Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Chantajista Библиотека : Психология Biblioteca: Psicología

Шантажист Chantajista

Она ждала троллейбус и рассматривала трещины на неровном душанбинском асфальте. Estaba esperando a que un trolebús y consideró que el Dushanbe grietas en el pavimento irregular. Лучи апрельского солнца слепили глаза, неприятно припекали лицо. Los rayos del sol de abril ciego, persona desagradable, estaba caliente. Эти противные солнечные ощущения доставляли еще и психологический дискомфорт. Estas sensaciones desagradables traído más sol y el malestar psicológico.

La red de publicidad Rorer
- Как я уродлива сейчас! - ¿Cómo fea! – По-женски безжалостно терзала она себя сомнениями по поводу своей привлекательности. - Para una mujer, le atormentaba sin cesar a sí mismo con las dudas sobre su capacidad de atracción. - Раскрасневшееся лицо, темные круги под глазами… В моем возрасте пора уже пользоваться гримом. - Enrojecimiento de la cara, los círculos oscuros bajo los ojos ... A mi edad es el momento de usar maquillaje.

Но пользоваться гримом не хотелось. Pero no quería usar maquillaje. Ей хотелось оставаться естественной, без прикрас, неприхотливой, непритязательной, может быть, милой, всю жизнь не вылезающей из джинсов и коротких юбок . Ella quería ser natural, sin adornos, sin pretensiones, sin pretensiones, tal vez, querido, la vida no se salga de los pantalones vaqueros y corta falda. Но она с горечью замечала, что взгляд с годами становится жестче, а во всем облике появилось что-то неуловимо «сине-чулочное» и самоуверенно отталкивающее. Pero ella amargamente cuenta de que la opinión en los últimos años se vuelven más estrictas, pero en todos los aspecto fue algo difícil de alcanzar "azul-medias" y con confianza repulsivo.

Возле остановки бесшумно притормозила машина стального цвета. Stop silencio se detuvo junto al coche en color metálico. Водитель был явно знакомым. El conductor era obviamente familiar. Он снял темные очки и, улыбаясь, стал зазывать в салон. Se quitó sus gafas de sol y sonrió y comenzó a tambor en el salón.

- А он изменился, стал старше, солидней, - Меланхолично пронеслось у нее в голове, когда она садилась на переднее сидение. - Y él ha cambiado, se convierten en mayores, más respetable, - una melancolía pasó por la cabeza cuando se sentó en el asiento delantero. - Сколько же лет мы не виделись? - ¿Cuántos años no hemos visto?

Минуло больше десяти лет с того дня, как она впервые увидела этого человека. Тогда она была двадцатилетней девушкой, наивно полагающей, что знает многое. Más de diez años han pasado desde el día en que vio por primera vez el hombre. Entonces ella era una muchacha de veinte años, ingenuamente creer que sabe mucho. Ночами иногда стреляли, потому что была гражданская война, а политические группировки делили власть. En la noche, a veces, tiro, porque era una guerra civil y los grupos políticos de poder compartido.

Но жизнь продолжалась, и хотелось верить в лучшее. Pero la vida continuó, y yo quería creer lo mejor. Верить в то, что нищета не будет длиться бесконечно, и существование ее полуторалетнего малыша, отец которого пропал без вести среди всей этой смуты, будет наполнено «Киндер-сюрпризами» и яркими игрушками. Para creer que la pobreza no va a durar indefinidamente, y la existencia de polutoraletnego bebé, cuyo padre no se encuentra entre toda esta agitación, se llena de "kinder-sorpresa" y juguetes brillantes.

Судьба тогда как будто давала шанс. Рекламное объявление в газете манило принять участие в конкурсе красоты, как бы обещая блестящее будущее. Entonces parecía el destino le dio una oportunidad. Anuncios en periódicos llamó a participar en un concurso de belleza, ya que promete un futuro brillante.

- А если мне повезет, ведь там будут призы? - ¿Y si voy a tener suerte, porque habrá premios? Можно что-то изменить в своем безрадостном положении. Usted puede cambiar algo en su difícil situación. Может быть, я действительно красивая, ведь я нравлюсь мужчинам. Tal vez, realmente hermoso, porque yo, como yo los hombres. Женские мнения на счет своей внешности в расчет можно не принимать. Opiniones de las mujeres a expensas de su aparición en el cálculo no puede tener. Женщинам свойственна зависть, - размышляла она. Las mujeres se caracterizan por los celos - pensó.

Она надеялась и тщательно готовилась к... отбору . Ella espera y cuidadosamente preparado b. .. selección. Тогда ей было незнакомо слово кастинг. Luego casting palabra no estaba familiarizada. Юбка, перекроенная из старой бабушкиной, получилась слишком короткой. Perekroennaya falda de la abuela, resultó demasiado corto. Если бы она сделала ее длинней, то стало бы заметно, что черная шерстяная ткань побита молью. Si ella lo hizo más largo, sería evidente que el color negro de lana comidas de polilla. Белая блузка, вьющиеся волосы , стройные ноги, улыбка. Camisa blanca, de pelo rizado, piernas delgadas y una sonrisa.

Красные лодочки на шпильках немного портили общую картину, но она интуитивно полагала, что красная помада и лак для ногтей по цвету будут удачно гармонировать с не новыми уже туфлями – других не было. Red de barco en la aguja un poco estropeado la imagen general, pero intuitivamente considera que el lápiz labial rojo y el esmalte de uñas el color será así en sintonía con los zapatos nuevos ya no - el otro no.

Он был в числе организаторов. Она понравилась жюри, ее в числе избранных взяли для работы в шоу. Fue uno de los organizadores. Quiso el jurado, que tomó los elegidos para trabajar en el espectáculo. Она узнала много нового, например, что конкурс – это работа. Ella aprendió muchas cosas nuevas, por ejemplo, que la competencia - este es el trabajo. Ежедневные репетиции и работа над имиджем, прежде всего. Los ensayos y trabajo diario en la imagen, en primer lugar. Но ей это было не по деньгам. Pero no fue por dinero. Ей не на что было заказывать себе наряды для сцены. Ella no tenía nada que para la ropa para la escena. Оставалось просто исчезнуть. Se mantuvo simplemente desaparecen. Никто ее не искал, не звонил… No, no lo veía, no llame ...

С ним они встретились несколько месяцев позже. Con él, se reunieron unos meses más tarde. Он запомнил ее и, случайно встретив в городе, записал телефон и позвонил. Se acordaba de ella, y, accidentalmente, se reunieron en la ciudad, registrado el teléfono y llamó. Она тогда многого не знала. Ella no sabía entonces muchos. Точнее, догадывалась, что так может быть. Más precisamente, adivinando que tanto puede ser. Но старалась не думать об этом, предпочитая витать в облаках… Pero tratando de no pensar en ello, prefiriendo a la cabeza en las nubes ...

- Привет, ты что, не узнала? - Oye, ¿no lo sabías? – бодро спросил он ее. - Con alegría le preguntó.
- Нет, почему же, узнала, - рассеянно ответила она. - No, ¿por qué, se enteró - respondió distraídamente.

Он был круглым, гладким, благоухающим. Era redondo, suave, fragante. Серый безупречный костюм, безупречная стрижка , благородные седины… Чистенький салон новенькой иномарки. Impecable traje gris, corte de pelo perfecto, noble ... limpia gris de marca nuevo salón de belleza automóviles extranjeros. Все красиво, как в кино! Todo es hermoso, como en las películas!

- Где ты сейчас? – спросил он как раз в тот миг, когда она думала о том, ходит ли он в появившиеся салоны красоты и подвергает ли свое холеное лицо модной вакуумной чистке, посещает ли фитнес-центр. - ¿Dónde estás ahora? "- Dijo en el mismo momento en que pensaba en cómo se camina en los salones de belleza apareció y si sus bien cuidadas frente a la limpieza por aspiración de moda, visitar un centro de fitness.

- Работаю в редакции, - ответила она и уточнила, в какой именно. - Yo trabajo en el editorial, - me respondió y explicó de qué se trataba. Название ему ничего не говорило. El nombre no dice nada.

- Сколько ты получаешь? - ¿Cómo se obtiene?

Этот вопрос она почему-то ждала. Esta pregunta es por alguna razón ella esperaba. Она знала, что он обязательно задаст его. Sabía que tenía que preguntarle a él.

- Вот так женщин вербуют в проститутки в стране, где минимальная официальная зарплата не превышает десяти долларов, - думала она. - Así es como las mujeres son reclutadas en la prostitución en el país donde el salario mínimo oficial no exceda de diez dólares, - pensó. В голове проносились и другие мысли. En la cabeza y otros pensamientos corrían. Она думала о том, как хорошо, что в ее жизни появилась стабильность. Pensó en lo bueno que apareció en su la estabilidad de la vida. Она заслужила, выстрадала ее, до умопомрачения стуча по клавишам компьютера, набирая и выправляя чужие бездарные статьи. Ella lo merecía, lo sufrió, felizmente tocando las teclas de la computadora, escribir y corregir el artículo mediocre de los demás.

Вслух она ответила: En voz alta le dijo:
- Об этом знаю я и мой шеф… Коммерческая тайна, - она попыталась улыбнуться, но ей не хотелось улыбаться . - Lo sé, y mi jefe ... secreto de Comercio - trató de sonreír, pero ella no quería a sonreír. А вы где? - ¿Dónde?

- У меня зерно, поставки продуктов питания, ресторанный бизнес. - Tengo granos, productos alimenticios, actividad de restauración. Кстати, это тоже мое, - он указал в сторону одноэтажной постройки на обочине дороги. Por cierto, esta es también la mía, - señaló hacia la una de edificios plantas en la carretera. Скоро презентация. - Breve presentación.

- Здорово, - это «здорово» было ее дежурной фразой вежливости. - Salud - que es "cool", fue su frase deber de cortesía. Но сейчас эта вежливая фраза звучала прохладно в ее устах. Pero ahora, esta frase cortés sonaba fresco en la boca.

- У тебя есть знакомые девчонки? - ¿Conoce alguna mujer? Мне нужны официантки, - это можно было перевести, как «мне нужны проститутки для работы». Necesito una camarera - que podría ser traducido como "Necesito una prostituta para trabajar". Она поняла это сразу. Ella lo sabía inmediatamente.

- Дайте объявление в газету, - ответила она почти ледяным тоном. - Dar un anuncio en un periódico - ella respondió, casi con frialdad.

- Нет, не годится! - No, no, bueno! Мне нужны надежные!!! Necesito fiable! Нет, ты что?! No, quiere decir? " Ты не узнала меня?! ¿No me reconoces? Ну скажи, как меня зовут?! Bueno, me dice mi nombre? Ты забыла!!! ¿Ha perdido!

Ей было немного обидно. Он принимает ее за женщину легкого поведения, которая не помнит многих, с кем была. Что ж, он имел для этого все основания. Ella era un poco ofendida. La toma de una mujer de mala vida, que no recuerda muchos de ellos. Bueno, fue por esta razón. Она назвала его имя. Ella llamó a su nombre.

- Мы познакомились - как раз это было в апреле – в девяносто пятом году на конкурсе красоты. - Nos conocimos - como el tiempo fue en abril - en los noventa años quinto en un concurso de belleza. У меня хорошая память, - она почему-то начала заводиться, так как была вспыльчивой натурой. Tengo un buen recuerdo - que de alguna manera cerrar temprano porque era tipo apasionado.

- Да, - в его голосе почувствовалось раздражение, - мы были близкими друзьями . - Sí, - en su voz era molesto - éramos amigos cercanos.

После всего, что произошло между нами, он еще называет себя близким другом! Después de todo lo que pasó entre nosotros, que todavía llama a sí mismo un buen amigo! Ее внутреннему возмущению не было предела. Su conmoción interior no había límite.

- Нет, это было «шапошное» знакомство, - съязвила она. - No, era "shaposhnoe" conocido - le espetó.

- А я отдал тебе твои фотографии? – его ухоженное лицо с благородными сединами приняло крысиное ехидное выражение. - Y yo te di tus fotos? - El cuidado cara con el pelo gris noble tiene una expresión de rata rencorosa. Речь стала отрывистой. Era brusco.

- Стояла на остановке, ждала троллейбус, он сам решил меня подбросить до дома, а теперь начинает загружать своими проблемами, как будто я ему что-то должна. - Estaba en la parada de autobús, esperó a que un trolebús, se decidió a lanzarme a la casa, y ahora empieza a subir sus propios problemas, como si yo le daba algo para ser. Я же не обязана ему искать красоток! No me obligó a buscar la belleza! Что за люди, эти владельцы иномарок ! ¿Qué tipo de personas, los propietarios de estos coches! Ведут себя так, как будто им все обязаны, - думала она. Se comportan como si todos ellos tienen el deber - pensó.

Сейчас начнет шантажировать. Он просто не может по-другому. - Ahora empieza a chantaje. Sencillamente no puede ser diferente. У него имидж крутого. Él tiene una imagen nítida. Его жизненный сценарий – сплошной детектив. Su guión de vida - una historia de detectives sólido. Развращенный востоковед! Depravados orientalista!

Ее лицо стало каменным, как в кино у спецназовцев, выполняющих спецоперации. Su rostro era de piedra, como una película de las fuerzas especiales llevar a cabo una operación especial.

- Нет, вы не отдали мне фотографии. - No, no me dio fotos. Они у вас, - спокойно сказала она. Son ustedes, - dijo en voz baja. И что? - ¿Y qué?
- А то, - продолжил он крысиной шипящей скороговоркой, - там есть один интересный кадр. - Y entonces - fue rata golpeteo chisporrotear - hay un tiro interesante. Камин, ты с кувшином… Chimenea, eres un lanzador de ...

Он не договорил о раздвинутых ногах, потому что она резко прервала его. No terminó en piernas abiertas, porque ella lo interrumpió abruptamente.

- Не пойму, к чему вы клоните? - сказала она решительным тоном. - No puedo entender lo que usted está conduciendo? "- Ella dijo que la voz más fuerte. Мне неприятен весь этот разговор!!! - Que no me gustaba toda la conversación!
- Товба! – произнес он ошарашенно, что в переводе означало «Бог мой!» А затем продолжил с перебивками. - Tovb - dijo dumbfoundedly, que en la traducción significa "¡Dios mío!" Y luego continuó con el cambio. Я знаю, что люди меняются… Ты ведь была доброй, милой девочкой… Хорошо я не буду… Я ведь мужчина… - Yo sé que la gente está cambiando chica ... has sido bueno, dulce ... y yo no ... Yo soy un hombre ...
- Вот именно! – отрезала она. - ¡Exactamente! "- Replicó ella. Он окончательно заткнулся, только уточнил, куда ее подвезти. Por último, encerrado, sólo se especifica en su ascensor.

Оставшиеся пару-тройку километров они ехали молча, и она могла погрузиться в воспоминания . La pareja restante de millas que conducía en silencio, y podía sumergirse en los recuerdos. Вернуться в былое, к тому камину… Жалела ли она о содеянном? De regreso a la antigua, al fuego ... si ella se arrepintió de su acción? Нет! No! Нет! No! Нет! No! Каждый имеет право на ошибки! Toda persona tiene derecho a cometer errores!

Почему она там очутилась? ¿Por qué se encontró? Была зима. Era invierno. Ее пригласили в гости, и она пошла. Fue invitada a visitar, y se fue. Из любопытства. Por curiosidad. Хотелось посмотреть, как живут владельцы «Мерседесов», устраивающие праздники красоты и изящества, когда на улицах стреляют, люди бегут с насиженных мест от страха, а те, кому некуда идти, ломаются от отчаяния. Yo quería ver cómo los dueños de los coches Mercedes, fiesta de la belleza y la gracia, cuando las calles disparando a las personas que huyen de sus lugares conocidos de miedo, y los que no tienen dónde ir, salir de la desesperación.

Его дом был устроен лучше многих, доводившихся ей увидеть. Su casa fue construida mejor que muchos, la llevó a ver. Но там было холодно и неуютно. Pero hacía frío e incómodo. Некому было наводить уют. Y no hubo construcción de la comodidad. Хозяйки: жена и дочери - жили в безопасном месте – в другом городе, где не стреляли. CASERA: su esposa e hija - vivía en un lugar seguro - en otra ciudad, donde no hay vacuna. А она была просто гостьей. За «гостеприимство» хозяина ей пришлось расплатиться телом. А как же иначе?! Y ella era sólo un visitante. Para la hospitalidad "," el propietario tuvo que pagar a su cuerpo. ¿Y cómo podría ser de otra manera? Ведь он же мужчина! Después de todo, él es un hombre!

А еще у него было хобби – фотография . Y tenía un hobby - fotografía. Она так и не увидела результатов эротической фотосессии со своим участием. Ella nunca vio los resultados de una sesión de fotos eróticas con su participación. Зачем она согласилась на это? ¿Por qué estaba de acuerdo en esto? Просто была молоденькая и не могла постоять за себя. Simplemente era joven y no podía valerse por sí mismos. Возле огромного телевизора лежал пистолет в кобуре. Cerca de la pistola enorme televisor estaba en una funda. Этот человек рисовался ей всесильным монстром. El hombre imaginó todos los monstruos poderosos. Ее страшила некрасивая сцена с угрозами… Если бы она отказала… Su escena horrible miedo a las amenazas ... Si ella se negó ...

Она была в этом холодном неуютном доме два раза. Fue en esta casa fría, inhóspita dos veces. Во второй раз ее попытались подложить под его брата, но ничего не получилось, оттолкнула ее холодность. La segunda vez que trató de poner bajo su hermano, pero no pasó nada, empujó su frialdad. Она многое узнала и поняла, какая она наивная. Ella ha aprendido mucho y sabía lo que era ingenuo. Самой красивой и эффектной на том, летнем, конкурсе была признана родственница высокопоставленных лиц… La más hermosa y espectacular de ese verano, la competencia se considera un pariente de los dignatarios ...

Эффектные девушки из семей попроще не были обделены вниманием. Glamorous niñas no de simples familias también prestó cierta atención. Они были вознаграждены материально. Ellos fueron premiadas financieramente. В их жизни появилось много малодоступных вещей: красивая одежда, украшения, поездки за границу, отели, курорты. En su vida hay muchas cosas inaccesibles: ropa bonita, joyas, viajes al extranjero, hoteles, resorts. Но… В сопровождении спонсоров, прихоти которых они должны были выполнять. Pero ... Acompañado por los patrocinadores, a los caprichos de los cuales se suponía que debían realizar.

Она грезила о большой, чистой любви и понимала, что не готова ублажать спонсоров… Пути с этим человеком разошлись. Soñaba con un amor grande, puro, y se dio cuenta de que no está listo para complacer a los patrocinadores ... maneras con que la persona ha ido. Состоятельным спонсорам она предпочла честную бедность, низкооплачиваемую работу и мечты о том, что в ее жизни появится сильный человек, подобный ангелу-хранителю, так как сама она была слабой, ранимой и беззащитной. Patrocinadores ricos que prefieren una pobreza honrada, de trabajo y los sueños que su vida será un hombre fuerte, como un ángel guardián, porque ella misma era débiles, vulnerables e indefensos.

Но время идет. Pero el tiempo pasa. Меняются обстоятельства. Las circunstancias cambiantes. Меняются люди, учатся быть сильнее. Me la gente, aprender a ser más fuerte. Она повзрослела и стала сильной, и этот шантаж показался ей смешным, забавным, как детский лепет. Ella ha madurado y se vuelven fuertes, y esto parecía chantajearla gracioso, divertido, como hablar como bebé.

Он довез ее до того места, куда уже довозил пару раз много лет назад, полагая, что там она и живет. Él la llevó al lugar donde ya dovozil par de veces hace muchos años, creyendo que donde ella vive. Но тогда – много лет назад – она схитрила, так как была осторожной, поэтому ее настоящий адрес знали только близкие люди. Pero entonces - hace muchos años - es la astucia, como se cuidó, por lo tanto, su dirección actual conocida sólo a los íntimos.

Уже в конце пути она смогла еще раз отметить его безупречный вкус во всем, который проявился и в изысканном сигнале его мобильного . Al final de la forma en que fue capaz de señalar una vez más su buen gusto en todo, que se manifiesta en la señal de refinado su móvil. Он с кем-то разговаривал с большой нежностью. Era alguien habló con gran ternura. И выражение лица было нормальным. La expresión fue normal. Обещал, скоро быть. Prometió, que pronto será.

- Н-да, - иронично, но без злобы думала она. - Oh, sí - irónicamente, pero sin malicia, pensó. – Кому-то нежность, а кому-то – предложение подыскивать шлюх. - Alguien la ternura, y alguien - una propuesta para buscar prostitutas. Нет, не надо мне этой грязи!!! No, no quiero que esta basura!

Он не сказал ей на прощание ничего. Ей почему-то показалось, что он хочет скорчить гримасу отвращения, презрения, но он этого не сделал. Él no dijo nada a ella al despedirse. Por alguna razón, pensó que quería puso una cara de asco, el desprecio, pero no lo hizo. Но его молчание могло бы означать: «Пошла вон». Sin embargo, su silencio podría significar: "Vete". Она не привыкла ездить в авто, поэтому покинула его довольно неуклюже, не хлопнула демонстративно дверцей. No estaba acostumbrada a viajar en el coche, así que lo dejó bastante torpeza, no cerró la puerta, desafiante. Лишь на прощание сказала: Sólo al despedirse, dijo:
- Удачи! - ¡Buena suerte!

В жизни ей оставалось надеяться, что она еще встретит своего мужчину, к которому можно будет обращаться без опаски и рядом с которым не делать каменное лицо. En la vida, todo lo que tenía la esperanza de que iba a encontrarse con su hombre, que puede activar de forma segura y junto al que se enfrentan a la piedra. Ведь она пока не пользовалась гримом, поэтому могла надеяться… Ella no ha contado con el maquillaje, lo podía esperar ...
Автор: Виктория Наимова Autor: Victoria Naimov


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Психология Categoría Psicología Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Los artículos frescos en la categoría "Psicología": ¿Qué hacen los hombres quieren?, Svekrov monstruo, cuentos de hadas Lee, en su versión modificada, o rezar Dusya!, Enlazar con él su vida?, Cómo mantener, matrimonio, amor de la ley. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Pros y contras, dónde el romance?, Womanizer: encontrar y neutralizar, TAKE IT EASY, que sea enviado a mí la paz de la mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact