ужаса. Sie hatte keine Angst, gerade unter dem Herzen eines Menschen schrumpfen Entsetzen. Может ради него стоит жить? Vielleicht ist es für ihn zu leben lohnt? А может ради него стоит умереть? Vielleicht lohnt es sich zu sterben? Ради того, чтобы он попал в сады, под которыми реки, а не тихо умирал под лучами золотого солнца, которое заменило весь мир его отцу. Dafür bekam er in Gärten, durch die Flüsse, anstatt zu sterben ruhig unter der goldenen Strahlen der Sonne, die die ganze Welt zu seinem Vater ersetzt.

00:45 Он так и не позвонил... 00:45 Er ist nicht genannt ... Рол, канект, ящик, отправить, ******* маил ру. Rol, kanekt, Feld zu schicken, mail ******* pv.

И наверное никогда не дочитает письмо до конца, ему нужно рисовать золотое солнце. Und wahrscheinlich nie zu Ende las den Brief zu Ende, muss er die goldene Sonne zu ziehen. И даже если дочитает это ничего, уже не изменит. Und selbst wenn man dem Lesen ist das nichts, ändern sich nicht. Неужели он замечал изменения. Hatte er bemerkt, die Änderungen.

У нее было лишь одно желание: ЧТОБЫ ОН УВИДЕЛ НАСТОЯЩИЙ СВЕТ, КОТОРЫЙ ПРОБИВАЕТСЯ СКВОЗЬ ОКНО В ЕГО ЖИЗНЬ. Sie hatte nur einen Wunsch: dass er sah, ein wirkliches Licht, das Schläge durch das Fenster in seinem Leben. И может быть, ее смерть помогла ему стать живым... Und vielleicht zu ihrem Tod half ihm, ein lebendiges ...
Автор: Балаева Илона Autor: Ilona Balayeva


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact