Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Sie waren ein seltsames Paar Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Они были странной парой Sie waren ein seltsames Paar

Они были странной парой: стареющий Мастер и уже не юная Маргарита. Sie waren ein seltsames Paar: der alternde Meister und nicht mehr jung, Margaret. А может, мастером была она? Vielleicht war ein Meister? Да, наверно… Тогда кем был он? Ja, wahrscheinlich ... Aber wer war er? …Он… Просто любил ее… Да, просто любил ее, то есть действительно просто: искренне, чисто и ничего не усложняя. Er ... ... just loved it ... Ja, so liebte sie, das ist wirklich einfach: aufrichtig, rein und nicht erschweren. Любил ее такой… Liebte sie so ...

RORER Werbe-Netzwerk
На вид ему было 28, а Маргарите 26. Im Aussehen war er 28, und Margarita 26. Да, но позвольте! Ja, aber lassen Sie mich! Речь, кажется, шла о стареющем Мастере и...? Es scheint zu einer alternden Assistenten und gesprochen haben ...? Но что считать старостью? Aber was wird als das Alter? Они повидали многое, пока не встретили друг друга. Sie haben viel gesehen, noch nicht erfüllt haben einander.

Сейчас они вместе и впервые были счастливы. Jetzt sind sie zusammen zum ersten Mal und waren glücklich. Конечно, редкие вспышки счастья они ощущали и раньше, но искры гасли, не оставляя в душе ни света, ни тепла. Natürlich, das gelegentliche Aufblitzen von Glück, das sie empfunden hatte, aber die Funken erloschen, so dass die Seele weder Licht noch Wärme. Теперь Мастер и Маргарита излучали свет, ослепляя друг друга и делая мир вокруг удивительно белым и живым. Nun Meister und Margarita abgestrahlte Licht, blendend miteinander und machen die Welt weiß und unglaublich lebendig. Они не видели ничего вокруг, только этот чистый мир. Sie konnte nichts sehen sich um, aber diese saubere Welt. Они раскрашивали его, как хотели, и строили воздушные замки. Sie malten ihm wollte und bauten Burgen und Schlösser in der Luft. Строила она, мастерски возводя дворцы из слов, наполняла фонтаны слезами и поселяла всюду свои эмоции, такие настоящие, живые и искренние. Erbaut es meisterhaft errichten Paläste der Worte, die gefüllten Brunnen der Tränen und ließ sich um ihre Gefühle, wie real, lebendig und aufrichtig.

Но ночью в замках привидениями бродили страхи, тревоги и опасения. Aber nachts in Gruselschlösser wanderte Ängste, Sorgen und Ängste. Мастер целовал Маргариту, и поднималось Солнце. Master küßte Marguerite, und die Sonne aufging. Оно освещало город надеждами и делало хрупкий мир реальным и прочным. Er beleuchtete die Stadt der Hoffnung und machte einen brüchigen Frieden zu einer echten und dauerhaften. Мастер строил камины, и в каждом уголке души становилось тепло и уютно. Master Kamine gebaut, und in jedem Winkel der Seele ist warm und gemütlich. Немного любви, нежности, и огонь вспыхивал и приятно потрескивал. Ein wenig Liebe, Zärtlichkeit, und das Feuer brannte und angenehm knisterte. Пламя не угасало до утра, и они грелись в его лучах и засыпали только под утро. Die Flamme wird erst am Morgen gelöscht, und sie sonnte sich in ihren Strahlen, und nur in den Morgen gefüllt. Днем Мастер мостил улицы, и эмоции возлюбленной всегда находили выход. Tag Master of gepflasterten Straßen und Emotionen Geliebten immer einen Ausweg gefunden. Они шли к его сердцу по мраморным дорожкам, булыжным мостовым, узким улочкам и вышитым зеленым шелком тропинкам. Sie gingen auf sein Herz auf Marmor Wege, gepflasterten Straßen, Gassen und grüner Seide bestickt Wanderwege.

Мастер любил Маргариту во всех ее проявлениях: страхах, сомнениях и слабостях. Master hat Margarita in all ihren Ausprägungen: die Ängste, Zweifel und Schwächen. Он обожал ее, одновременно сильную и беззащитную. Er liebte sie, gleichzeitig stark und wehrlos. Иногда она просыпалась среди ночи, разбуженная непонятной тревогой. Manchmal würde sie aufwachen in der Nacht, geweckt durch die unerklärliche Angst. Маргарита накидывала на плечи легкий халатик и выходила на улицу. Margarita fiel auf den Schultern eines leichten Morgenmantel und ging hinaus auf die Straße. Город спал, утопая в рыхлом зябком тумане. Stadt schlief, seine Füße sinken in den lockeren kalten Nebel. Она медленно шла по пустынным узким улочкам. Sie ging langsam durch die verlassenen Gassen. Тихо, и только стук ее каблучков по булыжной мостовой. Ruhig, und nur der Klang ihrer Absätze auf dem Kopfsteinpflaster. Ей никто не встречался на пути, и, никем не замеченная, Маргарита могла заглядывать в темные окошки спящих домов, наблюдать за ночными играми бездомных котов и слушать ветер. Sie niemand auf der Straße begegnete, und unbeobachtet ist, kann Margarita in den dunklen Fenstern der Schlafzimmer Häuser schauen, beobachten Sie die nächtlichen Spiele von obdachlosen Katzen und hören Sie den Wind. Куда ни вели бы ее ноги, но дорожки, мощеные Мастером, всегда возвращали ее домой. Wo auch immer Sie sich zu ihren Füßen, sondern Bürgersteige, ebnete den Meister, immer in ihre Heimat zurückgekehrt. Она, конечно, никогда не хотела убежать от него, но погруженная в свои мысли, могла забрести куда угодно. Natürlich, sie wollte nie von ihm weg laufen, aber tief in seine Gedanken könnten überall wandern.

Маргарита возвращалась на рассвете и садилась на крыльцо. Margaret wieder in der Dämmerung und sitzen auf der Veranda. Она любила смотреть, как растворяются звезды в бледнеющем небе и краски становятся ярче. Sie liebte es, die Sterne am Himmel gelöst Blanchieren und Farben zu sehen heller geworden. Сначала все белесое и бледное, туман рассеивается и из-за линии горизонта выглядывает любопытный прищуренный желтый глаз. Zunächst werden alle weißlich und blaß, löste sich der Nebel und wegen der Horizont sieht neugierig gelben Augen verengten sich. Его хитрый взгляд заливает все вокруг теплым золотом. Seine leer Überschwemmungen rund um das warme Gold. Город встряхивается ото сна и оживает. Stadt erschüttert aus seinem Schlummer und lebendig. Со скрипом распахиваются ставни, и первые лучи с мягким журчанием вливаются в дома. Knarren schwingen die Fensterläden öffnen, und die ersten Sonnenstrahlen das sanfte Rauschen des fließenden ins Haus. Ранние домохозяйки спешат по каким-то важным делам, торговцы торопятся разложить на прилавках свои товары. Early Hausfrauen Eile für einige wichtige Fälle, Händler eilen zu erweitern auf den Regalen ihrer Produkte. А вот уже и сапожник мелодично стучит своим молоточком, и столяры, и молочники – все уже на ногах. Aber schon Schuster melodischen klopfte mit seinem Hammer, und Zimmerleute und Milchmänner - alle schon auf den Beinen. Город постепенно становится похож на маленький муравейник. Die Stadt wird allmählich wie ein kleiner Ameisenhaufen.

Глядя на это, Маргарита улыбалась. Betrachtet man es, lächelte Margarita. Она любила свое творенье и, наблюдая за ним, получала огромное удовольствие. Sie liebte seine Schöpfung, und beobachtete ihn, erhielt eine große Freude. Мастер находил Маргариту сонной, озябшей, но абсолютно счастливой. Master gefunden Margarita schläfrig, kalt, aber total glücklich. Он поднимал ее на руки и относил в постель. Er hob sie hoch und trug sie ins Bett. Она капризничала, как ребенок, говорила, что скучала и совершенно не хочет спать, но через минуту уже засыпала. Es ist launisch wie ein Kind, sagte, sie sei langweilig und absolut nicht schlafen will, aber nach einer Minute schlafe ich ein. Мастер укрывал Маргариту розовым одеялом, целовал в лоб. Master hegte Margarita rosa Decke, küßte ihre Stirn. Она была мила, как ребенок, и нежна, как редкий цветок. Sie war süß, wie ein Kind, und zärtlich, wie eine seltene Blume. «Маргаритка, милая моя, Маргаритка!» - бормотал мастер и снова целовал ее. "Daisy, mein Lieber, Daisy!" - Der Meister murmelte wieder küßte sie. Он готов был любоваться ею часами. Er war bereit, ihn stundenlang bewundern. Именно в эти минуты его посещали самые прекрасные мысли, зрели идеи, и он начинал творить… Es ist in diesen Momenten besuchte er die schönsten Gedanken, Ideen gereift und er begann zu schaffen ...

Маргарита просыпалась, и ее взору открывались хрустальные замки, мраморные дворцы и песчаные города. Margarita aufwachte und ihr Blick offen Kristall Burgen, Schlösser aus Marmor und Sand Stadt. Было все: диковинные сады, а в них пруды с радужными рыбками и большая смешная лягушка, совершенно уверенная в том, что она непременно царевна. Es war alles: die fremden Gärten, und in diesen Teichen mit Regenbogen-Fisch, und große funny frog völlig davon überzeugt, dass sie wäre sicherlich Prinzessin. Однажды Мастер подарил море, теплое ласковое и ярко синее. Eines Tages Master gab das Meer, eine warme, freundliche und helle Blau. В мягких волнах тонули небольшие острова, наряженные магнолиями и лианами. In den sanften Wellen sank die kleinen Inseln, wie Magnolien und Reben gekleidet. Пальмы кланялись ей в ноги, опуская свои макушки до самой воды. Palm verbeugte sich zu ihren Füßen, ließ ihre Spitzen auf das Wasser. Некоторые сильно походили на знатных вельмож, застывших в реверансе. Einige stark ähnelten Adlige, eingefroren in einem Knicks. Пузатые сытые чайки лениво кружили над водой, пытаясь поймать ярких рыбешек в лазурной воде. Bellied zugeführt Möwen kreisten träge über das Wasser und versuchte, Fische in der hellen türkisfarbenen Wasser fangen. Гибкие спины дельфинов то тут, то там показывались на горизонте. Flexible Rücken Delfine hier und da am Horizont erscheinen. Да, он был мастер доставлять удовольствие. Ja, er war ein Meister der Lust. Все для нее одной, той, которую он так боготворил и лелеял. Alle für sie allein, daß er so bewundert und geschätzt.

Маргарита была неисправимым мечтателем, у нее было тысячи реальностей, и она в них погружалась с головой. Margarita war ein unverbesserlicher Träumer, hatte sie tausend Wirklichkeiten, und sie sank sie mit dem Kopf. Ее придуманный мир, сказка, в которой она жила, менялся каждый миг. Sie erfand die Welt, ein Märchen, in dem sie lebte, war in jedem Augenblick verändern. И это было естественно для всех и для нее. Und es war für alle natürlichen und für sie. Если Маргарита скучала, то мир замирал: птицы не пели, краски становились тусклыми и, даже Мастер расстраивался. Wenn Margaret langweilig wurde, dann wird die Welt erstarrte: Vögel singen nicht, wurde Lack stumpf und auch Master stören. Он знал, что мир ее такой беззащитный, что все ее печали и тревоги могут легко его разрушить. Er wusste, dass die Welt ist so hilflos, dass alle ihre Trauer und Angst einfach zerstören können. И он отвлекал свою возлюбленную от грустных мыслей и прогонял тоску, рассказывая сказки и смешные истории про маленькую Маргариту. Und er hielt seine Liebste von seinen traurigen Gedanken, und verbannte Melancholie, erzählt Geschichten und lustige Geschichten über kleine Margarita. Они так забавляли ее, что она смеялась до слез. Sie waren so von ihr unterhalten, sie war zu Tränen lachen. Смех волшебным звоном прокатывался по хрустальным дворцам и веселым громом рассыпался на небе. Lachen magische Glocken rollte in Glaspalästen und fröhlich verstreut Donner in den Himmel. От этого начинался теплый летний дождь, и на небе появлялась радуга. Aus dieser begann mit einem warmen Regen im Sommer, und ein Regenbogen am Himmel.

Шептались деревья мокрыми атласными листьями и склоняли тяжелые от воды ветви до самой земли. Whispering Bäume, Bogen nasses Laub und Satin von Schwerem Wasser aus den Zweigen zu Boden. Пели травы гонимые порывами ветра. Sang Gras durch Windböen getrieben. Розовые кусты обнимали своими колючими руками дом Маргариты и распускали для нее свои бутоны. Rosenstöcke umarmte ihre stacheligen Arme Hause Margaret und löst es seine Knospen. Приятный аромат струился в воздухе и, привлеченные им неутомимые пчелы, жужжанием наполняли комнату. Angenehmen Duft in der Luft-und wellige zog sie dem unermüdlichen Bienen summen erfüllte den Raum. Счастье вырывалось из глаз Маргариты проворными ручьями, и разбуженные эмоции бросали ее в объятия Мастера. Glück platzen aus den Augen Margarita schnelle Ströme und die Emotionen, die werfen sie in die Arme des Meisters geweckt. Он радовался вместе с ней и целовал ее мокрые от слез розовые щеки. Er freute sich mit ihr und küsste sie nass mit Tränen, rosigen Wangen.

Так проходил день. So vergingen die Tage. Когда солнце клонилось к закату, и горожане заканчивали свои дела, в тишине наступившего вечера они заводили свои песни. Als die Sonne unterging, und die Bevölkerung ihren Fall abgeschlossen, in der Stille des Abends kam, schlug sie ihre Lieder. Складные и мелодичные они рассказывали о старых временах, гордых рыцарях и их подвигах, о прекрасных дамах и вечной любви. Falt-und melodisch, sprachen sie über alte Zeiten, der stolze Ritter und ihre Heldentaten, die schönen Frauen und ewige Liebe. Маргарита садилась у окна, положив голову на подоконник, и ждала возвращения Мастера. Margaret saß am Fenster, den Kopf auf die Brüstung und wartete auf die Rückkehr des Meisters. Заслушавшись долгими балладами, она засыпала. Nach langen Balladen, schlief sie ein.

Ей часто снились замки, окруженные глубокими рвами, и чудовища, сторожившие тяжелые дубовые ворота. Sie träumte oft von Burgen, von tiefen Gräben umgeben, und Monstern bewacht die schwere Eiche Türen. Маргарита видела себя во сне отважным рыцарем, облаченным в сверкающие доспехи. Margarita sah sich im Traum tapferen Ritter in glänzender Rüstung. Верхом на вороном коне она бесстрашно скакала на встречу врагу, и он падал сраженный ее твердой рукой. Reiten auf einem schwarzen Pferd ritt sie furchtlos gegen den Feind, und er fiel, schlug sie mit fester Hand. Однажды Маргарите приснилось, что она заколдованный дракон и только чистая любовь сможет развеять чары… и, проснувшись от поцелуя, она увидела лицо Мастера. Eine Margarita hatte geträumt, sie war entzückt Drachen, und nur die reine Liebe zaubern kann zu zerstreuen ... und Aufwachen aus dem Kuß, den sie, sah das Gesicht des Meisters. Ей не надо быть теперь сильной, и доспехи тоже ни к чему, а старинный меч уже давно пылится в угу у камина. Sie braucht nicht jetzt stark sein, und Rüstungen, auch etwas anderes als ein altes Schwert ist längst in Staub Hugo Kamin Versammlung wurde. Как хорошо просто быть женщиной, любимой, желанной, единственной… Только рядом с Мастером Маргарита могла быть слабой, и это была приятная слабость, такая, о какой мечтает каждая. Sowie nur eine Frau geliebt, wollte das nur ... gleich neben dem Master of Marguerite könnte schwach sein, und es war eine angenehme Schwäche, ja, welche Art von Träumen jeder. Он всегда знал, чего хочет его возлюбленная, и делал это раньше, чем она могла сказать. Er wusste immer, was er wollte seine Geliebte, und er tat es, bevor sie sagen konnte. Полное понимание. Verstehen zu können. Они жили друг в друге и дышали одним дыханьем. Sie lebten in einander und atmete tief Luft. За вечность, проведенную вместе, они стали очень похожи, и теперь трудно было понять кто из них Мастер, а кто Маргарита. Für eine Ewigkeit zusammen verbracht haben, waren sie sehr ähnlich, und jetzt war es schwer zu verstehen, welche von ihnen Meister und Margarita ist die. Да они и не старались. Und sie versuchen nicht.

Весна, лето, осень естественно сменяли друг друга. Frühling, Sommer, Herbst natürlich ersetzt einander. Наступала сонная зима. Karotis kam im Winter. Маргарита боялась холода, как и все маргаритки. Margaret war von der Angst vor Kälte, da alle Gänseblümchen. Днем она смотрела в окно, и ей так хотелось выйти на улицу, но она не могла. Während des Tages sah sie aus dem Fenster, und sie wollte zu gehen, aber sie konnte nicht. Конечно, стоило ей захотеть, и зима бы закончилась, но Маргарита не хотела расстраивать шумных мальчишек, так радовавшихся пушистому чуду. Natürlich, wann immer sie wollte, und im Winter wäre vorbei, aber Margaret wollte nicht den lauten Jungen aufgeregt waren so glücklich, pelzigen Wunder. Дети носились по колено в снегу, визжали, толкались и смеялись. Kinder liefen bis zu den Knien im Schnee, zu schreien, Rempeleien und lacht. Их красные носы и румяные щеки умиляли Маргариту. Ihre rote Nasen und roten Wangen wurden von der Margarita verschoben. Она была благодарна Мастеру за этот подарок, это лучшие дети на свете. Sie war dankbar, dass der Meister für dieses Geschenk, ist dies die beste Kinder in der Welt. Он создал их для нее, чтобы долгие зимние дни казались короче. Er schuf sie für sie, so lange Tage im Winter kürzer erscheinen. Взяв ее детскую непосредственность, нежность и добавив свою любовь, Мастер сотворил этих прелестных созданий. Unter ihrer kindlichen, zart, und das Hinzufügen ihrer Liebe, machte Master die liebenswürdigen Vierbeiner.

Больше всех Маргарите нравился трехлетний, крепкий карапуз, его первое творение. Mehr Margaret gerne alle drei, robuste kleine Kerl, seine erste Schöpfung. Наблюдая за малышом, она мысленно возвращалась в беззаботное детство. Watching the baby, dachte sie zurück zur unbeschwerten Kindheit. Вспоминала свои проказы и шалости, нежный голос матери и нарочито строгий голос отца. Sie erinnerte sich an seine Späße und Unfug, sanfte Stimme der Mutter und bewusst strenger Stimme seines Vaters. Как жаль, что все так быстро прошло, и как здорово, что теперь она может возвращаться туда снова. Wie schade, daß alles ging so schnell, und wie cool, daß sie nun dorthin zurückkehren kann wieder.

Как хорошо сидеть зимой у теплого камина, прижавшись к своему любимому. Wie schön, im Winter mit einem warmen Kamin zu sitzen und klammerte sich an seine Geliebte. Не нужно ничего говорить, достаточно молча наслаждаться друг другом. Keine Notwendigkeit, etwas zu sagen, nur still genießen einander. Маргарите всегда нравилось быть кошкой в его руках. Margaret hat immer gerne eine Katze in den Händen. Она подставляла животик и спинку, а Мастер гладил ее, чесал ей за ушком и целовал. Sie Bauch und Rücken ausgelöst und Master streichelte sie, kratzte sich hinter dem Ohr und küsste sie. Маргарита потягивалась и мурлыкала. Margarita gestreckt und schnurrte. Иногда она садилась перед ним на пол, обнимая его ноги, клала голову колени и заглядывала в его голубые бездонные глаза. Manchmal würde sie vor ihm auf dem Boden sitzen, umarmt seine Beine, legte den Kopf in den Knien und sah ihm in die bodenlose blauen Augen. Они были такие ясные и прятали в себе вечность. Sie waren so klar und versteckte sich in der Ewigkeit. Маргарита утопала в этих глазах и находила в них себя. Margaret Ertrinken in den Augen und fand mich in ihnen. Она узнавала все то, что ей было недоступно. Sie lernte alles, was sie nicht verfügbar war. Будущее, настоящее, прошлое – вечность, которая не пугала, не томила. Zukunft, Gegenwart und Vergangenheit - eine Ewigkeit, die keine Angst haben, nicht unterdrückt. Она проносилась в сознанье с безумной скоростью и открывала самые сокровенные тайны. Sie kehrte in seinen Geist mit dem wahnsinnigen Geschwindigkeit und öffnete die innersten Geheimnisse. Маргарита всегда успокаивалась в этих глазах и ее больше не пугало бессмертие. Margaret immer in die Augen gemildert, und es ist nicht mehr Angst Unsterblichkeit. Мастер был самой вечностью, а она была частице ее. Master war sehr Ewigkeit, und sie war ein Teilchen davon. Они были вместе, едины. Sie wurden zusammen, vereint. Создавали жизнь, а иначе не могли… Erstellen Sie das Leben, aber sonst nicht ...
Автор: Ветрова Алина Autor: Alina Wetrowa


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Meister und margarita|meister und margarita lesen|master und margarita|der meister und margarita|meister und margaret|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact