Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Olya Библиотека : Истории из жизни Bibliothèque: histoires de la vie

Оля Olya

Игорь сидел в баре, вертел в руках бутылку и смотрел на окружающий его темный мирок сквозь зеленое стекло. Igor était assis au bar, cracher dans les mains de la bouteille et regarda le petit monde sombre autour de lui à travers le verre vert. Люди и предметы приобретали причудливые формы и расцветки. Les gens ont acheté des formes et des objets de fantaisie et de couleurs. Было скучно. Il a été ennuyeux. Чуть-чуть тошнило. Un peu malade.

RORER réseau publicitaire
Вчера он проиграл последнюю тысячу в казино. Hier, il a perdu les derniers millénaires dans les casinos. Завтра ему не на что будет купить сигарет . Demain, il n'avait rien à acheter des cigarettes. А позавчера все было так прекрасно… Un jour avant que tout était si beau ...

Игорь играл на рулетке восемь лет. Список проигранного за прошедшую неделю пополнили машина и золотая цепь, подарок мамы на день рождения. Igor joué à la roulette de huit ans. Liste de défaite lors de la semaine dernière, a rejoint la machine et une chaîne en or, cadeau de l'anniversaire de ma mère.

Игорю исполнилось двадцать восемь лет. Igor a vingt-huit ans. Был он красив, ухожен, воспитан. C'était un beau, soigné, éduqué. При этом насквозь циничен и жесток. Dans ce des plus cyniques et cruels. Обворожительно улыбался и отличался среди знающих его людей очень скрытным характером и откровенно подлыми поступками. Fascinant souri et a différé parmi les gens qui le connaissent le caractère très secret et des actes franchement méprisable.

Ни дня из своих двадцати восьми лет он не работал. Pas un seul jour de ses vingt-huit ans, il n'a pas fonctionné. Обмануть, «развести» ближнего своего было для Игоря делом обыденным, привычным. Buffalo, «divorce» de son voisin était une question pour Igor ordinaires, familiers.

К женщинам относился соответственно. Femmes Treat, respectivement. С точки зрения потребителя. Du point de vue des consommateurs. Когда был при «больших деньгах», мог устроить «праздник жизни» какой-нибудь приглянувшейся особе противоположного пола. Quand j'étais à l'argent "grand", pourrait organiser une célébration de la vie "une personne distributrices de sexe opposé. Когда был на мели, мог без зазрения совести «альфонсировать» или, заняв крупную сумму денег, «потеряться». Quand j'étais sur les rochers, ne pouvait avoir aucun scrupule "alfonsirovat» ou en prenant une grosse somme d'argent, «perdus». Пару раз его находили. Un couple de fois l'ai trouvé. С тех пор таскал с собой пистолет с полной обоймой. Depuis ensuite traîné à partir d'un pistolet avec un clip intégral.

Не боялся, по большому счету, никого и ничего. Обманывал даже ближайших родственников , потому уже два года был персоной нон грата в собственной семье. Pas peur, en gros, rien ni personne. Trompé même les plus proches parents, parce qu'il ya deux ans était persona non grata dans sa propre famille. Но не расстраивался особо. Mais il n'a pas été particulièrement bouleversé. «Пока живут на свете дураки…» Или девушки из богатых семей… «Bien que vivant dans le monde sont des fous ..." ou des jeunes filles issues de familles riches ...

Единственной, по-настоящему серьезной проблемой считал свое болезненное пристрастие к игре в казино. Le seul problème vraiment sérieux considéré comme son accros au jeu au casino. Начав, не мог остановиться. Départ, ne pouvait pas s'arrêter. Утром – очень богат, вечером – полный банкрот. Le matin - très riche, dans la soirée - une faillite complète. И так постоянно. Et si constamment.

На этой неделе «переборщил». Cette semaine, "exagérée". На его BMW катается уже кто-то другой. Sur sa BMW surfe sur quelqu'un d'autre. И кто-то поправляет на шее его любимую стограммовую цепь… Et quelqu'un améliore à son cou une chaîne stogrammovuyu préféré ...

К столу подошла официантка . La serveuse est arrivée à la table. Игорь поднял на нее затуманенный взгляд. Igor leva les yeux dans les yeux larmoyants. Красивая… А что если… Beautiful ... Et si ...

- Здравствуйте. - Bonjour. Что-то я вас тут не видел раньше, - Игорь рассматривал девушку, натянув на лицо одну из своих любимых улыбок – «бесхитростно-очаровательную». Quelque chose que je ne vous ai pas vu ici - Igor vit une jeune fille tirant une grimace à l'un de leurs sourires favori - "naïve-charmant.

- Здравствуйте, - девушка улыбнулась в ответ, - Я здесь подругу подменяю, последний день. - Bonjour, - elle sourit, - je suis ici substituer copine pour, au dernier jour.

- А давайте-ка мы с вами прогуляемся вечером, нет-нет, не отказывайтесь, - Игорь протестующее замахал руками. - Et que toi et je marche dans la soirée, non, non, ne refuse pas, - Igor protester agitait ses bras. - У меня, знаете ли, такое настроение… Я вас не обижу, не бойтесь, - еще одна обезоруживающая улыбка (ну разве такой обидит?). - I, vous le savez, cet état d'esprit ... Je ne porte pas, ne vous inquiétez pas - un autre sourire désarmant (enfin, peut-être ce mal?).

Потом была прогулка по Киеву. Puis il ya eu une marche à Kiev. Он «лепил» ей про девушку, что бросила его после пяти лет встреч, рассказывал, придумывая на ходу, о том, как она ушла от него к его лучшему другу, как изменяла ему направо и налево. Il était «sculptées» à son sujet de la fille qui le sous-évaluées après cinq années de réunions, raconter, inventer à la volée, comment elle l'a laissé à son meilleur ami, comment le gérer à droite et à gauche. Говорил, что впервые столкнулся с такой подлостью и раздавлен, буквально раздавлен свалившимся на него горем… Il a dit qu'il a d'abord rencontré ces ignobles et écrasés, juste écrasé par tombé sur lui par la douleur ...

Оля (а именно так звали девушку) слушала, слегка наклонив голову, кивала. Olya (à savoir les soi-disant) la petite fille écoutant, en inclinant légèrement la tête, inclina la tête. Когда он начал волноваться, что ее вовсе не интересует его рассказ и надо было применить другую «тактику», Оля произнесла: Quand il a commencé à craindre qu'elle ne s'intéresse pas à son histoire et a dû utiliser une autre tactique "", Olga, a déclaré:

- Я думаю, что если любишь человека, никогда не сможешь ему изменить. - Je pense que si vous aimez une personne, ne peut jamais le changer. Более того, ты готов отдать всего себя ради любимого. En outre, vous êtes prêt à se dévouer entièrement pour le bien de l'être aimé.
- А ты любила кого-то? - Et tu aimes quelqu'un? - он смотрел на нее, не скрывая заинтересованности. - Il la regarda avec un intérêt non dissimulé.
- Любила. - J'ai adoré. Но он не оценил. Mais il n'est pas apprécié.

Оле было девятнадцать лет. Ole avait dix-neuf ans. Она училась в престижном ВУЗе, училась на «отлично», много читала. Elle a étudié à la prestigieuse université, elle étudie à la "excellent", lit beaucoup. Посмотрев в ее лицо еще раз, Игорь вдруг заметил, что у нее разного цвета глаза . En regardant son visage nouveau, Igor a soudain remarqué qu'elle avait des yeux couleur différente.

- А ты знаешь, что раньше считалось – у кого разные глаза , тот рожден от ведьмы. - Saviez-vous que le pensait auparavant - qui ont des yeux différents, il est né d'une sorcière. Так что привет маме! Donc bonjour Maman! – не прочтя в лице собеседницы улыбки, Игорь прикусил язык. - Ne lisez pas la compagne dans le sourire personne, de la langue Igor. Маму я ее обидел, что ли? Maman, j'ai eu offensée ou quoi?

- У меня это не от рождения. - Je ne suis pas dès la naissance. Это травма. Я не вижу правым глазом , - видя замешательство Игоря, Оля слегка улыбнулась, - Это ничего, без проблем. Cette blessure. Je ne vois pas l'œil droit - voir la confusion d'Igor, Olga sourit légèrement - C'est rien, pas de problème.

Вот тебе раз! Eh bien, je n'ai jamais! Это ж надо! Il convient de zh! Такая девчонка красивая, и такая проблема. Une si belle fille et un tel problème. Ну да ладно, мне то что? Bon, ok, j'ai quoi? Моим планам на нее это не помеха. Mes projets car ce n'est pas un obstacle. Теперь говорила она. Maintenant, dit-elle. Спокойно, интересно излагала свои взгляды на вещи, в которых Игорь, как ему казалось, был «спецом». Take it easy, intéressant exposé ses vues sur les choses, dans lesquelles Igor, comme il semblait être des «experts».

Он слушал ее, и на миг показалось ему, что встреть он эту девчонку чуть раньше – и жизнь бы сложилась у него по-другому… Игорь закурил и без предисловия предложил «зайти в гости». Il écoutait, et pendant un moment, il lui sembla qu'il avait rencontré cette fille un peu plus tôt - et la vie lui aurait formé d'une autre manière ... Igor éclairé et sans préambule suggéré "passer".

- Зачем? - Pourquoi? Ты не слишком события форсируешь? Tu n'es pas trop forsiruesh événements? Я тебя не знаю и в гости не пойду. Je ne vous connais pas et les invités ne partirai pas. Или тебе девочка на ночь нужна? Ou vous n'avez pas une fille pour la nuit?

От того, что это было сказано без тени жеманства, просто, ясно и спокойно, Игорь растерялся. Du fait que cela était dit sans la moindre affectation, simplement, clairement et calmement, Igor confus.

- Да ты что? - Es-tu fou? Как ты могла подумать?.. Comment pourriez-vous penser? .. играть больше не хотелось . - Le jeu ne voulait plus.

Они договорились встретиться на следующий день. Ils ont convenu de se réunir le lendemain. «Только время зря потерял», - думал Игорь по дороге домой. "Seul le temps perdu en vain» - Igor pensée sur le chemin du retour. Но что-то говорило ему – «Нет, друг, не зря, совсем не зря…» Mais quelque chose lui dit: - Non, mon ami, pas en vain, pas en vain ... "

Еще через два дня Игорь одолжил у Оли денег . Plus tard deux jours, Igor Oli emprunté de l'argent. Он знал, что это ее пенсия по инвалидности. Il savait que c'était sa pension d'invalidité. И ему было все равно. Et il ne se souciait pas. А она дала денег , сказав при этом: «Надо – значит надо». Et elle donna l'argent, disant: «Nous devons - et si elles le devraient. И не вспоминала о них никогда больше. Je ne me souviens pas toujours de nouveau.

Игорь отдал. Злился на себя, плевался, но отдал. Igor a donné. Angry lui-même, craché, mais il a donné. Не смог ее обмануть… Pas en mesure de la tromper ...

Они начали встречаться. Ils ont commencé à se fréquenter. Игорь не узнавал сам себя. Igor ne se reconnaît pas. То, что он хотел заполучить от Оли в первый вечер знакомства, произошло тогда, когда ОНА решила. Le fait qu'il voulait obtenir de Oli le premier soir, nous avons rencontré, a été quand elle a décidé. И он подумал, что у девчонки есть характер . Et il pense que la fille est un personnage. Да еще какой. Et ce que A.

Только вот доверчива. Seulement si confiante. Оля познакомила Игоря со своей подругой. Olya présenté à Igor et sa petite amie. Та не отличалась строгостью взглядов на определенные вопросы, а Игорь был тем, кем был… Cela ne diffère pas de rigueur vues sur certaines questions, mais Igor est celui qui a été ...

И случилось то, что нередко случается в подобных случаях: Игорь переспал с подругой Оли . Et quelque chose s'est passé ce qui arrive souvent en pareil cas: Igor dormait avec son amie Oli. Потом еще раз. Then again. О том, что происходит, знали многие. Autrement dit, ils savaient bien. Слепой увидел бы. L'aveugle verrait. Оля не видела. Olya ne voit pas.

Она не могла представить, что человек, который говорит ей «такие» слова, с которым она забывает обо всем на свете, мог с ней так поступить. Elle ne pouvait pas imaginer qu'un homme qui lui dit: «ces« mots avec lesquels elle oublie tout, il pourrait le faire.

Все тайное рано или поздно становиться явным. Tous les secrets tôt ou tard, deviennent apparents. Гнусность раскрылась. Infamy ouvert. Оля сказала Игорю – «прощай». Olya a déclaré Igor - "Farewell". И плакала дома, и не отвечала на его звонки. J'ai pleuré à la maison, et n'a pas répondu à ses appels. А он звонил… Et il s'appelle ...

Когда осознал, что теряет человека, умеющего любить, ничего не требуя взамен, испугался. Пытался забыться, напиваясь до беспамятства, искал успокоения в пьяных объятьях случайных подруг. Lorsque vous vous rendez compte que la perte d'un homme dévoué à l'amour, sans rien demander en retour, fait peur. J'ai essayé d'oublier, de boire lui-même à l'oubli, ont cherché un réconfort dans les bras d'amis aléatoires ivre. И не находил. Introuvable. Не получалось. Échoué. Злился на себя, на нее. En colère contre lui-même pour elle. А забыть не мог . Et il ne pouvait oublier.

Каждый день носил ей букеты , звонил по сто раз на день. Chaque jour, elle portait des bouquets, appelé une centaine de fois par jour. Простила. Pardonné. Сказала, серьезно глядя большими разного цвета глазами: Elle a dit qu'elle examine sérieusement de grands yeux de couleur différente:
- Второго раза не будет. - La seconde fois le seront pas.
Он понял – не будет. Il a compris - ne sera pas.

Через месяц Игорь проиграл сбережения матери. Un mois plus tard, Igor économies manquées mère. Ночью, с рулетки, позвонил Оле. La nuit, avec la roulette, appelée Ole. Она сказала: «Приезжай». Elle a dit: "Viens." Сидел на кухне, пил чай, налитый ею. Assis dans la cuisine, le thé, le versa.
- Игорь, мы что-нибудь придумаем. - Igor, on pense à quelque chose. Это не конец света. Ce n'est pas la fin du monde.
Он смотрел на нее и верил. Il la regarda et il crut.

- У тебя болезнь, я точно знаю, что игра - это болезнь. - Avez-vous une maladie, je sais que le jeu - c'est une maladie. Мы сможем побороть ее. Nous serons en mesure de le surmonter. Я тебя люблю… Je t'aime ...
- И я тебя… - Et je vais ...

На следующий день Оля принесла Игорю газету стоимостью 50 копеек. Le lendemain, Olga a Igor coût journal 50 kopecks. Газета называлась «Предлагаю работу». Le journal appelle le «travail offre.

- Ты что? - Qu'est-ce que c'est? – у Игоря округлились глаза. - Les yeux d'Igor élargi.
- Ты устроишься на работу! - Vous trouver un emploi! – Оля была серьезна. - Olya était grave.
- Да ладно! - Come on! За двести долларов пахать?! Plus de deux cents dollars pour labourer? Да у меня носки стоят двести долларов! Oui, j'ai des chaussettes de deux cents dollars! Да я за один «кидок» в пять раз больше заработаю… Oui, pour ma part "kidok" cinq fois plus que gagner ...
- И за сто будешь пахать, но о криминале забудь. - Et pour toi cents à labourer, mais sur Kriminale oublier. Пока ты со мной, - девушка была абсолютно спокойна: Я ведь люблю тебя, и я буду с тобой, - она прижалась щекой к его лицу… Même si tu es avec moi - elle était absolument tranquille: je ne vous aime, et je serai avec vous - elle appuya sa joue contre son visage ...

И Игорь пошел работать экспедитором на фирму спецодежды . Et Igor commencé à travailler à des uniformes de l'expéditeur de fret de l'entreprise. И «пахал» за 150 долларов. Et la charrue »pour 150 $. И ломал себя, покупая дешевые сигареты. Je me suis cassé, acheter des cigarettes bon marché. И отдавал долг матери. Et de rembourser sa mère.

Потом он опять «срывался». Puis de nouveau, il «s'est déchaîné". И проигрывал зарплату на рулетке. Et le salaire perdu à la roulette. И орал на Олю , чтобы бросала его, что «кина не будет», что «с таким уродом жить нельзя». Et criant à tue Olga, pour le jeter que «Kina ne sera pas" que "avec un tel monstre ne peut pas vivre." Она сдерживала слезы и говорила, что никогда его не оставит. Elle retenait des larmes et a dit qu'elle ne quitterait jamais.

- Нам трудно. - Il nous est difficile. Но мы будем счастливы, любимый… Mais nous serons heureux, préféré ...
В реабилитационный христианский центр для наркозависимых устроила его опять-таки она. Dans un centre de réadaptation pour toxicomanes Christian lui faire de nouveau, dit-elle.

- Да ты что? - Es-tu fou? Я же ведь не наркоман, Оля! Mais je ne suis pas un toxicomane, Olga! – он отказывался ехать наотрез. - Il a catégoriquement refusé de partir.
- Нет, ты не наркоман. - Non, vous n'êtes pas un toxicomane. Но у тебя проблема. Mais vous avez un problème. Проблема у тебя – проблема у меня. Le problème que vous avez - un problème avec moi. Поэтому давай попробуем. So let's try.

Через два месяца Игорь приехал. И с тех пор ни разу не играл. Даже в карты… Plus tard deux mois, Igor est arrivé. Et depuis lors, jamais joué. Même les cartes ...

Сейчас Игорь и Оля живут в собственной, с прекрасным ремонтом квартире в центре Киева. Maintenant, Igor et Olga vivent dans leur propre pays, avec appartement de maintenance excellente dans le centre de Kiev. Он окончил Университет им. Il est diplômé de l'Université. Шевченко (догадайтесь, кто заставил его учиться?), она – востребованный переводчик, он – известный журналист. Shevchenko (devinez qui a forcé à apprendre?), Il est - dit-traducteur, il - bien connu journaliste.

Ей сделали операцию, восстановив зрение, и теперь на вопрос о цвете глаз она с улыбкой отвечает, что ее мама – ведьма. Elle a subi une intervention chirurgicale, la restauration de la vision, et maintenant à la question de la couleur des yeux avec un sourire, elle a répondu que sa mère - une sorcière. Оля заставила Игоря отдать все долги родственникам, сама выступала в роли посредника. Olya forcé Igor payer toutes les dettes à des parents, elle a agi comme médiateur.

Сейчас они желанные гости на каждом дне рождения, на каждом семейном празднике. Maintenant, ils accueillent les clients à chaque fête d'anniversaire, à chaque fête de famille. Их троих любят и не представляют праздника без них. Trois d'entre eux l'amour et ne représentent pas les vacances sans eux. Почему троих? Pourquoi trois? Потому что у Оли родился сынок , очень умный, красивый мальчуган. Parce que Oli né le fils, un très intelligent, beau garçon.

Нередко эта семья гуляет по вечерам, обсуждает все на свете. Souvent, les promenades en famille le soir, discuter de tout dans le monde. Им не скучно втроем. Ils ne sont pas s'ennuyer ensemble. Они счастливы… Ils sont heureux ...

И только иногда Игорь вскакивает среди ночи, встает и идет курить на балкон. Et seulement à l'occasion Igor sauts dans la nuit, se lève et va à fumer sur le balcon. И представляет, что было бы с ним, не встреть он Олю, и благодарит Бога за посланного ему любящего Человека… Et imaginez que ce serait avec lui, s'il n'avait pas rencontré Olga, et je remercie Dieu lui a envoyé une personne aimante ...
Автор: Анатолий Шарий Auteur: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Истории из жизни Catégorie Histoires de vie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles dans la catégorie «Histoires de vie»: une bouchée savoureuse, marié à la chèvre, ou Zhenatiki, nuit querelle, ou une épaule solide, non motivés, histoire de chien, assurez-vous de garder leur chance, une malédiction. Часть 2 , Проклятие. Partie 2, La malédiction. Часть 1 , Растоптанное счастье. Partie 1, le bonheur piétinés. Часть 2 , Растоптанное счастье. Partie 2, bonheur piétinés. Часть 1 Partie 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact