Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





In denselben Fluss Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

В одну и ту же реку In denselben Fluss

Не зря все-таки крутилась в голове целый день эта песенка. Nicht umsonst schließlich wirbelte in meinem Kopf den ganzen Tag this song.
«Привет!» - шла я на поводу у ненавязчивого мотива, привычно делая привычные дела. "Hallo!" - Ich war im Zuge der unaufdringlichen Motiv, gewöhnlich machen das meistens der Fall.
«Сегодня дождь и скверно… Привет!» - повторяла я снова и снова, выглядывая в окно. "Heute ist der Regen und schlechte ... Hallo!" - Ich wiederhole immer wieder, schaut aus dem Fenster.
Погода стояла ясная. Das Wetter war klar. И приглашение в гости было очень кстати. Und eine Einladung zum Besuch war sehr praktisch. «Вот тебе и шутки подсознания!» - то ли весело, то ли обреченно подумала я, увидев тебя снова. "Es ist ein Witz des Unterbewusstseins!" - Ob Homosexuell, verurteilt oder, dachte ich, Sie wiederzusehen.

RORER Werbe-Netzwerk
«А, может, черт возьми, нам снова…» - нет, это не сегодня пришло мне в голову. "Und der Teufel, wir sind wieder ..." - nein, das es jetzt nicht zu mir kommen.

Целый год мысль сидела во мне и мечтала вырваться на свободу. Das ganze Jahr sitze in meinem Gedanken und Träume in die Freiheit zu entkommen. Вот и спелось. Das reif ist. К счастью, совсем тихонько. Zum Glück sehr leise. Так что никто и не услышал. Also niemand hörte. А ты? Und du?

Я смотрела на тебя во все глаза. Ich sah dich mit weit aufgerissenen Augen. Обретала снова. Wieder einmal. Огромный, длинный год, сначала заполненный страданиями и переживаниями о том, что так нелепо все вышло. Große, lange Jahre, erste gefüllte Schmerz und Angst, dass so lächerlich, alles war wieder. Не получилось, не срослось. Es ist nicht geschehen, nicht verschmolzen. Глупая, дурацкая ссора. Silly, Streit albern. Ты, кажется, сказал тогда, что взгляды на жизнь у нас кардинально не совпадают. Ich dachte, Sie sagte damals, dass die Einstellung zum Leben haben wir nicht grundsätzlich die gleiche. Я готова была менять и взгляды, и жизнь. Ich war bereit zu ändern und die Einstellung, und das Leben. Но оказалось, поздно. Aber es stellte sich später heraus.

Потом была тоска. Dann war da Trauer. Именно черная и беспросветная. Es war schwarz und trostlos. Правы те, кто придумал для нее такие эпитеты. Im Allgemeinen diejenigen, die für ihr solche Beinamen erfunden. А потом внутри меня поселилась пустота. Und dann ließ ich mich in die Leere. Какая? Was? Не знаю. Ich weiß es nicht. Просто в груди ощущение незаполненного пространства. Nur so ein Gefühl in meiner Brust ist eine Lücke. Мертвая зона. The Dead Zone.

Разве мало на свете других мужчин? Ist es nicht genug, um Licht anderer Menschen? А все равно я остаюсь какая-то незаселенная. Und ich habe immer noch einige ungeklärt. Вот и сейчас справа за столом стильный брюнет в белом свитере. Und nun direkt am Tisch ein stilvolles Brünette in einem weißen Pullover. Кажется, я ему нравлюсь. Ich glaube, er mochte mich. Оказывает знаки внимания. Hat Zeichen der Aufmerksamkeit. Напрасно старается, ничего во мне не откликается. Vergeblich versucht, nichts in mir reagiert nicht. Сколько вообще нас человек в компании? Wie können wir Menschen in der Firma? Восемь-десять? Acht-zehn? Никого не вижу и не слышу. Niemand wird sehen, hören oder. Наверное, от меня осталась только оболочка. Wahrscheinlich von mir gibt es nur noch eine Shell. Она-то и подает реплики, ест, улыбается, шутит, создает эффект присутствия. Sie war es gibt Hinweise, essen, lächeln, Spaß, schafft ein Gefühl der Gegenwart. Все думают: я здесь, с ними. Jeder denkt: Ich bin hier mit ihnen. Как бы не так! Sicher nicht! Я в прошлом. Ich habe in der Vergangenheit.

Помнишь, мы гуляли с тобой в парке? Denken Sie daran, gingen wir mit Ihnen im Park? Это было в самом начале. Es war in der Anfangsphase. Что мы делали тогда? Was machen wir dann tun? Кажется, кормили уток. Es scheint, dass die Enten gefüttert. Ты еще сбегал в ближайший магазин за хлебом. Sie haben noch lief zum nächstgelegenen Geschäft, für das Brot. Мы крошили с тобой эту теплую мягкую буханку с одуряющее вкусным запахом, и я строго следила, чтобы всем уткам досталось поровну. Wir zerfallen sie mit dieser warmen, weichen Brötchen mit einer betäubenden Duft köstlich, und ich strikt eingehalten, so dass alle Enten Stimmengleichheit hat. Особенно я переживала за самую маленькую и невзрачную среди этой шумной стайки. Ich freue mich besonders für die Sorgen der sehr klein und unbedeutend unter diesem lauten Herden. Вставала на цыпочки и старалась забросить кусочки подальше. Stand auf Zehenspitzen und versuchte, die Stücke wegwerfen. Так радовалась, когда ей удавалось схватить хлеб первой. So froh, wenn sie es geschafft, das erste Brot greifen.

Я тогда была сыта счастьем. Zu dieser Zeit war ich mit Freude satt. И мне хотелось, чтобы в этом мире все были так же сыты и счастливы, даже утки в пруду. Und ich wollte in dieser Welt waren alle gut genährt und glücklich, auch die Enten im Teich. А потом мы хулигански срывали с тумбы листочки с объявлениями, которыми они были заклеены поверх афиш. Und dann haben wir Hooligan beraubt Schränke Blätter mit Anzeigen, wurden sie über Billboards verputzt. Ты делал из них кораблики, самые красивые кораблики на свете, и мы на несколько минут стали детьми, отправляя их в путешествие по воде. Sie Boote haben, die schönsten Schiffe der Welt, und für ein paar Minuten waren wir Kinder und schickten sie auf eine Reise durch das Wasser.

Разве волновала нас тогда судьба каких-то непроданных холодильников б/у или стенки «практически новой»? Wir sind besorgt, wenn das Schicksal einiger unverkauften Kühlanlagen verwendet wird oder an der Wand "fast neu"? Тогда было только пронзительное ощущение счастья, казалось каждая клетка моего тела расправляется и дышит. Dann war es nur ein ergreifendes Gefühl des Glücks, schien es, jede Zelle meines Körpers gerichtet und atmet. Я чувствовала себя тогда удивительно свободной, ощущение радости плескалось во мне, заполняя всю от макушки до пяток. Ich fühlte mich wunderbar freie Zeit, ein Gefühl der Freude spritzte auf mich und füllt das gesamte von oben bis unten.

Я пытаюсь поймать твой взгляд. Ich versuche, das Auge zu fangen. Такой знакомо теплый и родной. Solche eine herzliche und familiäre Heimat. Ты спрашиваешь, как мои дела. Du fragst, wie meine Sache. И еще что-то про планы на вечер. Und noch etwas über die Pläne für den Abend. Конечно, я хочу, чтобы ты меня проводил. Natürlich möchte ich Sie, mich zu sehen.

Дорога через парк. Der Weg durch den Park. Словно по следам тех самых первых наших прогулок. Wie in den Spuren der ersten unserer Spaziergänge. Привет, утки! Hallo, Ente! Ну, как вы? Nun, how are you? Стоим и молча смотрим на них. Wir stehen still und schauen sie an. Ты спрашиваешь, не сходить ли за хлебом? Sie fragen, dort nicht nach Brot gehen? Я в ответ пожимаю плечами. Ich zuckte mit den Schultern als Antwort.

Ты вертишь в руках листочек бумаги. Sie drehen und wenden in den Händen von einem Blatt Papier. Опять «раздел» тумбу? Again "Abschnitt"-Schrank? Что на этот раз? Was dieser Zeit? Самолетик? Flugzeug? Размахнувшись, отправляешь его в компанию уток. Swing, sendet es an den Unternehmen der Enten. Подхваченный порывом ветра, он вяло совершает два круга над землей. In ein Windstoß Caught, macht es zwei Runden lässig über dem Boden.

Мокрый и несчастно поверженный плавает в пруду. Nass-und jämmerlich geschlagen schwimmt im Teich. Не летает. Nicht fliegen. Не летается. Nicht fliegen.

Я заглядываю внутрь себя. Ich schaue in mich hinein. Почему там так пусто? Warum gibt es so leer? Разве что-то вокруг изменилось? Ist etwas zu ändern? Пруд тот же. Teich ist die gleiche. Или уже нет? Oder gibt es?

В одну и ту же реку…. In denselben Fluss ....

А, кстати, тот в белом свитере был ничего. Und, nebenbei bemerkt, dass in den weißen Pullover war nichts.
Автор: Наталья Баранова Autor: Natalia Baranova


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact