Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





"Februar. Pour Tinte und weinen ... "Boris Pasternak Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

«Февраль. "Februar. Налить чернил и плакать…» Борис Пастернак Pour Tinte und weinen ... "Boris Pasternak

Посвящается Dedicated
Нине Александровне Стороженко Nina Alexandrowna Storozhenko


Февраль. Februar. Наливать чернила никуда не надо, т.к. Pour Tinte überall ist nicht notwendig, weil пользуюсь исключительно шариковыми или гелевыми ручками. ausschließliche Verwendung von Kugel-oder Gel-Stifte. Конечно, можно, подражая великому поэту, писать чернилами, но с какой целью это делать? Natürlich können Sie, Nachahmung des großen Dichters, Schreiben Tinte, aber was nützen sie? За окном XXI век, весь мир скоро забудет не только о чернилах (о них уже и так редко вспоминают), но и вообще о многих письменных принадлежностях. Außerhalb des XXI Jahrhunderts wird die ganze Welt bald vergessen, nicht nur auf die Farbe (ca. es bereits, und so selten erinnern), aber im Allgemeinen über die zahlreichen Schreibutensilien. Мы живём в эру компьютеров и электронной почты. Wir leben in einem Zeitalter von Computern und E-Mail. А человек, как известно, быстро привыкает к комфорту. Ein Mann bekannt ist, schnell auf Komfort gewöhnt.

RORER Werbe-Netzwerk
Я приобщилась к компьютерам всего лишь два года назад и теперь предпочитаю даже письма друзьям писать на компьютере, чему они активно сопротивляются. Bekam ich Zugang zu Computern erst vor zwei Jahren und jetzt auch lieber Briefe an Freunde auf dem Computer, die sie aktiv Widerstand zu schreiben. Личный компьютер у меня появился совсем недавно. Personal Computer, begann ich vor kurzem. За это мне надо благодарить поэта, нобелевского лауреата Иосифа Бродского, хотя он умер десять лет назад, и я с ним никогда не была знакома. Dafür habe ich den Dichter zu danken, Nobelpreisträger Joseph Brodsky obwohl er vor zehn Jahren gestorben, und ich bei ihm war nie bekannt. При чём же тогда тут он? In was, dann ist er hier? А при всём. Und mit allen. Когда я стала изучать творчество Бродского, то очень быстро поняла, что для общения с западными исследователями его творчества без компьютера и Интернета мне не обойтись. Als ich anfing, um Kunst zu studieren Brodsky, dann schnell klar, dass mit westlichen Gelehrten seiner Tätigkeit zu informieren, ohne einen Computer und das Internet, das kann ich nicht.

Вот именно из-за Бродского мне и хочется плакать. Gerade wegen der Brodsky me wanna weinen. Справедливости ради надо отметить, что плакать хочется и по другим причинам тоже. Fair zu sagen, daß ich aus anderen Gründen zu weinen. Но… плакать нельзя. Aber ... kann nicht weinen. Слёзы – это последнее, что может позволить себе современный человек, да и то втайне, чтобы никто не видел. Tears - das letzte, was der moderne Mensch sich leisten können, und dann heimlich, dass niemand gesehen hat. Неудачником, несчастным человеком быть не просто стыдно, но и опасно. Loser, ein unglücklicher Mensch zu sein nicht nur peinlich, sondern gefährlich. На Западе это знали всегда, поэтому плакали (и продолжают плакать) «в жилетку» только личному психоаналитику, а мы к этому «знанию» пока лишь приобщаемся. Im Westen ist es immer bekannt, so das Weinen (und auch weiterhin zu weinen) "in der Weste" nur persönliche schrumpfen, und wir sind in diesem "Wissen", während nur beigefügt. Мир любит победителей и прощает им всё. Die Welt liebt Gewinner und vergibt sie alle. Бродский – наглядный тому пример. Brodsky - ein gutes Beispiel. Неудачников, даже вполне милых и добродетельных людей, не любит никто. Losers, auch wirklich sehr nett und tugendhaften Menschen, keiner mag. Отсюда следует мораль: умный неудачник (какой оксюморон!) должен уметь изображать из себя победителя, то бишь если не быть, то хотя бы казаться. Daher Moral: eine intelligente Verlierer (was für ein Widerspruch!) Sollten in der Lage zu tun, ein Gewinner zu sein, ich meine, wenn Sie nicht haben, zumindest erscheinen.
Итак: чернила не нужны, плакать нельзя. Also: Die Tinte ist nicht erforderlich, um nicht zu weinen. Что же остаётся в наличии? Was ist verfügbar? ФЕВРАЛЬ и ИОСИФ БРОДСКИЙ. Februar und Joseph Brodsky.

О Бродском мне сейчас хочется думать меньше всего. Brodsky Ich möchte nun weniger an alles denken. Он стал причиной весьма многих моих, можно сказать, злоключений. Er verursachte einen großen Teil meiner, können wir sagen, Missgeschicke. Да, недаром поэт написал: «Меня обвиняли во всём, окромя погоды…» Спасибо, Иосиф Александрович, что хоть на Вас можно свалить вину за собственные промахи. Ja, das ist, warum der Dichter schrieb: "Ich war von allem beschuldigt, neben dem Wetter ..." Vielen Dank, Joseph A., dass Sie mindestens für eigene Fehler verantwortlich zu machen. А на кого же ещё можно возложить вину, например, за мою ссору с подругой и с виртуальным приятелем-немцем? Und an wen sonst können verantwortlich gemacht werden, zum Beispiel für meine mit der Freundin und mit einem virtuellen Freund-Deutsch-Streit? Ведь если бы я не заинтересовалась личностью и творчеством нобелевского лауреата, то и не пришлось бы мне ни с кем ссориться. Nach allem, wenn ich nicht in der Persönlichkeit und Kreativität der Nobelpreisträger interessiert sind, dann würde ich keine Konflikte mit niemandem. Ну разве есть в жизни справедливость: виноват Бродский, а страдаю я? Nun, es sei denn, es Gerechtigkeit im Leben: Brodsky schuld, und ich leide?

Немец Иоганн (Йохан) Зельц, западный славист, мне теперь не пишет электронные письма, а подруга Виктория, которая сейчас живёт и работает в Москве, не звонит. Deutsch Johann (Johan) Brawn, Westslawische ich nicht mehr, schrieb E-Mails, und Freundin Viktoria, die lebt und arbeitet in Moskau, sieht nicht vor. Ладно, без немца я как-нибудь проживу, а вот без подруги Виктории, с которой мы дружим ещё со времён учёбы в университете, мне никак не обойтись. Okay, keine Deutschen, ich irgendwie leben, aber ohne ein Freund von Victoria, mit denen wir wurden Freunde, seit dem Studium an der Universität, kann ich nicht tun.

С западным славистом Йоханом Зельцем я познакомилась несколько месяцев назад при помощи Интернета. In der westlichen Slawist Johan Seelze, traf ich vor ein paar Monaten mit Hilfe des Internets. Вообще-то я его до приезда Вики называла Иоганном, но она меня поправила, сказав, что правильно говорить Йохан. Eigentlich habe ich vor der Ankunft von Vicky genannt Johann, aber sie korrigiert mich und sagte, dass das Recht Johan sprechen. В сборнике научных работ по поэтике Бродского я прочитала статью этого молодого, но очень умного немца. Die Veröffentlichung von wissenschaftlichen Arbeiten über die Poetik Brodsky, las ich die Geschichte dieses jungen, aber sehr intelligent Deutsch. Статья мне понравилась. Artikel I liked.

Я написала Йохану письмо по электронной почте, в котором «отвесила» комплимент его статье. Ich schrieb einen Brief an Johan von E-Mails, in denen "gewogen" ein Kompliment von seinem Artikel. Естественно, комплименты нравятся всем, поэтому он очень быстро мне ответил. Natürlich, wie all die Komplimente, so dass er schnell geantwortet. Так завязалась переписка. So begann die Korrespondenz. Признаюсь честно: немец меня сразил наповал. Ehrlich gesagt: Deutsch, fiel mir auf der Stelle. Чем? Was? Во-первых, своим интеллектом, во-вторых, почти безукоризненным владением русским языком. Erstens, seinen Geist, und zweitens, fast makellose fließend Russisch. С Йоханом было настолько непринуждённо и интересно общаться на любые, а не только литературные, темы, что у меня даже возникла иллюзия о наличии в нём «русской души». Mit Johan war so einfach und interessant, die Rede, und nicht nur Literatur, Themen, die ich habe sogar auf der Illusion heraus, dass es enthält die "russische Seele". За это я и поплатилась. Dafür habe ich den Preis dafür bezahlt. Может быть, душа у него и русская, но сам-то он типичный немец. Vielleicht ist sein Herz und Russisch, aber der Tag ist er ein typischer Deutsch. Наша с ним виртуальная идиллия длилась не больше месяца. Unsere mit virtuellen Idylle dauerte nicht länger als einen Monat. Её нарушила моя подруга Вика, которая приехала ко мне в гости из Германии. Es brach meine Freundin Vicky, die mich aus Deutschland besuchte.

Виктория – прелестнейшее и добрейшее существо. Victoria - hübsche und freundliche Person. Имея внешность куклы Барби и доброту матери Терезы, Вика, тем не менее, была прагматичной и целеустремлённой девушкой. Mit dem Erscheinen von Barbie-Puppen und die Güte von Mutter Theresa, Vicky, war aber pragmatische und zielgerichtete Frau. Мы с ней познакомились в альма-матер. Wir trafen uns in der alma mater. Я училась на филологическом факультете, она – на романо-германском. Ich studierte an der Fakultät für Philologie, it - auf dem Römisch-Germanischen. Моя специальность – русский язык и литература, её – немецкий язык. Meine Spezialität - Russische Sprache und Literatur, sie - die deutsche Sprache. Сблизились мы с ней на почве любви к немецко-австрийской литературе. Wir wurden Freunde mit ihr auf der Grundlage der Liebe zu den deutsch-österreichischen Literatur. Точнее – на почве интереса к поэзии Рильке. Genauer gesagt - auf der Grundlage des Interesses an der Poesie von Rilke. Вместе с ней мы пытались читать в оригинале его стихи. Mit ihm haben wir versucht, seine ursprüngliche Poesie zu lesen. Терпение Вики было ангельским. Patience Vicki Engel. Она без устали объясняла мне особенности немецкой грамматики, в которой я разбиралась довольно слабо. Sie unermüdlich erklärte mir, vor allem der deutschen Grammatik, die ich verstehe sehr wenig. В школе и в университете я учила английский язык. In der Schule und an der Universität lehrte ich Englisch. Немецким языком я начала заниматься благодаря Рильке. Deutsch Sprache begann ich mit Rilke. К сожалению, в переводе поэзия много теряет. Leider ist die Übersetzung von Poesie viel zu verlieren. Мы же с Викой, как «настоящие» интеллектуалки, хотели читать высокую поэзию только в оригинале. Wir Vika, als "echte" geistiges, wie dem Lesen ein hoher Poesie nur im Original.

Любовь Вики к Германии, ко всему немецкому была поистине безграничной. Love Vicky nach Deutschland, war alles, was deutsch wirklich unbegrenzt. Она всем без тени смущения заявляла: «Выйду замуж только за немца и буду жить только в Германии!» Как известно, на ловца и зверь бежит. Es ist alles ohne eine Spur von Verlegenheit erklärte: "Ich werde nur für die Deutschen zu heiraten und leben in Deutschland!" Wie Sie wissen, der Jäger und das Tier läuft. Когда мы учились на пятом курсе, в наш город приехали специалисты из немецкой фирмы «Siemens» устанавливать оборудование новой телефонной станции. Wenn wir studiert im fünften Jahr in unsere Stadt kommen aus Spezialisten der deutschen Firma «Siemens» Installation einer neuen Telefonanlage Austausch Ausrüstung. Моя Вика проявила просто чудеса эквилибристики, чтобы познакомиться с немцами. Meine Wick zeigte die Wunder der Akrobatik, nur um mit den Deutschen kennen zu lernen. Она смогла добиться, ещё не имея диплома, чтобы её включили в группу переводчиков для работы со специалистами фирмы «Siemens». Sie war in der Lage zu erreichen, auch ohne ein Diplom, so dass es in der Gruppe von Übersetzern geliefert wurde, um mit den Spezialisten der Firma «Siemens» zu arbeiten. Как Вике удалось это сделать, до сих пор остаётся для меня загадкой. Wie Vike in der Lage, dies zu tun ist immer noch ein Rätsel für mich.

Когда спустя три месяца своей переводческой практики Вика пригласила меня на свадьбу, я не удивилась. Als drei Monate nach ihrer Übersetzung der Praxis Wick lud mich ein, die Hochzeit, ich bin nicht überrascht. Её избранник произвёл на меня приятное впечатление. Ihre Wahl hat einen guten Eindruck auf mich gemacht. Впрочем, составить о нём какое-либо определённое мнение, у меня не было времени. Jedoch zu der sie eine bestimmte Meinung zu machen, ich habe keine Zeit gehabt. Молодожёны уехали в свадебное путешествие, а после возвращения началась пора государственных (выпускных) экзаменов. Das junge Paar links für eine Hochzeitsreise, und nach der Rückkehr ist es an der Zeit, Zustand (endg.) Untersuchungen begonnen. После окончания университета Вика уехала на постоянное местожительство в Германию. Nach seinem Abschluss an der Universität Vic links als ständiger Wohnsitz in Deutschland. Наше общение продолжилось в форме писем, телефонных звонков и летних встреч, когда подруга приезжала в отпуск. Unser Dialog setzte sich in der Form von Briefen, Telefongesprächen und Treffen im Sommer, wenn kam ein Freund zu verlassen.

«Внеочередной» приезд случился прошлой весной. "Extraordinary" war ein Besuch im vergangenen Frühjahr. Вика свалилась как снег на голову: внезапно, без предупреждения. Vika fiel wie Schnee auf den Kopf: plötzlich, ohne Vorwarnung. С порога заявила: Von der Schwelle heißt es:

- Всё, остаюсь в России. - Alle, bleibe ich in Russland.

- Да что случилось? - Was ist passiert? – испуганно пролепетала я. - Erschrocken stammelte ich.

- Ничего особенного: возвращаюсь домой. - Nichts Besonderes: zurück nach Hause.

- А как же твой муж, любимая Германия? - Was ist mit Ihrem Mann, liebe Deutschland?

- С мужем мы расстались, а любимая Германия на месте. - Mein Mann und ich trennten sich, und Favorit Deutschland in Kraft. Буду продолжать её любить издалека, - ответила Вика. Ich werde auch weiterhin um sie aus der Ferne lieben, - sagte Vicky.

Я отказывалась верить своим ушам. Ich weigerte mich, seinen Ohren nicht. Неужели это говорит та самая Виктория, которая всю свою сознательную жизнь мечтала уехать навсегда в Германию? Ist das die gleiche, sagt Victoria, der sein ganzes Leben auf Dauer in Deutschland zu verlassen?

- Ну и что тебя удивляет? - Nun, überrascht, was für Sie? - продолжала объяснять подруга. - Fortsetzung zu einem Freund zu erklären. – Одно дело теория, а совсем другое - практика. - Eines der Theorie, und eine ganz andere - Praxis. Русский менталитет не адаптировался на чужой территории. Russische Mentalität ist nicht auf die ausländischen Gebiet angepasst. На мне сработала известная пословица, но только наоборот: что немцу хорошо, то русскому смерть. Ich arbeitete in einem bekannten Sprichwort, sondern im Gegenteil, dass die Deutschen auch, die russische Tod. Не смогла я привыкнуть к немецкому образу жизни. Ich konnte nicht an die deutsche Lebensweise zu gewöhnen.

- Какой, к чёрту, «образ жизни»? - Was zum Teufel Art "Lifestyle"? – завопила я. - Schrie ich. – Тебе выпал шанс жить в цивилизованном благополучном мире, а ты вернулась в нищую коррумпированную страну, где жизнь человека не стоит и ломаного гроша. - Sie hatten die Chance, in einer zivilisierten wohlhabenden Welt zu leben, und Sie sind auf der verarmten korrupte Land, in dem das menschliche Leben ist kein Pfifferling wert zurück. Понятно, испытание на сытость и благополучие ты не выдержала. Klar, der Test auf Sättigung und Wohlbefinden Sie konnte es nicht ertragen. Захотелось острых ощущений, экстрима, захотелось окунуться в родное дерьмо? Er wollte Nervenkitzel, extreme, wollte das native shit stürzen? Добро пожаловать! Willkommen!

- Представь себе: захотелось! - Stellen Sie sich vor: wanted! – зло ответила на мою тираду Вика. - Evil reagierte auf meine Tirade Wick. – Вот ты поезжай на Запад и испытай все его прелести, а потом уже учи меня жизни. - Dort fahren Sie auf der West-und Erfahrungsaustausch all ihren Freuden und dann lehre mich das Leben. Да, там сыто и благополучно, но не для чужака. Ja, es ist satt und sicher, aber nicht für einen Außenseiter. Я устала от тотального одиночества, от чужого образа жизни. Ich bin total isoliert von Lebensweisen anderer Menschen müde. Я хочу жить в России, среди русских, говорить на родном языке и слышать родную речь. Ich will in Russland, darunter Russisch leben, sprechen ihre Muttersprache hören und die Muttersprache. Да, здесь жить трудно, но ведь не везде? Ja, es ist schwierig, hier zu leben, aber nicht überall? Например, в Москве и в Петербурге жить вполне можно. Zum Beispiel, in Moskau und St. Petersburg leben durchaus möglich.

- Ладно, пусть будет по-твоему. - Okay, lassen Sie es auf Ihrem Weg. А как же твой муж? Und was ist dein Mann? – всё не унималась я. - Alles, was ich nicht locker.

- А что муж? - Und der Mann? Он типичный немец. Er ist ein typischer deutscher Sprache. Он живёт в своей стране, его всё устраивает. Er lebt in seinem eigenen Land, die alle glücklich.

- А бывают нетипичные немцы? - Und es gibt atypischen Deutschen? – ехидно спросила я. - Ich fragte sarkastisch.

- Нет, таких в природе не существует, - засмеялась подруга. - Nein, diese nicht vorhanden, - lachte ein Freund.

- Ошибаешься, дорогая, как минимум один такой существует. - Sie irren sich, mein Lieber, mindestens eine solche vorhanden ist.

- Этого не может быть. - Es kann nicht sein. Впрочем, кого ты имеешь в виду?- недоумённо уставились на меня Вика. Aber wer soll das heißen? - Starrt mich fassungslos Wick.

- Я имею в виду моего приятеля, немецкого учёного-слависта, Иоганна Зельца из Мюнхена, - гордо произнесла я. - Ich meinen Freund, der deutsche Gelehrte der Slawistik bedeuten, Johann Seelze von München - Stolz, "I said.

- Интересно, где же ты его «откопала» в нашем городишке? - Ich frage mich, wo bist du seine "ausgegraben" in unserer Stadt? А главное, на какой почве состоялся ваш альянс? Und vor allem, aus welchen Gründen fand Ihre Allianz?

- Фу, какое нехорошее слово - «откопала»! - Puh, was für ein böses Wort - "ausgegraben"! Он не ископаемое, чтобы его откапывать, а молодой, симпатичный мужчина и очень талантливый учёный. Er ist nicht der fossilen ausgegraben werden, und die jungen, gut aussehenden Mann und sehr talentierte Wissenschaftler. Он меня просто покорил своим интеллектом и почти безукоризненным знанием русского языка, - с благоговением и придыханием произнесла я. Er wird nur überwunden sein Intellekt und fast einwandfreie Kenntnis der russischen Sprache - mit Ehrfurcht und Sehnsucht "Ich sagte. – Мы с Иоганном познакомились через Интернет, и альянс наш состоялся на почве любви к творчеству Иосифа Бродского. - Wir wurden mit Johann kennen das Internet, und die Allianz auf der Grundlage unserer Liebe für Kreativität Joseph Brodsky statt.

- Понятно, Интернет поселился уже и в нашей Тмутаракани. - Klar, hat das Internet bereits in unserem Tmutarakani abgewickelt. Да, прогресс на месте не стоит, – состроила хитрую физиономию Викуля.- Ну и что же в этом немце нетипичного? Ja, ist der Fortschritt nicht still stehen - sostroila List Physiognomie Викуля .- Nun, was in diesem atypischen DEUTSCH?

- Иоганн прекрасно знает русскую литературу, разбирается в тончайших нюансах русского менталитета и вообще я думаю, что у него русская душа, - безапелляционной скороговоркой выпалила я. - Johann weiß, russische Literatur, versteht die feinen Nuancen der russischen Mentalität, und im Allgemeinen Ich denke, seine russische Seele - zwingende patter, platzte ich heraus.

- Дорогая, а не кушала ли ты на завтрак белену? - Teuer, aber nicht, ob Sie aß zum Frühstück gebleicht? Очень похоже, - мило улыбаясь подвела итог моей тираде подруга. Es scheint zu sein - einem süßen Lächeln fasste meine Freundin Tirade. - Ты с этим немцем знакома без году неделя, ты совершенно ничего о нём не знаешь, кроме того, что он хорошо говорит по-русски и разбирается в русской литературе. - Kennen Sie die Deutschen ohne Woche des Jahres, Sie absolut nichts über ihn Sie nicht wissen, außer dass er spricht Russisch, und in der russischen Literatur vertraut. Да это его профессия, поэтому он и знает и наш язык, и нашу литературу. Ja, es ist sein Beruf, er weiß also, unsere Sprache und Literatur. А тебе знакомы его чисто человеческие качества? Und wissen Sie, die rein menschlichen Qualitäten?

- Нет, но я не сомневаюсь в том, что Иоганн добрый и милый человек, - твёрдо сказала я. - Nein, aber ich habe keinen Zweifel daran, dass Johann Art und netter Mensch - sagte ich fest.

- Да ты «чудовищно поглупела», как написал в одном стихотворении твой разлюбезный Бродский. - Ja, Sie sind "ungeheuerlich dumm", wie es in einem Gedicht, Brodsky Ihre Lieblinge geschrieben. Немцам от природы не свойственна теплота и сердечность. Die Deutschen waren von Natur aus nicht typische Wärme und Herzlichkeit. Они холодные, прагматичные и педантичные люди с полным отсутствием юмора. Sie sind kalt, pragmatisch und pedantische Menschen mit einem völligen Mangel an Humor. И «твой» Иоганн с тобой общается только потому, что ты для него живой источник информации о ситуации в современной русской литературе. Und "Ihr" Johann mit Ihnen kommuniziert, nur weil Sie für ihn leben eine Quelle von Informationen über die Situation in der zeitgenössischen russischen Literatur. Не всё же ему опираться на данные рейтингов в Интернете. Nicht alle ihm gleich, basierend auf Bewertungen Daten über das Internet. С живым человеком всегда полезнее общаться. Mit einer Live-Person ist immer hilfreich zu kommunizieren. И если ты мне не веришь на слово, то я тебе это докажу на конкретном примере в течение нескольких дней, - заверила меня Вика. Und wenn Sie nicht in das Wort glauben, dann werde ich es auf ein konkretes Beispiel für ein paar Tage zu beweisen, - hat mir versichert, Vicky.

- И как ты будешь доказывать? - Und wie wollen Sie beweisen? – поинтересовалась я. - Fragte ich.

- Элементарно, Ватсон. - Grundstufe, Watson. Не пиши ему несколько дней никаких сообщений. Schreiben Sie ihn nicht ein paar Tage, nein.

- Да если я несколько дней не буду писать Иоганну (мы с ним обменивались посланиями почти ежедневно), то он начнёт беспокоиться и «забросает» меня тревожными сообщениями. - Ja, wenn ich ein paar Tagen werde ich nicht schreiben Johann am (wir hatten fast täglich Briefe ausgetauscht werden), beginnt er sich Sorgen zu machen und "warf" mich beunruhigende Berichte.

- Спорим, что не «забросает» и даже не поинтересуется о причинах твоего молчания? - Ich wette, dass nicht "stoned" und sogar fragt nach den Gründen für Ihr Schweigen? – предложила подруга. - Einen Freund eingeladen.

Раздосадованная «бронебойными» аргументами Вики, я с неохотой, но все же согласилась на эксперимент. Sie ist frustriert "Piercing" Argumente Vicky, habe ich gezögert, aber bereit, das Experiment. Без предупреждения я перестала посылать Иоганну сообщения. Ohne Warnung, hielt ich das Senden von Nachrichten an Johann. Прошёл день, потом второй, третий… От моего «доброго и милого» немца не было ни строчки. Ein Tag verging, dann den zweiten, dritten ... Von meinem "guten und süßen" Deutsch war nicht eine Zeile. Вика все эти дни жила у меня, не отходила от компьютера, постоянно посылая запросы в Москву и в Петербург в поисках работы. Wick diesen Tagen lebte sie mit mir, lassen Sie den Computer nicht ständig Versand der Forderungen an Moskau und St. Petersburg auf der Suche nach Arbeit.

Я была очень огорчена поведением моего немецкого приятеля, придумывала для него различные оправдания, но в душе понимала: Вика оказалась права. Ich habe mich sehr über das Verhalten von meinem deutschen Freund aufregen, dachte bis verschiedenen Ausreden für ihn, aber in meinem Herzen wusste: Vic hatte Recht.

Первой не выдержала я и написала Иоганну сама, что больше не могу с ним переписываться, очень занята на работе и свободного времени не остаётся на общение. Zuerst konnte ich es nicht aushalten, und ich schrieb Johann selbst, das entsprach nicht mehr mit ihm, sehr beschäftigt bei der Arbeit und freie Zeit, um zu kommunizieren. Мой «милый и добрый» немец ничуть не огорчился прекращением существования нашего альянса. Meine "lieb und nett die Deutschen nicht stören die Einstellung der Existenz unserer Allianz. Он мгновенно ответил на моё послание и вежливо со мной попрощался. Er reagierte sofort auf meine Botschaft und sagte höflich von mir zu verabschieden.

Подруга не скрывала своего торжества. Mein Freund hatte seinen Triumph nicht bergen. Иоганн-Йохан оказался типичным немцем: холодным и равнодушным. Johann Johann war ein typischer Deutsch: kalt und gleichgültig. Я же делала вид, что мне исход «эксперимента» совершенно безразличен. Aber ich tat, als ich das Ergebnis des "Experiments" völlig gleichgültig war. На самом же деле мне было очень стыдно: стреляного русского воробья провели на немецкой мякине. In der Tat, ich war sehr beschämt: Russisch Vogel hatte eine Kugel in den deutschen Spreu.

Вика прожила у меня около месяца, с помощью Интернета нашла приличную и высокооплачиваемую работу переводчицы в столице и в спешном порядке умчалась в Москву. Vic blieb bei mir seit ungefähr einem Monat, dass das Internet ein anständiges bezahlten Job und einem Übersetzer in der Hauptstadt und in aller Eile stürzte nach Moskau. Позвонив мне в очередной раз из мегаполиса, она поинтересовалась: Rufen Sie mich wieder von der Metropole, fragte sie:

- Ну, как там нетипичный немец, не пишет? - Na, wie ist eine atypische Deutsch, schreiben Sie nicht?

- Это ты о ком? - Es geht darum, wer du bist? – сделала вид я, что не поняла. - Tat ich nicht verstand.

- Да о том самом «милом и добром» немце, который мне таким не показался. - Ja zu, dass "nett / gut" Deutschen, die nicht zu mir scheint so.

- А где же это он тебе мог «показаться»? - Und wo bist du es könnte "Look"? – съязвила я. - Ich schnappte.

- Да всё там же, в Интернете. - Ja, alle direkt im Internet. Я с ним тоже пообщалась, но не стала тебе сразу об этом говорить, - спокойно ответила Вика. Ich sprach mit ihm auch, aber haben Sie nicht nur darüber reden - antwortete ruhig Wick.

- Зачем ты это сделала? - Warum hast du getan? - возмутилась я. - Sagte ich empört.

- Затем, дорогая, чтобы ты не строила себе иллюзий относительно «нетипичных» немцев, - парировала подруга. - Dann, Liebste, die Sie nicht bauen seiner Illusionen über die "atypischen" Deutschen - entgegnete Freundin.

- Ну, знаешь, я от тебя такого вероломства не ожидала. - Nun, Sie wissen, bin ich von dir nicht erwarten, wie Verrat. Как ты могла?! Wie konntest du? - закричала я в телефонную трубку. - Rief ich ins Telefon.

- Я это сделала ради тебя, - сказала Вика и положила трубку. - I did it for you, - Vika sagte und legte auf.

Февраль 2013 года Februar 2013
Автор: Любовь Машковцева Autor: Love Maschkowzew


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ein typischer deutscher|перевод текста ein typischer deutscher из газеты|сочинение типичные немцы|russische mentalitat|типичный немец сочинение|boris pasternak februar statt. bekommen tinte und weinen|вук typischer deutscher|абер экстрим гель|ein typischer deutsch|pasternak tinte|ein typischer deutscher wie ist er|boris pasternak tinte|ein typischer deutscher типичный немец сочинение|nation ein typischer deutscher wie ist er|pasternak februar|ein typicher deutscher|typischer deutscher|deutsche mentalitat|типичные немцы сочинение|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact