Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Battle Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Битва Battle

На равнине, чистой от леса, встретились два великих войска, двух великих народов. Auf der Ebene, sauber aus dem Wald, trafen sich die beiden großen Kräfte, die beiden großen Nationen.
Одно войско народа чернобога вел полководец Жали, и было оно велико числом. Ein Befehlshaber der Armee führte das Volk Czernebog Prise, und es war eine große Anzahl. Второе войско племени нахов возглавлял Борз, и было оно мало числом воинов, но храбростью велико настолько, что во всем мире прославило свой народ. Eine zweite Armee des Stammes geführt Nakhova Borz, und es war nicht genug Zahl der Soldaten, aber der Mut ist groß genug, dass die weltweiten Ruhm seines Volkes.

RORER Werbe-Netzwerk
И сошлись воины в битве. Und erfüllt die Soldaten in der Schlacht. И длилась битва вечно. Und der Kampf dauerte ewig. Одни храбрецы сменялись другими, и отступали люди чернобога, и погибали отважные нахи. Einige mutige Männer wurden durch andere ersetzt, und Menschen im Ruhestand Czernebog und starb tapfer Nahi.

Первые лучи солнца освещали смертельный танец мечей, тьма озвучивала пение стальных клинков. Die ersten Strahlen der Sonne beleuchtete einen tödlichen Tanz der Schwerter, dunklen Gesangsstimme für die Stahl-Klingen.

В полночь появлялся Азраиль. Um Mitternacht erschienen Azrail. И был он не видим простым смертным. Und er sah nicht die gewöhnlichen Sterblichen. А те, чья душа узрела великую луну, видели огромного воина. Und jene, deren Seele sah einen großen Mond, sah die großen Krieger. Рост его составлял три метра. Der Anstieg betrug drei Meter. Взгляд был суров, но справедлив. Blick war streng, aber fair. Одеждой ему служила черная туника, лик никто не мог запомнить. Die Kleidung war er eine schwarze Jacke, ein Gesicht nicht erinnern konnte. Деревянные сандалии оберегали ступни, подошва их была пропитана кровью. Holzschuhe Schutz der Füße, Fußsohlen von ihnen waren in Blut getränkt.

И следовали за ним числом равные числу погибших воины в деревянных сандалиях, и не касались их ноги земли. Ich folgte ihm die Zahl der gleichen Anzahl von Soldaten in Holzsandalen getötet, und ihre Füße nicht den Boden berühren. И подходили они к погибшим. Und sie gingen zu den Toten. Не мешали им ни воины, продолжавшие битву, ни стоны раненых. Nicht verhindern, dass sie entweder von Soldaten, die den Kampf fort, noch das Stöhnen der Verwundeten.

Доставал Азраиль свиток и зачитывал имена. Holen Sie sich Azrail blättern und lesen die Namen. Подходили те, что в деревянных сандалиях к телу названного, и забирали его дух туда, где вечные сады, под которыми текут реки. Annäherung an die in Holzsandalen eine benannte Stelle und nahm seinen Geist an den Ort der ewigen Gärten, durch die Ströme fließen. И не хотели погибшие воины наслаждаться садами и пением прекрасных дев, и рвались они к новой смерти. Und nicht wie die Gefallenen zu den Gärten genießen und das Singen von schönen Jungfrauen, und sie wurden für ein neues Tod eifrig. Но не пускал Азраиль их обратно, а лишь разрешал наставлять и оберегать достойных из живых. Aber lassen Sie sich nicht Azrail sie zurück, aber nur erlaubt, zu unterrichten und die Würde des Lebens zu schützen.

А к утру, тела тех погибших, чьи имена не назвал Азраиль, разрывали шакалы на части. Und am Morgen, die Leichen der Opfer, deren Namen nicht genannt werden Azrail, riß Schakale auseinander. И стиралась память о них из умов людей. Ich löschte die Erinnerung an sie aus den Köpfen der Menschen.

Никто не помнил, ради чего идет великая битва. Niemand erinnerte sich, denn was ist eine große Schlacht. Воины чернобога дрались за огромные девственные леса страны нахов. Warriors Czernebog für große Jungfrau der Wälder des Landes Nakhova gekämpft. Нахи дрались за пролитую кровь своих отцов и братьев. Nahi kämpfte für das vergossene Blut von ihren Vätern und Brüdern. И думали жалы, сколько богатств приобретут, захватив леса. Ich dachte, zhaly, wie viel Reichtum zu erlangen, wobei den Wald. И отдавали жизни нахи, думая о том, как дорога им честь и свобода. Und das Leben geschenkt hat Nahi, darüber nachzudenken, wie der Weg der Ehre und Freiheit.

Народ нахов, числом меньше в тридцать раз людей чернобога, терпел бедствия. People Nakhova, die Zahl ist weniger als dreißig Mal Czernebog Menschen erlitten eine Katastrophe. Ведь самые храбрые и достойные из них погибали в великой битве на кровавой равнине. Für die mutigsten und würdig von ihnen starben in der großen Schlacht auf dem blutigen Ebene.

Поседели невесты, дожидаясь женихов. Weißhaarig Braut, wartet auf Freier. Истлели их свадебные наряды. Decayed ihrer Hochzeit Outfits. День и ночь рыдали сестры, дожидаясь братьев. Tag und Nacht trauerten sie ihre Schwester, wartet auf die Brüder. Выросли дети, отцы которых погибали, до их рождения. Erwachsenen Kindern, deren Vater starb vor ihrer Geburt. Матери рвали на себе волосы, оплакивая сыновей. Mütter rissen sich die Haare aus und beklagte seine Söhne.

И вступили женщины нахов на путь смерти. Und die Frauen kamen Nakhova auf dem Weg des Todes. Они лечили раны своих воинов, а некоторые из них освоили меч и подчинили себе клинки. Sie behandelten die Wunden seiner Soldaten, und einige von ihnen haben das Schwert beherrscht und unterwarf die Klingen.

Ни один мужчина не преклонил голову перед иноземцами, ни одна мать не жалела своих взрослых детей. Kein Mensch mit gesenktem Kopf vor Fremden, hatte keine Mutter leid für ihre erwachsenen Kinder. Ради свободы страны нахов. Aus Gründen der Freiheit des Landes Nakhova. Ради сияния луны в сердцах людей. Aus Gründen der Mond in den Herzen der Menschen.

Не хотели люди становиться собаками, и защищали свое право на достойную жизнь! Sie wollten nicht, Menschen zu Hunden, und verteidigte sein Recht auf ein menschenwürdiges Leben! Лучше умереть человеком, чем жить шакалом. Besser zu sterben als ein Mensch leben Schakal.

Женщины появлялись на свет, чтобы родить храбрых воинов. Frauen kamen in die Welt der Geburt bis zum tapferen Krieger zu geben. Мужчины рождались, чтобы умереть достойно. Männer geboren, um in Würde zu sterben. И только жалы дрались ради леса и сиюминутных богатств. Nur zhaly zum Wohle des Waldes und der kurzfristigen Wohlstand gekämpft.
Автор: Илона Балаева Autor: Ilona Balayeva


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact