Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Geni e negozianti Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Гении и лавочники Geni e negozianti

- Маша, у него на морде написано, что ему от тебя нужно. - Masha, ha scritto sulla faccia che ha bisogno da voi.

- И что же?! - E che cosa? – Маша крепче сжала подлокотник кресла. - Masha stretto braccio della sedia. Смотрела с вызовом. Guardò alla sfida.

- Квартира и мои деньги, - спокойно ответил папа. - Flat e il mio denaro - disse mio padre con calma.

- Да? - Sì? С чего ты взял?! Dove l'hai preso? – Маша была возмущена до глубины души. - Masha è stato sconvolto nel profondo dell'anima.

- С того. - Poiché. Поживи подольше – увидишь побольше. Avendo vissuto più a lungo - vedrete un po 'di più. И в людях начнешь разбираться получше. E la gente inizia a capire meglio. Комедианта в дом привела. Comici in casa ha. Тут не подмостки ему… Хотя, он и на подмостках, я уверен, не блистает. Non è sul palco lui ... Anche se, lui e sul palco, sono sicuro che non è dei più felici.

Rete RORER pubblicità
- Ишь, какой… Побольше, подольше, получше… А я его люблю! - Guardate cosa ... più grande, più lungo, meglio ... e io lo amo! И скоро его имя будет напечатано во всех газетах! E presto il suo nome verrà stampato in tutti i giornali!

Папа смеялся… Papà rideva ...

- Да, - Маша заводилась все больше, - во всех газетах! - Sì - impianto di Masha è ancora di più - in tutti i giornali! И знакомством с ним будут гордиться известнейшие люди! E conoscere lui sarà orgoglioso di personaggi famosi! Он станет богат!.. Diventerà ricco! ..

- Вот тогда и милости просим, - поставил точку папа. - Allora e benvenuto, - porre fine al papà.

Через час позвонил Павлик. Un'ora più tardi telefonato Pavlik.

- Ну как? - Ebbene? Какое я произвел впечатление? Quello che mi ha colpito?

- Хорошее… Слушай, а не много ли театральности в словах было? - Buona ... Senti, non un sacco di teatralità nelle parole ero? – Маша аккуратно пыталась подвести Павлика к тому, о чем папа сказал ей прямым текстом. - Masha delicatamente ha cercato di prendere Pavlik a quello che mio padre ha detto il suo testo dritto.

- Ну, любимая, я ведь актер! - Be ', tesoro, io sono un attore! Во мне ведь присутствует некоторая доля… мм… артистизма. In me perché c'è una certa quantità di ... mm ... artistica. А что такое? E che cosa? Тебе что-то не нравится во мне? Che non ti piace di me? – Павел начинал свою излюбленную «песню». - Paolo inizia la sua preferita "canzone".

- Малыш, все мне в тебе нравится. - Il ragazzo in me, voi tutti piace. Я люблю тебя I love you ...

Маша познакомилась с Павлом на вечеринке в честь окончания учебного семестра. Masha incontrato Paul a una festa in onore del semestre scuola.

- Павел Гулаков, артист, - скромно представился молодой человек в дымчатых очках. - Paul Gulakov, artista, - modestamente ha presentato il giovane con gli occhiali scuri.

Манеры, фразы, движения рук – все выдавало в новом знакомом человека богемы. Manners, frasi e movimenti del braccio - tutti tradito un bohémien nuova conoscenza. Во всяком случае, таким представлялся человек богемы Маше. In ogni caso, ciò rappresenta una Masha bohemien persona. «Человек с тайной… Молодой Байрон…» - Маша была очарована его шармом. L'uomo con un segreto ... Il giovane Byron ... "- Maria era affascinato dal suo fascino. И водку актер называл «лекарством от жизни», и сигареты – «молчаливыми друзьями». E attore vodka chiamato "la cura per la vita", e sigarette - "gli amici in silenzio".

- Помните (на «Вы», красиво), как это у Ремарка? - Remember (da "voi", Nizza), come in Remarque? Сигареты – молчаливые друзья, - и взгляд пронзительный – в пространство. Sigarette - gli amici di silenzio - e uno sguardo penetrante - nello spazio.

Спустя сутки Маша отдалась Павлу Гулакову на продавленной кушетке в его съемной квартире. Бардак в однокомнатной «хрущевке» Павел объяснил просто: Dopo un giorno Masha espresso Paolo Gulakovu su un divano rotto nel suo appartamento in affitto. Bardak in una stanza "Krusciov" Paul spiega semplicemente:

- Знаешь, мы, актеры… - и улыбнулся. - Sai, noi attori ... - e sorrise. Мол, знаешь, да? Come, lo sai, no?

Маша не знала, но представляла. Lei non lo sapeva, ma immaginato. Он весь в искусстве , в ролях. It's all in arte, nei ruoli.

- Я проживаю тысячи жизней. - Io vivo mille vite. Я умираю. Sto morendo. И я воскресаю! E mi ha risuscitato! – с пафосом заявлял Павел, - но, знаешь ли, для чего? - Con pathos, ha detto Paul - ma, sai cosa?

- Для чего? - Per che cosa? - девушка смотрела на него во все глаза. - La ragazza lo guardò con occhi spalancati.

- Для того, чтобы опять умереть! - Al fine di morire di nuovo! Это нелегко, Маша… Non è facile, Masha ...

- Но ты ведь сам выбрал эту профессию! - Ma voi stessi avete scelto questa professione!

- Профессию, - Павел усмехнулся, - где работает твой отец? - Professione - Paul sorrise, - dove lavora è tuo padre?

- Отец? - Padre? У него фирма какая-то. Ha qualche compagnia. Ну, заправки там… Beh, le stazioni di là ...

- Заправочные станции? - Distributori di benzina? – в глазах актера мелькнула искра интереса. - Agli occhi di un attore balenò una scintilla di interesse. Но он тут же задул эту искру и на лице его появилась маска, вернее предвестник маски презрения. Ma subito saltato questa scintilla e il suo viso appariva maschera, un presagio sicuro di una maschera di disprezzo.

- Ну, да… - Beh, sì ...

- Так вот, любимая, он – лавочник. - Be ',, tesoro egli - il negoziante. Это – профессия. Questo è - una professione. А актер – это призвание. E l'attore - una vocazione. Не я выбрал профессию, профессия выбрала меня. No, ho scelto la professione, la professione ha scelto me. На меня указал перст судьбы, и теперь я несу этот золотой крест… Mi è stato puntato il dito del destino, e ora mi portare questa croce d'oro ...

- Тяжело нести-то? - Difficile da portare qualcosa? – Машу слегка покоробило от фразы про «лавочника». - Masha leggermente deformato dalla frase: "il negoziante.

- Ничего, у каждого свой крест… А мама чем занимается? - Non ti preoccupare, ognuno ha la sua croce ... E mia madre sta facendo cosa?

- У мамы салон красоты. - Salone di bellezza della mamma.

- Ничего, нормально живете… Я тебе нравлюсь? - Nulla è normale vivere ... Do you like me?

- Да, - честно ответила Маша, - если бы не нравился, разве лежала бы я тут раздетая? - Sì, - ha detto onestamente Masha - se non voluto, come sarebbe Rimasi lì nudo?

- Ну, женщины, знаешь ли… трум-турум-пурум… Ты мне нравишься безумно! - Be ', una donna, si sa ... trum-turum-purum ... I like you madly! Я когда тебя увидел, сразу понял – судьба. Quando ti ho visto, una volta capito - il destino.

- Правда? - Davvero? – Маша прикоснулась кончиками пальцев к плечу Павлика. - Masha e toccò la punta delle dita alla spalla Pavlik.

- Правда… Иди ко мне… - True ... Venite a me ...

На знакомстве с родителями настоял Павел. A conoscenza con i suoi genitori hanno insistito Paul.

- Мы ведь планируем серьезные отношения? - Stiamo pianificando un rapporto serio? Значит, нам нужно узнать друг друга поближе. Quindi, abbiamo bisogno di conoscere l'altro più vicino. Мы встречаемся уже больше месяца, а родителей я не видел. Ci incontriamo più di un mese, ei genitori non ho visto.

Маша не понимала смысла предстоящей встречи (со мною ведь встречаешься, не с родителями?), но возражать не стала. Lei non capiva il significato della prossima riunione (con me perché non si incontrano, con i genitori?), Ma non discutere. Если он так говорит, значит так надо. Se lo dice lui, allora dovrebbe essere.

- Слушай, Паша, а давай пригласим родителей в театр! - Senti, Pasha, e ci invitano i genitori a teatro! А после спектакля и познакомитесь? E dopo lo spettacolo e conoscere? – предложила Маша и чуть было не захлопала в ладоши от этой своей идеи. - Offro Masha e quasi batté le mani per ottenere per le loro idee.

- Нет! - No! Я не смогу тогда сосредоточиться! Non riesco a concentrarmi, allora! Нет! No!

- Послушай! - Ascolta! Я тоже хочу хоть раз на тебя посмотреть на спектакле. Voglio anche sempre guardarti a teatro. Что же это такое? Che cosa è? Вон, к актерам на премьеры, я читала, жены приходят… Lì, gli attori alla prima, stavo leggendo, sua moglie venire ...

- Станешь женой , тогда приходи, - мягко сказал Павел. - Diventare sua moglie, poi vieni e - Paul disse piano.

Он работал в ТЮЗе (театре юного зрителя). Временно. Ha lavorato in TYuZe (Teatro della Gioventù). Temporaneamente. Пока нормальной роли не «подвернулось». Mentre il ruolo normale non è "alzato". А «подвернуться» должна была со дня на день. Un "Turn Up" è stato di giorno in giorno. Вот-вот уже. That's it già. Эх, чуть-чуть буквально… Ah, un po 'letteralmente ...

Квартиру снимал в складчину с другом. Appartamenti in affitto da clubbing insieme uno con l'altro. Приехал в Киев из Бердянска. È arrivato a Kiev da Berdjans'k. В ТЮЗе платили не очень, поэтому в кафе Павла приглашала Маша. In TYuZe non pagati molto, in modo che il caffè ha invitato Paul Masha. Для нее потратить пару сотен гривен в день не составляло особого труда. Per lei per trascorrere un paio di centinaia di hryvnia al giorno non è stato difficile. Он упирался изо всех сил: Ha resistito con tutte le sue forze:

- Нет. - No. Я не пойду. Non sto andando.

- Да ладно тебе, ты что? - Come on, you say? Станешь известным актером – отплатишь рестораном, - смеялась Маша. Diventare attore ben noto - a rimborsare il ristorante - rise Masha.

- Уж поверь, отплачу! - Oh, mi creda, ripagherà! Ты будешь гордиться тем, что живешь под одной крышей с Павлом Гулаковым, - и запихивался картофелем-фри с отбивной… Sarete orgogliosi di vivere sotto lo stesso tetto con Paul Gulakovym - e patate ripiene, fritte con chop ...

Отцу Павел не понравился. Padre Paolo non piaceva. Причем, не понравился совсем. E, non piace affatto. Не по частям, а целиком, что говорится. Non in modo frammentario, nel suo complesso, ciò che viene detto.

- Я знаю, что этому козлику нужно… - как только за актером дверь закрылась, - знаю… Только хрен он угадал! - So che questa capra ... necessità - non appena la porta chiusa per un attore - lo so ... Ma l'inferno, ha indovinato! Хрен… Rafano ...

Маша отнюдь не часто видела папу в таком настроении. Masha non è spesso visto mio padre in un tale stato d'animo. Ну да, Павел пытался произвести впечатление. Beh, sì, Paolo stava cercando di impressionare. А папа?! Papa? Кто такие вопросы задает? Che pone domande del genere? Прямо в лоб: «Так чем вы живете?» Diritto alla fronte: "So what do you live?"

- Меркантильные вопросы интересуют меня менее всего… - ответил Павел . - Domande Mercantile mi interessa meno ... - rispose Paolo.

- Воздухом питаетесь? - Air mangiare? Вы, насколько мне известно, приезжий? Si, per quanto ne so io, straniero? А квартиру снимать сейчас – ой-ой-ой… А если семья появится? Un appartamento in affitto ora - oh-oh-oh ... E se la famiglia sarà? – папа говорил мягко. - Il Papa ha parlato a bassa voce. Как с маленьким разговаривал. Come con la conversazione. Паша терялся. Pasha è stato perso.

- Я считаю… У меня есть мнение… Что родители невесты должны обеспечить старт, так сказать. - Penso che ... ho un parere ... Che cosa sono i genitori della sposa dovrebbe fornire ascensore, per così dire. Вот раньше, знаете ли, было приданое Qui davanti a voi capire che era una dote ...

- Ну, это когда было-то, - улыбнулся папа, - надо на себя рассчитывать всегда. - Be ', che quando si trattava di qualcosa - Papà sorrise, - deve sempre fare affidamento su se stessi. В первую очередь на себя. In primo luogo se stessi. Не жить иллюзиями, а работать… А почему бы вам не пойти на какую-нибудь работу? Non vivere di illusioni, ma di lavorare ... Ma perché non vai a qualsiasi posto di lavoro? Ну, помимо театра... Bene, in aggiunta al teatro ... Юного зрителя… Young Audience ...

- Папа, твой вопрос немного… Некорректен, - вмешалась Маша. - Papà, la tua domanda è un po 'malato ... - intervenne Masha.

- Извините, ради Бога! - Mi scusi, per l'amor di Dio! – папа тут же приложил руки к груди. - Papa subito messo le mani al petto. Комично как-то приложил, как показалось Маше. Comico, una volta collegato, è sembrato di Masha.

- Да, ничего, - Павел не почувствовал комичной наигранности извинения, - у меня есть работа. - Sì, è - Paolo non si sentiva comico scuse naigrannosti - ho un lavoro. Даже не работа… Это – призвание. Nemmeno il lavoro ... Si tratta - ha chiamata. Перст судьбы… Il dito del destino ...

- …Указал на Вас, - продолжил папа. - ... Per indicare a voi, - ha continuato mio padre. И улыбнулся. E sorrise.

«Он играет с ним, как кошка с мышкой!» - прозрела Маша… "Si gioca con lui come un gatto col topo!" - La sua vista Masha ...

- Комик, блин, опереточный. - Commedia, frittelle, operette. Ты ему поменьше рассказывай про мои заработки, - наставлял Машу папа после ухода Павла. You tell me lo meno i miei guadagni - Masha ha insegnato papà, dopo aver lasciato St. Paul.

И Маша не рассказывала, да только у Павлика это стало идеей фикс. Masha non ha detto, solo che era un'idea fissa Pavlik.

- Он нам квартиру подарит? - Egli ci darà un appartamento?

- А когда ребенок родится? - E quando il bambino è nato?

- А если ты скажешь, что хочешь жить со мной, но моя площадь не позволяет? - E se voi dite che volete vivere con me, ma la mia zona non consente?

Маше не нравились вопросы. Masha non piaceva le domande.

- Любимый, не в квартире ведь дело. - Favorite, non in casa dopo il lavoro. Я тебя люблю… I love you ...

- А жить где? - E dove vivi? У меня, вместе с Колькой? Io, insieme a Kolka? Это моветон. Questo mauvais ton.

- Да что ты так переживаешь? - Perché sei così preoccupato? Подарит, конечно… Это он сейчас такой… А потом… Dono, naturalmente ... Questo è ora così ... Ma poi ...

Сказала, чтобы успокоить любимого. Ha detto, per rassicurare una persona cara. Но лучше бы не говорила. Ma sarebbe meglio non dire. Павел начал строить планы… Paul ha iniziato a fare progetti ...

- Он сведет меня с продюсерами. - Lui mi porterà ai produttori. У него ведь есть знакомые в этих кругах? Esso ha amici in questi circoli?

Маша качнула головой неопределенно. Masha scosse la testa incerto.

- Вот… Потом устроит встречу со Ступкой… - Allora ... allora abbiamo avuto una riunione con malta ...

- С кем?! - Con chi? – брови Маши поползли вверх. - Sopracciglia Masa si avvicinò.

- С Богданом Ступкой, - пояснил Павел, - потом… - Con Bogdan Stupka, - spiega Paolo -, allora ...

- Да он не знаком с Богданом Ступкой, причем здесь Ступка? - Sì, non, ha familiarità con Bogdan Stupka, dove qui Stupka?

- Да ладно, не знаком. - Dai, non so. Может, знаком! Forse un segno!

- Послушай, Паша. - Senti, Pasha. Я не хочу, чтобы мы все время проводили в обсуждениях моего папы . Non voglio che noi tutto il tempo speso in discussioni di mio padre.

- Ну, если тебе безразлично наше будущее… - Павел поджал губы. - Beh, se siete indifferenti per il nostro futuro ... - Paolo strinse le labbra.

- Любимый, не обижайся… Вот, я тебе принесла, - Маша достала из сумочки портмоне, - потом отдашь, - протянула Паше купюры. - Carissimi, non vi offendete ... Ecco, io porterò - Maria ha preso il portafoglio dalla borsetta - allora si dà - consegnato fatture Pasha.

- Нет! - No! Не унижай меня этим, Бога ради! Non umiliarmi questo, per amor di Dio! Я тебе и так уже должен двести, - Павел протестующе замахал руками. Io dico si, e così dovrebbe già avere duecento, - Paolo agitando le mani in segno di protesta.

- Триста… - Trecento ...

- Что? - Cosa?

- Триста. - Trecento. Но не переживай. Ma non ti preoccupare. Отдашь потом. Darete allora. Как там с той ролью… Ну, что ты говорил? Come è possibile con il ruolo di ... Beh, che cosa hai detto?

- Все нормально… На следующей неделе со мною свяжутся, - купюры исчезли в нагрудном кармане Пашиной рубашки… - Tutte le buone ... la prossima settimana si metterà in contatto con me - osserva scomparso nel taschino Flap-shirt ...

И – свершилось! E - fatto! Павел позвонил Маше на мобильный и тоном нашедшего сокровища оборванца прошептал: Paolo chiama Masha il cellulare e la voce che ha trovato il tesoro sussurro stracci:

- Сегодня. - Oggi. На канале 1+1. Sul canale 1 1. В двадцать часов. A venti ore.

- Что? - Cosa? Есть?! Sì! Получилось, да? Venne fuori, sì? А ты скрывал?! E ti nascondi? Милый, я так тебя люблю! Darling, I love you so much!

Маша усадила перед экраном родителей. Masha seduto di fronte a genitori. Видеомагнитофон – на записи. VCR - per il record. На папином лице читалась (как это было сладко Маше!) заинтересованность. Sul volto di mio padre è stato letto (come era dolce Masha!) Di interesse.

20.00. 20.00.
Начался сериал «Исцеление любовью». All'inizio della serie "Love Healing". Паши видно не было. Pasha non poteva vedere.

20.43. 20,43.
Маша начала волноваться. Masha ha cominciato a preoccuparsi. «Где же он?» На экране разыгрывалась глупейшая драма. "Dove si trova?" Dramma Screen Silly gioca. Вот в подземелье лезут спасатели. Qui, nel soccorritori scansione dungeon. Они ищут кого-то. Sono alla ricerca di qualcuno. Спасателей – человек двадцать. Rescue - una ventina di persone. Маша боялась моргнуть, чтобы не пропустить ничего. Masha aveva paura a lampeggiare, per non perdere nulla. Музыка. Musica. Титры. Didascalie. Конец. Fine.

- Ну? - Ebbene? - тихо спрашивает папа. - Chiede Quietly papà.

- Не поняла, - мама смотрит на Машу. - Non capisco - mia madre sta guardando Masha.

Раздается звонок. Rang.

- Ну как тебе?! - Ebbene, come si? – в голосе Павла – триумф. - Con la voce di Paul - un trionfo.

- Любимый… Это… Я тебя не увидела. - Favorite ... Questo ... non mi vede.

- Что?! - Cosa? Да ты вообще смотрела?! Yes you do un'occhiata! Я спасателя играю! Sto giocando un soccorritore! Все понятно… - слышатся гудки отбоя. Tutto chiaro ... - sentito sirene tutto chiaro.

- Надо отмотать кассету, - Маша волнуется, - как я могла не увидеть?! - E 'necessario per riavvolgere il nastro - Masha è preoccupato - come io non riuscivo a vedere?

Смотрят концовку еще раз. Guardano il finale di nuovo. На заднем плане мелькает лицо одного из спасателей. Sullo sfondo balenò il volto di uno dei soccorritori. Паша. Pasha.

Лицо показывают секунды две, не больше. Una persona che si presenta con un secondo o due, non di più. Папино лицо краснеет. Arrossa faccia di mio padre. Он надувает щеки. Egli gonfiò le guance.

- Хм… Н-да… Ха… Ха-ха-ха-ха-ха! - Hm ... Hm ... Ah ... Ah-ah-ah-ah-ah! - комната оглашается гомерическим хохотом. - Camera comunicati risata omerica.

Мама смотрит на него. Mamma lo guarda. Начинает подсмеиваться. Si mette a ridere. Спустя минуту уже заливается во всю. Un minuto più tardi, già versato in tutto.

Маша растеряна. Masha confuso. Смотрит на хохочущих родителей. Guarda i genitori a ridere. У папы слезы на глазах: Il Papa lacrime agli occhi:

- Его… Ой, не могу… Его… Ха-ха-ха… На улицах еще не узнают, это точно! - Il suo ... Oh, non posso ... lui ... Ah ah ah ... per le strade, non sa ancora, questo è certo! А-хха-ха-ха… A XXA-ha-ha ...

На следующий день Маша решила тайком сходить в ТЮЗ. Il giorno successivo, Maria ha deciso di nascosto andare a teatro per i giovani. Посмотреть на игру любимого. Павел был белкой . Se vuoi sul tuo gioco preferito. Paolo era uno scoiattolo. Симпатичной белкой в эпизодике прогулки главного героя по лесу. Scoiattolo Cute in epizodike personaggio principale passeggiate nei boschi. Это было не разочарование. Questo non è stato deluso. Какая, в принципе, разница, если любишь человека? Ciò che, in linea di principio, la differenza, se ami un uomo? Ну белка… Но с того дня Маша уже не заслушивалась трелями Павла о счастливом будущем ее в роли жены кинозвезды. Beh proteine ... Ma dal giorno Maria non aveva sentito parlare di trilli Paolo di un futuro felice nel suo ruolo di star del cinema moglie. Начала давать советы любимому: All'inizio consigliare preferito:

- Слушай, Паша, может, куда-нибудь подрабатывать пойдешь, а? - Senti, Pasha, forse da qualche parte a cercare lavoro andare, eh?

- Что?! - Cosa? Куда? Dove? На лоток, что ли? Sul vassoio, o cosa? Хот-догами торговать? Hot dog vendere? Хотите лавочника из меня сделать?! Mi vuoi fare un negoziante?

- Почему «хотите»? - Perché volete? Я хочу, чтобы у нас все было хорошо, вот и все! Vorrei che tutto andava bene, tutto qui!

- Папочка пускай поможет, тогда все хорошо и будет!.. - Daddy far loro aiuto, allora tutto bene e sarà! ..

Маша рассталась с Павлом поздней осенью. Позвонила, сказала пару слов, повесила трубку. Maria rotto con Paolo nel tardo autunno. Ho chiamato e ha detto poche parole, ha riattaccato. Она не захотела смотреть на его заламывание рук и не хотела слушать его фразы о «разбитом сердце» . Non voleva guardare la sua mano, torcendosi e non vogliono ascoltare lui parlare di "cuore spezzato". Может, боялась, что не сможет сделать то, на что решилась. Forse aveva paura che lui non poteva fare quello che la mia mente. А может, просто не хотела смотреть лишний раз на игру «гениального актера с великим будущим»… O forse semplicemente non voleva guardare ancora una volta il gioco "attore brillante, con un grande futuro" ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact