Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Leben auf den Kopf Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Жизнь вверх ногами Leben auf den Kopf

Под крылом - ого! Unter dem Flügel - Wow! Под крылом-то вода. Unter dem Flügel von etwas Wasser. Вода и островки: то там, то здесь. Wasser und Inseln, die hier und dort. С меняющимися очертаниями, сливающиеся зеленью с бирюзовой водой, рифы между, вокруг них, слепящее, бьющее в глаза солнце и простор! Mit den wechselnden Konturen, Absicherung grün mit türkisfarbenen Wasser zwischen den Riffen um sie herum, Blendung, pralle Sonne und Raum! Простор, от которого захватывает дух и замирает сердце. Weite, die den Geist und das Herz nicht mehr erfasst.

RORER Werbe-Netzwerk
И вот спускаемся мы с этой высоты на землю - туда, где под вибрирующими крыльями - земля. Und jetzt sind wir runter von der Höhe auf den Boden - wo eine schwingende Flügel - das Land. Просто земля, о которой мечталось и которая... Nur das Land, dass wir träumen und die ... будет? werden? станет родной? wird zu Hause sein?

Так много солнца, воздуха, света ... So viel Sonne, Luft, Licht ... Всего этого сразу - много. All dies auf einmal - sehr viel. И еще улыбающиеся, радостные лица встречающих (кто б мог предположить, что совсем скоро поймешь, что это – всего лишь норма поведения и даже, о Господи, что это может и слегка раздражать). Und immer noch lächelnd, glückliche Gesichter auftreten (WHO, ich könnte davon ausgehen, dass sehr bald werden Sie verstehen, dass es - ist nur eine Regel des Handelns, und sogar, oh, Herr, dass dies etwas lästig). А пока - эйфория от встречи, от впечатлений. Und doch - die Euphorie des Treffens von Eindrücken. Все-все совсем не как у нас дома. Wir glauben, dass alles nicht so wie wir zu Hause. О! Über! Первым делом надо проверить как тут закручивается воронка от воды ( давали такое задание еще при отъезде). Der erste Schritt besteht darin, zu überprüfen, da drehte Trichter Wasser (da eine solche Aufgabe auch beim Verlassen). Тихонечко убегаешь в аэропортовский туалет и, воровски оглядываясь, ставишь эксперимент (как бы кто не подсмотрел моих странных опытов.) Ага! Tichonenko, läuft in die Toilette und Aeroportovskiy, verstohlen schaut sich um, zu experimentieren (als ob jemand nicht ausspioniert meine seltsame Experimente.) Aha! По часовой, хм. Zu der Zeit, hmm. Вот бы вспомнить, а как дома-то, в России? Das, erinnern würde, sondern als ein Haus, in Russland? Там это в голову не приходило... Dort hatte es nicht eingetreten ...

Встречи, встречи , люди, люди. Meetings, Tagungen, Menschen, Menschen. Оооо! Ooooh! Вроде, наконец-то можно чуть передохнуть и оглядеться спокойно. Es scheint, endlich können wir nur ausruhen und sich umsehen ruhig. С ума сойти! Es ist verrückt! Первый вопрос сына: «Мам, они что, моют свою Австралию каждую ночь? Die erste Ausgabe von seinem Sohn: "Mama, daß sie waschen ihre Australien jede Nacht? С мылом и порошком каждый листик?» У самой мелькнуло нечто подобное: глянцевые листочки, игрушечные мухоморы и такие же, как листочки, глянцевые целлулоидные старички со старушками, с бодрой улыбкой прогуливающиеся по пляжу , трогательно взявшись за руки. Mit Seife und Pulver jedes Blatt? "Ganz Einblick in etwa so aus: glänzende Blätter, Spielzeug Fliegenpilze wie Flyer, glänzend Zelluloid alten Männer mit den alten Damen, mit einem freundlichen Lächeln, entlang des Strandes, zu berühren, Hand in Hand. Стаи огромных белых какаду, галдящих не в пример российским воронам... Scharen von großen weißen Kakadus, nicht laut Beispiel Russland ... Raben Да и вообще - живность, бегущая не от людей, а навстречу им. Und im allgemeinen - Lebewesen, nicht ausgeführt von Leuten, und sie treffen.

Вот шопинг впечатления не произвел, ну магазины и магазины, в обморок от них не падали, видно уж прошло время такого шокирующего впечатления для нас русских от здешнего, т.е. Das Einkaufs nicht beeindruckt, auch, Läden und Geschäfte in Ohnmacht fiel, aus denen sie offenbar viel Zeit hat so eine schockierende Erfahrung für uns aus dem lokalen russischen, dh übergeben западного достатка. Western Wohlstand.

А вот океан!!! Aber der Ozean! Это да!!! Dies ist ein ja! Это похоже на ощущения от бездонности космоса в ясную рождественскую российскую ночь. Es ist wie ein Gefühl der Abgrund der Raum, in Russland deutlich Weihnachtsnacht. Мощь, простор, завороженность от, как понимаешь, миллиарды лет накатывающихся волн... Power, begeistert Raum, wie Sie sehen, Milliarden von Jahre alt Anstieg der Boot Wellen ... Раз за разом, монотонно, торжественно. Immer wieder, eintönig, feierlich. И каждый раз неповторимо. Und jedes Mal einzigartig. Оторваться от этой картины сложно... Abheben von diesem Bild ist schwer ... А там, на другом берегу - Антарктида, страна вечного безмолвия, слепящей белизны и покоя... Und dort, auf der anderen Seite - Antarktis, das Land der ewigen Stille, blendend weiß und der Rest ... И чувствуешь свою сопричастность к вечному, и земля уже не кажется такой большой, и так далеко-далеко позади кошмар ОВИРов, выездной суеты, мелких придирок, глупых несостыковок бумажных (а ведь совсем скоро мы будем умиляться российской бестолковости и хамству и испытывать патологическую тоску по этому маразму). Ich fühle mich ihren Sinn für das Eigentum auf den ewigen, und der Boden scheint nicht so groß und weit, weit hinter dem Alptraum OVIRov, besuchen fuss, kleine Spitzfindigkeiten, dumme Unstimmigkeiten Papier (und in der Tat sehr bald werden wir bewegt werden Inkompetenz Russland und Grobheit und Erfahrungen pathologische Streben nach Diese Marasmus).

Так, вернемся к океану. Also, zurück zum Meer. Мдаааа... Mdaaaa ... Странно, что именно океан вызвал это ностальгическое чувство! Es ist merkwürdig, dass der Ozean genannt ist ein nostalgisches Gefühl! Рядом с ним просто понимаешь, что все - суета сует и только. Viertel, nur verstehen, dass alles - Eitelkeit und nichts weiter. А вот ОН вечен. Aber es ist ewig. И это навсегда! Und es immer! И невольно себя чувствуешь частью его, им всем, брызгами от волн, клочком его пены. Ich konnte nicht umhin, ein Teil von ihr, alle, die Gischt der Wellen, sein Stück Schaumstoff.

Как-то утром меня ждал сюрприз у почтового ящика. Eines Morgens war ich sehr überrascht, in der Mailbox. Выхожу к почте, а там... Ich ging hinaus, um Mail, aber es ... - ого! - Wow! Стоит рядом, вроде сам и принес эту утреннюю газету. Es liegt nahe, wie sich selbst, und brachte heute Morgen die Zeitung. Угадали! Sie haben es erraten! Он самый! Er ist der am meisten! Кенгуру обыкновенный. Kangaroo gewöhnlich. Сейчас уж на паспорте моем гордо смотрится. Wir haben bereits auf meinem Pass Mit Stolz blickt. Постоял-постоял, задумчиво в меня вглядываясь, и поскакал по своим делам неспешно. Stand nachdenklich sah mich an, und ritt weiter sein Geschäft langsam. Может к соседнему ящику? Vielleicht das nächste Kästchen? Кстати, только в Австралии можно увидеть знаки на дорогах: "Осторожно, кенгуру!", "Осторожно, крокодилы!", "Осторожно, коалы!". By the way, nur in Australien können Sie die Zeichen, die auf den Straßen zu sehen: "Vorsicht, Känguru!", "Beware of Krokodile", "Achtung, Koalas!". Даже появилась шальная мысль: как-нибудь привезти домой и поставить где-нибудь на проселочной дороге в русской глубинке. Selbst eine verirrte Gedanke kam: als etwas, nach Hause zu bringen und legte irgendwo auf einer Landstraße in der russischen Hinterland. Из серии «Приколы нашего городка!» Aus der Serie "Fun in unserer Stadt!"

А дороги-то ! Ein Weg, etwas! Мечта, а не дороги. Dream, nicht den Weg. И по этой мечте!!! Und in diesem Traum! Да с ограничением скорости!!! Aber mit ein Tempolimit! ОООООО!!! ОООООО! А какой русский не любит быстрой езды?! Und was Russland nicht liebt schnelle Fahren? И сразу сравнительная мысль бьет из подсознания: работник транспортной охраны дорог здесь и у нас? Unmittelbar vergleichende Beats aus dem Unterbewusstsein: ein Mitarbeiter der Transport von der Straße hier und wir? Господи, а уж где это «у нас-то»? Herr, geschweige denn, wo es "wir haben etwas"? Уже путаешься в «у нас». Bereits Knutschen in der "wir".

С нашим всегда можно найти общий язык в виде любой и даже неконвертируемой валюты, поспорить, обменяться любезностями. Mit unserem immer möglich, eine gemeinsame Sprache in irgendeiner Form zu finden, und auch nicht konvertierbare Währung, zu argumentieren, den Austausch von Höflichkeiten. Местный же подтянут и деловит, разговоры неуместны, с милой улыбкой вручит квитанцию о штрафе и пожелает удачного пути. Lokal ist die intelligente und sachlich reden fehl am Platz, mit einem süßen Lächeln erhalten eine Bestätigung von Geldbußen Gegenwart und einen erfolgreichen Weg wollen.

Удачного пути! Have a good trip! До встречи! Bis später!
Автор: Ирина Беседина Autor: Irina Besedina


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 Teil 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact