Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Confesiones de un héroe-amante. Actor Anatoly Ivanov Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Исповедь героя-любовника. Confesiones de un héroe-amante. Актер Анатолий Иванов Actor Anatoly Ivanov

Истории эти мне довелось «подслушать» однажды на внеочередной актерской вечеринке. Las historias de estas que me pasó "espiar" un día en la fiesta de un actor extraordinario. Речь рассказчика была настолько эмоционально красочна, что побудила меня сделать «официальное предложение» - о литературном воссоздании сей «исповеди». Este narrador era tan emocionalmente colorido, que me inspiró a hacer una "oferta formal" - la reconstrucción literaria de esta "confesión".

La red de publicidad Rorer
Сам же рассказчик - актер Анатолий Иванов - прирожденный тамада. Narrador - actor Anatoly Ivanov - nacido maestro de ceremonias. Прошел "трагический" путь от Ромео до Гамлета. Ha sido "trágica" forma de Romeo a Hamlet. И заслужил титул почетного героя-любовника. Y dado el título honorífico de héroe-amante. Но всегда большой страстью пылал к комедийным постановкам, писал собственные сценарии. Pero siempre hay una gran pasión abierto un producciones de comedia, escribir sus propios scripts.

В былые времена блондином путешествовал по Японии, хохмил в дуэте с Игорем Угольниковым, подрабатывал благородным «диспетчером» мафиозного клана в картине «Что сказал покойник?», проживал на «Рублевка. En el día de edad, rubia viajó a Japón, la broma en un dúo con Igor Ugolnikova, clandestino como un noble "clan" Manager "de la mafia en la película" ¿Qué hizo el hombre muerto? "Vivían en" Rublyovka. Live» в одноименном сериале . Live »en la serie de televisión del mismo nombre. И, наконец, посетил каждый дом нашей страны в должности шефа Эльдорадо из легендарного рекламного ролика. Y, por último, visitaron todas las casas en nuestro país en la posición de jefe de la publicidad legendario El Dorado.

Блондин в Японии Rubia en Japón

Был я молодой, красивый, и потому судьба довела меня до жизни Ромео. Yo era joven, guapo, y porque el destino me trajo a la vida de Romeo. Первая моя Джульетта была японкой. My Juliet primera fue una mujer japonesa. Спектакль ставился Валерием Беляковичем (режиссер театра «На Юго-Западе» - авт.) совместно с нашими узкоглазыми братьями. La obra fue puesta Valery Belyakovich (director del teatro "En el suroeste," - auth.) Junto con nuestros estrechos ojos hermanos.

С этой Шекспировской пьесой мы объездили 120 японских городов. En este juego de Shakespeare, que viajó 120 ciudades japonesas. Японки подстерегали меня после спектаклей и с криками: «Ромео! Las mujeres japonesas estaban al acecho para mí después de las actuaciones y gritando: "¡Romeo! Ромео!!!» - бросались за мной следом, благо одежду не рвали. Джинсов , знаете ли, не напасешься. Romeo! "- Llevado a seguirme en beneficio de la ropa no está roto. Jeans, usted sabe, no napaseshsya. Словом, такой успех. En resumen, un éxito. Ощущение, будто «Битлз» встречают. Sensación como si los Beatles se reunían. А в Москве хоть бы кто-нибудь узнал на улице. Y en Moscú, si alguien supiera en la calle.

Япония - страна дикая. Там живут одни японцы. Japón - el país es un comodín. Viven solos japonés. Им странно видеть инородное существо… Покажи человека с большими голубыми глазами - и они готовы. Ellos ven una extraña criatura alienígena ... Muéstrame un hombre con grandes ojos azules - y que estén listos. А наши привыкли, их голубыми глазами не удивишь. Y estamos acostumbrados, sus ojos azules, no se sorprendió.

Потом из Ромео я вырос. Luego, de Romeo crecí. Теперь играю роль, после которой, по мнению мировых критиков, можно уже ничего не играть. Ahora toca el papel, después de lo cual, según los críticos del mundo, no tienes nada para jugar. Я Гамлет. Yo soy Hamlet. Но все еще имею наглость полагать, что самая значительная роль у меня впереди. Pero todavía tienen la osadía de creer que el papel más importante delante de mí. Назло критикам. Los críticos rencor.

Что сказал покойник, упав в ледяную воду?.. ¿Qué hizo el fallecido cayó al agua helada? ..

Тяжела и неказиста жизнь героя- любовника . Gravoso y la vida familiar del héroe-amante. Но мне она нравится, например, когда в кино сниматься приглашают. Pero me gusta, por ejemplo, cuando se extraen invitó a una película. Там ведь еще и платят, как правило, прилично. Todavía hay y el pago es por lo general decente. Я там не то чтобы любовник, но герой. He no es tanto un amante, sino un héroe.

Особенно мне понравилось, как в фильме «Что сказал покойник» по книге Хмелевской меня, «диспетчера» мафиозной группировки, спасителя главной героини, тонущей в шикарном бассейне, искупали в жутко холодной воде в Греции, где внезапно, буквально к приезду русских, похолодало. Me gustó especialmente cómo la película "Lo que el difunto dijo," el libro Khmelevskoy mí, "Administrador de grupo de la mafia, el salvador de la heroína, hundiéndose en una piscina de lujo, bañado en agua fría espeluznante en Grecia, donde, de pronto, sólo por la llegada de los rusos, de frío. А по сценарию это было 50 градусов жары в Бразилии. Pero el escenario era de 50 grados de calor en el Brasil. Мне давали метаксу, чтобы я согревался. Le di Metaxa, por lo que se caliente. Я выпивал, и мне сразу становилось жарко… до дрожи. Bebí, y de inmediato me sentí caliente ... miedo.

Угольников был ведьмой Ugol'nikov era una bruja

Случилось мне в театре работать с Игорем Угольниковым . A mí me pasó en el teatro para trabajar con Igor Ugolnikova. Мы играли сказку «Следы слепого падишаха» . Hemos jugado un cuento de hadas "Huellas de los ciegos el sultán. Я изображал романтического героя, сына слепого падишаха. Me retrata el héroe romántico, el hijo del sultán ciego. И все время уныло стенал: «Я ищу своего отца. Y todo el tiempo tristemente se quejaba: "Estoy buscando a mi padre. Вы не знаете, куда он пропал»? Usted no sabe donde desapareció "?

А Угольников был Ведьмой. Un Ugol'nikov era la bruja. В одном из эпизодов он надувал шарик, подсовывал мне, а потом прокалывал маленькой иголочкой. En una escena, él está engañando a la hoja de pelota en mí, y luego atravesó una aguja pequeña. Шарик лопался. Las ráfagas de bolas. Таким образом Угольников-Ведьма обманывал меня. Así Ugol'nikov bruja me engañó.

Как-то раз иголочка случайно попала в шарик, и тот лопнул раньше времени. Una vez que una aguja accidentalmente golpeó el balón, y se echó antes de tiempo. Висит сопля на ниточке. Wisit lloriquear por un hilo. Угольников как в детстве: ошметки на пальчик, в ротик, чмок, сделал малюсенький такой шарик и показывает. Ugol'nikov como en la infancia: bultos en el pulgar en la boca, huelen, hizo como una pequeña bola y espectáculos. А иголочку тоже потерял. Una marca también se pierde.

Народ в зале естественно смех разбирает. La gente en la sala de la risa por supuesto. Угольников вертит шарик, вертит, чтобы тот лопнул, но – увы! Torcer Ugol'nikov globo, convirtiendo, de manera que se rompió, pero - ¡ay! Тогда Угольников говорит: «Давай я о твой лоб стукну, и он лопнет». Luego Ugol'nikov dijo: "Déjame llamar a su frente, y se echó. Ну, я подставляю ему лоб . Bueno, me sustituyó a su frente.

А он со всей дури мне как даст. Y con la droga a todos los que me gustaría. Шарик пружинит, но не лопается. El balón es elástico, pero no de ruptura. Первый раз, второй, третий… В зале хохот, со мной истерика. El primero, segundo, tercero ... En la sala de la risa conmigo en la histeria. Я поворачиваюсь спиной к залу и шиплю: «Угольников, гад! Me vuelvo a la sala y Shipley: "Ugol'nikov, cabrón! Лопай шарик!!!» Он: «Ну давай. LLANAS pelota! "Él:" Vamos. Последний раз лоб подставляешь. Última sustituto frente. И точно лопнет». Y acaba de estallar. Шарик отказал нам в милости – не лопнул! Ball nos negó la gracia - no se rompió!

Тут я понял, что сейчас у меня от смеха просто польется что-то где-то, не выдержал и убежал за кулисы. Entonces me di cuenta de que ahora tengo que reír sólo pour algo en alguna parte, no podía soportarlo y corrió detrás del escenario. Возвращаюсь, а Угольников все ходит по сцене. Regresó y Ugol'nikov todos los sectores en el escenario. Я шепотом: «Будешь издеваться, гад, вообще, не выйду»! Me susurró: "¿Se burlan, cabrón, no salgas! А он шипит: «Выходи-выходи! Y susurra: "¡Sal, sal fuera! Умоляю. Suplican. Я больше не буду». No lo haré. Смилостивился я, мы доиграли спектакль , потом долго смеялись. Cedí, terminamos el juego, se echó a reír. Но зритель так ничего и не понял. Pero el público lo hizo y no lo entendía.

Вообще-то, я больше люблю веселые, комические роли, но в основном приходится играть героев. En realidad, me gusta el gracioso, papeles cómicos, pero básicamente tienen que jugar a los héroes. Внешность жутко влияет на судьбу. Efecto de aspecto fantasmagórico en el destino.

Война с тараканами La guerra contra las cucarachas

Что я пережил, вы себе представить не можете! Lo que he experimentado, no se puede imaginar! Такого вовсе в жизни не может произойти ни с одним нормальным человеком. Esa vida no ocurre con cualquier ser humano normal. Решил я однажды снять квартиру . Decidí un día para eliminar el apartamento. Знакомые предложили, они как раз за границу собирались. Amigos sugirió que acaba de salir al extranjero. Хорошая квартира, комфортабельная. Lugar bonito, confortable. Ковры повсюду и все прочее. Alfombras en todas partes y todo el resto. Все нормально. Todo es normal. Договорились. De acuerdo.

Когда я пришел туда, моему удивлению не было предела. Cuando llegué allí, mi sorpresa no había ningún límite. На кухне - тараканы , в ванной - тараканы. En la cocina - cucarachas en el cuarto de baño - las cucarachas. А так, в комнатах, их нет. Y así, en las habitaciones, no lo son. Время было «раннее», около 11 вечера. Se trataba de una "temprana", alrededor de las 11 horas. Я думаю, переночую, а утром куплю какую-нибудь гадость и потравлю их. Creo que pasar la noche y la mañana para comprar algo desagradable y potravlyu ellos. Но когда я лег, то понял, что все не так просто. Pero cuando me acosté, me di cuenta de que no todo es tan simple. У тараканов в этой квартире просто публичный дом. A las cucarachas en el apartamento sólo un burdel. Это их квартира. Esa es su apartamento.

Я так прикинул, что, видимо, они со всего дома сползаются туда. Así que pensé que, al parecer, están por toda la casa para deslizar allí. Ковер, как в крутых исторических боевиках, когда по полю идут римляне с копьями, а следом греки подгребают, превратился в зону активных стратегических маневров. Alfombras, como en la empinada películas de acción histórico, cuando el campo vienen de los romanos con lanzas, seguido por el montón de los griegos, se convirtió en una zona de maniobras de activos estratégicos.

Идет главный, а за ним легион тараканов. Ahí está el principal, seguido por una legión de cucarachas. Идут они хорошо, нормальной толпой. Caminaron así, la gente normal. Тын–дыдын–дыдын. Tyn-dydyn-dydyn. И в мышиную нору на полу заруливают. Y en un agujero del ratón en el zarulivayut suelo. Потом другое проходит полчище и туда же сливается. Luego, otra se pasa la empresa y las mezclas mismo. Потом все стены облепляются усатой армией. Luego ejército todas las paredes palo bigotes. На креслах в темпе вальса организуются буйные тараканьи оргии. En las sillas en el vals de tempo dispuestos orgía de cucarachas desordenada. То есть, они уже в креслах, в телевизоре, в полках - повсюду. Es decir, que ya están en sus asientos, en la televisión, en los estantes - en todas partes. О кухне я уже не говорю. En la cocina, no hablo.

Я лежу и чувствую: "Это все". Me acuesto y sentir: "Eso es todo." Ужас обступает. Horror fue rodeado. Дрожащей рукой я набираю номер приятеля и говорю: «Найди мне телефон какой-нибудь морилки». Una mano temblorosa, marqué el número de su amigo y decirle: "Encuentra un teléfono algunas manchas. Он дал мне координаты какой-то засекреченной санэпидемстанции, которая не вымирает ночами. Él me dio las coordenadas de algunos lugares de clasificación sanitaria y epidemiológica, que no se está muriendo por la noche. Я попытался представить, сколько может стоить это дело, и, обозревая свои усатые полчища, решил - тысяч 140-150 за кубический сантиметр. Traté de imaginar cuánto podría costar, y con vistas a sus hordas de barbas, decidió - 140-150 mil por centímetro cúbico. А что делать?.. ¿Qué hacer? ..

В общем, звоню, говорю: «Вы морите?» Мне говорят: «Да». En general, la llamada, diciendo: "Usted morite?" Yo digo: "Sí". Я: «А как»? Yo: "¿Pero cómo? Мужик на проводе начинает вещать, что это американское средство, гарантия год и так далее. Guy en el alambre inicia emisiones que el dinero es americano, una garantía, y así sucesivamente. Я говорю: «Хорошо». Yo digo: "Bien". Ночь уже. Ya la noche. А полчища ходят, сплочают ряды, укрепляют тылы. Una horda de a pie, se ubica splochayut, reforzar la parte trasera. Мужик спрашивает: «А сколько тараканов-то»? Un hombre pregunta: "¿Cuántas cucarachas algo"? Воплю: «До!!!» Он сразу: «Двойная обработка». Gritando: "Antes de" El a la vez: "doble manipulación.

Обещал приехать завтра в половине десятого. Que prometió volver mañana a las nueve y media. Я положил трубку и думаю: «Что делать?!» Надо сваливать. Colgué y pensar: "¿Qué puedo hacer?" Tenemos que culpar. На цыпочках выхожу из квартиры. En puntas de pie a pie del apartamento. А куда податься? ¿Dónde quiere ir? В двенадцать ночи ехать на дачу ? En la medianoche del paseo dando? Пойду, думаю, погуляю, попью пива, часов до трех продержусь. Me voy, creo yo, a pie, cerveza popyu, tres horas antes de la última. В расчете на то, что тараканы пока заснут. Con la esperanza de que las cucarachas mientras duerme.

Действительно, когда я вернулся, их уже было поменьше. De hecho, cuando regresé, no han sido menores. Ряды поредели. Las filas se han adelgazado. Тогда я лег, естественно, не выключая свет, чтобы враг не атаковал меня в потемках. Luego me fui, por supuesto, no apagar la luz, para que el enemigo no me ataca en la oscuridad. Полежал минут двадцать, вдруг… по мне ползут. En contra de veinte minutos, de repente ... para mí de rastreo. Я - раз, встряхнулся, обернулся. I - de nuevo, se sacudió, se volvió. Фу! ¡Bah! Нет никого. Nadie.

Утром я опять убедился, что тараканы в доме хозяева. Por la mañana volví a ver que las cucarachas en los dueños de casa. Они так удивлялись, когда я топал ногой! Eran tan sorprendido cuando el sello! Смотрели как на идиота, дескать, ты еще побей, побей тут тапочком, придурок. Se veían como un idiota, dicen, que la piedra todavía serás tú, entonces has de zapatillas de piedra, imbécil.

Но самое интересное началось, когда объявился морильщик. Pero lo más interesante comenzó cuando apareció morilschik. Он пришел с небольшой сумочкой, абсолютно спокойный. Llegó con un bolso pequeño, absolutamente tranquilo. Я его спрашиваю: «Вы кто?» Он: «Тараканщик». Yo le pregunté: "¿Quién eres?" Él: "Tarakanschik. Я удивился: «А где баллон газовый и все такое? Me ha sorprendido: "Pero cuando el tanque de gasolina y todo eso? Здесь, по-моему, вообще, ядерная бомба нужна». Aquí, creo, en general, necesitamos una bomba nuclear ".

Он сумочку открывает, достает какую-то маленькую штуковину и говорит: «Да не. El bolso de mano se abre, se pone un poco de chisme poco y dice: "No lo hagas. Это новое средство. Esta nueva herramienta. Нормально». Normalmente. Вначале намочил мне квартиру какой-то дрянью, а потом противогаз надел и говорит: «Выйди, сейчас першить будет. En primer lugar, mojé mi apartamento algo de basura, y luego se puso su máscara y dice: "Ven, ahora, se hacía cosquillas. Но это не вредно, в принципе». Pero no es perjudicial, en principio. "

Ну, я вышел, покурил пока. Bueno, me fui, había una cortina de humo todavía. Он опылил все. El polinización todos. Квартиру покрыл белый туман. Pisos cubrió la niebla blanca. Когда я зашел внутрь, тараканы там падали отовсюду, летали и слоем стелились по полу. Cuando entré, donde la caída de las cucarachas en todas partes, volar y una capa de ruta a lo largo de la palabra.

Позднее, когда мы неслись на машине прочь от моего разгромленного вертепа, морильщик поведал, что разные твари: крысы, тараканы, люди - после трех обработок привыкают к этому средству, адаптируются. Más tarde, cuando corría el coche de las destrozado mi guarida, morilschik dijo que las criaturas diferentes: ratas, cucarachas, las personas - después de tres tratamientos se están acostumbrando a esta función, adaptado. Следующее поколение придется выводить чем-то другим. La siguiente generación tendrá que demostrar algo más.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact