Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Sposa. Parte 1 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Невеста. Sposa. Часть 1 Parte 1

Настя не знала, что ей делать. Nastya non sapeva cosa fare. Она ходила из угла в угол. Camminava da un angolo all'altro. Наматывала километры по квартире. Vento km da casa. Через час придет она. Un'ora più tardi sarebbe venuta. С ее сыном. Con suo figlio. С ее Борей. Con i suoi Northwind. Борюсей. Boryusey. Боренькой. Borenka. Настю раздражал шум дождя за окном, раздражало тиканье часов, бесил свежевыкрашенный потолок. Nastia era irritato dal rumore della pioggia fuori dalla finestra, irritato dal ticchettio dell'orologio, fece infuriare soffitto painty. Она пнула подвернувшийся тапочек сына, и тапочек шлепнулся о противоположную стену… Ha preso a calci pantofole son venuto, e scarpe da ginnastica plopped sulla parete di fronte ...

Rete RORER pubblicità
А еще три месяца назад все было так хорошо. E tre mesi fa era tutto così bene. Настя сидела в комнате, досматривала матч Чемпионата мира по футболу. Nastia era seduto in sala, ispezionare partita la Coppa del Mondo. Вошел сын. È venuto un figlio.

- Мама, нам нужно серьезно поговорить… - Mamma, abbiamo bisogno di parlare ...
- Боря, минут через десять, - ответила она. - Boris, dieci minuti più tardi - rispose lei.
- Сейчас, мама! - Ora, mamma!

Настя оглянулась. Nastia guardato indietro. Борис стоял, поджав губы. Boris in piedi, stringendo le labbra. Взгляд сосредоточен, руки в карманах брюк. Sguardo concentrato, le mani in tasca.

- Что случилось? - Che cosa è successo?
- Я женюсь! - Mi sposo! – выпалил он. - Sbottò lui.
- Здорово! - Ciao! На ком? A chi?
- Я не шучу. - Non sto scherzando. И ты прекрасно знаешь, на ком… E tu sai benissimo a nessuno ...

Настя отвернулась к телевизору . Nastia si voltò verso la televisione.
- Тогда нам не о чем разговаривать, - спокойно сказала она. - Quindi non abbiamo nulla a parlare - ha detto tranquillamente.

Аня впервые переступила порог их дома полгода назад. Настя накрыла на стол, предложила девушке чаю. Anya, prima varcato la soglia della loro casa sei mesi fa. Nastja cui sul tavolo, ha offerto alla ragazza una tazza di tè. Та старалась держаться вежливо. Che hanno cercato di rimanere educato. Именно старалась. Si è cercato. Ибо Настя сразу сделала для себя вывод, кто перед ней. Per Nastya subito fatto per se stessi una conclusione, che prima di lei. Помада на губах – слишком яркая, маникюр – никакой, прическа – отсутствует. Rossetto sulle labbra - troppo luminoso, manicure - no, taglio di capelli - è assente. Типичное дитя люмпенов, коими заселен этот район. Sottoproletariato bambino tipici, koimi abitati della zona. Но что-то ведь Борис нашел в ней? Ma qualcosa perché Boris ha trovato in essa? Интересно… Interessante ...

- А где вы учились, Аня? - E dove hai studiato, Anya? – спросила Настя после обычных в таких случаях и ничего не значащих фраз о погоде. - Chiesto Nastya dopo la consueta in questi casi e le frasi senza senso sul tempo.
- Я… Еще нигде. - Io ... più da nessuna parte. Я вообще не считаю нужным учиться, если человек и так умный. Non credo che sia necessario sapere se una persona e in modo intelligente.

Настя улыбнулась. Nastia sorrise.
- То есть, вы и не планируете? - Cioè, non pensate?
- Я пока не знаю… - Non lo so ...

У Насти было три высших образования, а Борис учился в Шевченко на «отлично». Nastya era di tre gradi, e Boris andò a Shevchenko sul "eccellente".
- Я хотела бы стать дизайнером . - Vorrei diventare uno stilista. Я очень хорошо шью. I cucire molto bene. Можно открыть дом моделей… È possibile aprire la casa di modelli ...

Настя начинала закипать… Anastasia comincia a bollire ...
- А потом выйти на международный уровень… - E poi vai a livello internazionale ...
Настя едва себя сдерживала… Nastia a stento trattenuto ...
- Борис станет генеральным директором… - Boris è diventato direttore generale del ...
- Короче! - Breve! Вы понимаете, что без высшего образования вы никому не нужны? Lei è consapevole che senza una istruzione superiore, non si è voluto? Чем вы собираетесь заниматься? Che cosa hai intenzione di fare? На что жить? Per questo a vivere? У вас родители есть? Avete genitori?
- Мама, у Ани… - начал Боря. - Mamma, Ani ... - cominciò Boria.
- А я не тебя спрашиваю, сынок, - тихо, спокойно перервала Настя, и Борис тут же умолк. - Io non ti chiedo, mio figlio, - piano, con calma interrotta Nastya, e Boris immediatamente fermato.

- Я живу с мамой и братом. - Io vivo con mia madre e mio fratello. И с маминым другом. E con l'amico di mia madre. Мама на пенсии. Mom in pensione.
- Значит, вы живете на мамину пенсию? - Quindi, si vive in pensione di mia madre?
- Да на что надо, на то и живу! - Ma ciò che deve essere, questo è quello che io vivo! – выпалила Аня. - Sbottò Anya.

Настя ожидала, что показная учтивость слетит с этой оборванки, но не ожидала, что так скоро. Nastia si aspettava oborvanki cortesia apparente volare via con questo, ma non mi aspettavo così presto.
- Так вот, послушайте меня, дорогая. - Be ', ascolta me, cara. Чтобы чего-то добиться в этой жизни, включая и достойного парня, мало крикливо одеваться и размалевываться, как проститутка . Al fine di ottenere qualcosa in questa vita, tra cui un bravo ragazzo, poco stridula e razmalevyvatsya vestito come uno prostituta. Надо чтобы и тут, - она постучала пальцем по лбу, - что-то было. Deve essere così, e qui - si batté un dito sulla fronte - che era già qualcosa.

Знакомства не получилось. Когда вернулся сын, Настя уже спала. Incontri non ha funzionato. Quando il figlio tornato, Nastia era già addormentato. Она ложилась вовремя, следила за собой. Andò a letto per tempo, abbi cura di te. По утрам готовила себе специальные салаты из овощей и фруктов, после шести не ела и четыре раза в неделю посещала фитнес-центр. In mattinata preparare un'insalata speciale di frutta e verdura, non mangiare dopo sei e quattro volte la settimana, ha visitato un centro fitness. И потому выглядела лет на десять моложе своего возраста. Quindi fate attenzione dieci anni più giovane della sua età.

А возрасту было – сорок три года. Ma l'età è stata - quarantatré anni. С мужем развелась в двадцать три, через год после рождения Бори. Con il marito divorziato nel ventitré anni, un anno dopo la nascita di Boris. Муж оказался тряпкой, не способным к добыванию денег существом. Suo marito era uno straccio, non in grado di guadagnare denaro. Зато она тянула изо всех сил и теперь могла себе позволить практически все. Ma lei tirò con tutte le sue forze e che ora poteva permettersi di quasi tutto. Включая и нового мужа. Compresi e nuovo marito. Но зачем? Ma perché?

Настя считала себя абсолютно самодостаточным человеком и была права. Nastia considerata totalmente se stessa auto-uomo sufficienti, e aveva ragione. У нее есть сын, который впитал ее самоуверенность, самостоятельность, тягу к науке и амбиции лидера. Ha un figlio, che ha assorbito la sua fiducia in se stessi, l'indipendenza, il desiderio per la Scienza e le ambizioni del leader. У нее прекрасная квартира (правда, район – не очень…), она довольна своей жизнью и другой – не желает. Ha un bellissimo appartamento (anche se la zona non - molto ...), lei è soddisfatto della propria vita e gli altri - non vuole. «Ничего, со временем переедем поближе к центру, там и невесту тебе найдем», - говорила она сыну. "Niente, alla fine si avvicini al centro, dove la sposa e troverete" - disse a suo figlio. А он «нашел» здесь. E ha "trovato" qui. В этой «клоаке». In questo pozzo nero ". В этом сборище «люмпенов». In questa raccolta di "sottoproletariato". И очень переживал, что знакомство не состоялось. Ero davvero preoccupato che la conoscenza non si è tenuto.

- Ты не права! - You're not right! Она на самом деле очень умная девчонка! In realtà è una ragazza molto intelligente!
- Твоя умная девчонка читает по слогам! - La tua intelligente bambina recita le sillabe! На лице написано. Sul fronte è scritto. Будешь спорить? Hai intenzione di discutere?
- Она за жизнь, может быть, и не прочла ни одной книги, но ума ей не занимать! - E 'per la vita, forse non leggere un libro unico, ma non occupare la mente! Настоящего, живого ума! Un vero e proprio, dal vivo pazzo! - горячился Борис. - Telefono Boris.
- Слушай, ну ты что? - Senti, bene, voi? Она ноги раздвинула, и ты подумал – судьба? Si separò le gambe, e hai pensato - il destino? Не смеши меня, Боря… Non mi faccia ridere, Boris ...

А три месяца назад он вошел в комнату и выпалил: «Я женюсь!» E tre mesi fa, entrò nella stanza e sbottò: "Mi sposo!"
А Настя отвернулась к телевизору, в котором Роберто Карлос гнался за Зиданом. Nastia e si voltò verso la televisione, in cui Roberto Carlos inseguito Zidane. А он сказал нечто, заставившее ее вновь обратить свой взгляд на него. E mi ha detto una cosa che fece, ancora una volta rivolgere il nostro sguardo su di lui.

- Есть еще кое-что… Кое-какие обстоятельства… - C'è qualcosa d'altro ... alcune circostanze ...
- Нет. - No. Только не то, что я думаю! Non è quello che penso! – Настя теряла самообладание. - Anastasia perso la sua compostezza.
- Я не знаю, что ты думаешь. - Non so cosa ne pensi. Но Аня беременна . Ma Anna è incinta.

И гром потряс стены дома, и молния ударила прямо в Настю. E il tuono fece tremare i muri della casa, e il fulmine ha colpito in pieno Nastya. И сидела она в кресле, убитая молнией, а Борис мялся перед ней, не понимая, что мать его просто убита. E si sedeva su una sedia, ucciso da un fulmine, e Boris esitato di fronte a lei, non rendendosi conto che sua madre era stata appena uccisa.
- И что же вы будете делать? - E che cosa fai? – прошептала она. - Sussurrò.
- Ничего… Жениться . - Nulla ... sposarsi.
- Ты что, идиот? - Sei un idiota? На ком жениться? Chi sposare? На этой уличной девке? Su questa ragazza di strada? Слушай, у меня есть врач… Senti, io sono un medico ...
- Никакого врача! - No dottore! Уже и срок не тот, да и я не сделал бы этого никогда. Già a lungo termine e non uno, e io non avrei fatto questo mai.

Через два дня Настя отправилась с сыном к родителям «невестки». Уже в лифте она почуяла неладное. Due giorni dopo, Nastia è andato con il figlio alla sorella di genitori '. "Anche in ascensore, intuiva che qualcosa non andava. Стены были испещрены надписями самого мерзкого содержания, на полу – лужа непонятного происхождения. Le pareti erano ricoperte di iscrizioni del contenuto vile, sul pavimento - un pool di origine sconosciuta. Когда они вышли на лестничную клетку, подозрение стало перерастать в панику. Quando entrarono nella tromba delle scale, il sospetto ha iniziato a trasformarsi in panico. В воздухе витал смрад испражнений вперемешку с запахом самогона. Nell'aria l'odore delle feci mescolato con l'odore di luna. Когда сын позвонил в дверь, обитую старым, во многих местах облезлым дерматином, Настя была уже готова. Quando suonò la porta coperta con il vecchio, in molti luoghi similpelle consunta, Nastia era pronto.

- Здравствуйте, здравствуйте! - Ciao, ciao! – тетка непонятного возраста широким жестом пригласила в квартиру. - Gesto incomprensibile, la zia di età invitato in appartamento.
- Добрый… день… - выдавила улыбку Настя. - Buon giorno ... ... - vigore un sorriso Nastya.

В квартире пахло немногим лучше, чем на лестничной клетке. L'appartamento puzzava un po 'meglio nella tromba delle scale. И запах самогона стал резче! E l'odore di liquore divenne più nitida!

Они прошли на кухню, сели за колченогий стол, накрытый скатертью не первой свежести. Andarono in cucina, si sedette a un tavolo traballante coperto con un panno non è la freschezza prima. «А ведь они знали, что я приду! "Ma loro sapevano che io vengo! Значит, подготовились! Così i compiti! Что же здесь творится, когда они не ждут гостей?!» - Настя была потрясена. Cosa sta succedendo qui quando non sono in attesa per gli ospiti? "- Nastia rimasta scioccata. Она отодвинула от себя чашку с мутной жижей, именуемой здесь чаем, и перешла прямо к делу. Spinse via la tazza di zhizhey fangoso, qui denominato tè, e andò dritto al punto.

- Что будем делать? - Che cosa dobbiamo fare?
- А что? - Cosa? – тетка приподняла брови, изображая непонимание. - La zia ha alzato le sopracciglia, raffigurante malinteso.
- Что? - Cosa? Ну, вот и я спрашиваю – что? Beh, qui vi chiedo - che cosa? – Настя очень хотела быть спокойной. - Nastya voleva essere calmo.

- Дети любят друг друга, пускай женятся! - I bambini amano reciprocamente, si sposino!
- И что дальше? - E poi? – Настя смотрела в стол. - Nastia guardò il tavolo.
- А что дальше? - E poi?
- Да где жить будут, что есть будут, на что жить будут?! - Ma dove vivi da che ci sarà, che cosa vivere? – Настя вскочила. - Nastya saltato. Тупоголовие тетки бесило ее. Slow-zia comprendonio infuriare la sua. Она выбежала из кухни. Corse fuori dalla cucina.

- Здесь жить?! - Vivere qui? – Настя распахнула дверь в комнату. - Nastya aperto la porta della stanza. На видавшей виды кушетке что-то заворочалось. Sul mondano-letto qualcosa di saggio si dibatteva.
- О! - Oh Это, по-видимому, «друг», о котором рассказывала ваша дочь?! Questo, a quanto pare, "amico", che mi ha detto vostra figlia?
В комнате стоял дух перегара и немытого тела. Nella stanza c'era uno spirito di fumo e di corpi non lavati.

- Что это вы орете тут?!? - Che cosa stai urlo qui? – тетка захлопнула дверь в комнату, оттеснив Настю могучим телом. - La zia sbattuto la porta in camera, spingendo il corpo Nastya potente.
- Все! - Tutto! Ноги моей здесь не будет! Le mie gambe non saremmo qui! И твоей! E la tua! – Настя посмотрела на сына, который сидел в углу кухни, обхватив голову руками. - Nastia guardò suo figlio, che era seduto in un angolo della cucina, con la testa tra le mani.
- Ну и пошла! - Be ', lei ha fatto! А Боря сам решит! A Boria stesso a decidere! – заорала тетка. - Gridò zia.

Свадьбу устроила Настя. Со стороны невесты был брат. Matrimonio combinato Nastya. Da parte del fratello della sposa. Малолетка с лицом обкуренного наркомана не соизволил даже костюм надеть. Maloletka un tossicodipendente obkurennogo persona che non ha nemmeno degnato di indossare un abito. Настя не поздоровалась с ним и игнорировала его присутствие. Nastya non lo salutò e ignorato la sua presenza. Смотрела на Аню. Guardò Anya. «А ведь девчонка ничего. "Ma la ragazza ha fatto. Симпатичная. Carino. Но безграмотная, и с такой мамашей!» - волна злости накрыла по новой. Ma gli analfabeti, e con una madre! "- Una ondata di rabbia coperte dal nuovo.

- А что же мама не пришла? - E che cosa madre non sarebbe venuto? – Настя постаралась, чтобы вопрос прозвучал как можно более нейтрально. - Nastya provato a mettere in discussione era come più neutrale.
- А она вас видеть не хочет. - E lei non vuole vedere.
«Дура! "Fool! Боже, какая она дура! Dio, che cosa è imbecille! И это – жена моего сына!» E questo - la moglie di mio figlio! "

Вопрос «где жить?» не возникал. Alla domanda "dove vivi?" Non si pone.
- Мой сын в это логово не переедет. - Mio figlio è in un covo non si muove. Будете жить у нас. Andrai a vivere con noi.

…И вот, через десять минут она приедет. ... E adesso, dopo dieci minuti che verrà. Вместе с ее Борей. Insieme con i suoi Borei. Борюсей. Boryusey. Боренькой. Borenka. Настя подарила новобрачным путевки в Грецию на две недели. Nastia ha dato viaggi sposi in Grecia per due settimane. И эти две недели истекли. E queste due settimane in ritardo. И сейчас они уже на подъезде к дому… E ora sono già all'ingresso della casa ...

Продолжение следует To be continued
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Nozze di amore|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact