Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Diety Wschodniej Диеты. Diety. Худеем вместе. Khudeem razem.

Восточная диета Diety Wschodniej

Многих людей волнуют вопросы правильного питания. Wiele osób zajmujących się kwestiami prawidłowego odżywiania. И тех, кто мечтает похудеть, и тех, кто не хочет терять в весе. A ci, którzy chcą schudnąć, a ci, którzy nie chcą stracić na wadze. Сколько раз в день нужно есть и как правильно питаться, чтобы не навредить своему организму? Ile razy dziennie jeść i jak jeść w prawo, tak aby nie uszkodzić ciała? Есть диета, стоящая особняком, диета, не похожая ни на одну другую – восточная диета. Są to diety, osamotniony, diety, nie w przeciwieństwie do innych - dieta Wschodniej.

Вспомним восточных женщин : стройные, изящные, гибкие. Przypomnijmy wschodniej kobiety: szczupła, zgrabna, elastyczne. А случалось ли вам видеть толстого японца или китайца? Have you ever seen tłuszczu japońskim lub chińskim? Это крайняя редкость. To jest skrajnie rzadko. И это на фоне того, что все азиаты большие любители вкусно поесть, а китайцы вообще оправдывают свою страсть к чревоугодию народной мудростью: «Народ считает пищу священной». I to na tle fakt, że wszyscy Azjaci są wielkimi fanami dobrego posiłku, ogólne chiński uzasadnić swoją pasję do obżarstwa mądrości ludowej: "ludzie wierzyli święte żywności".

Восточная диета во все времена привлекала внимание диетологов всех стран. Diety Wschodniej zawsze przyciągały uwagę dietetycy we wszystkich krajach. Кулинарное искусство всегда являлось отражением условий жизни общества определенной страны, его материального благополучия и экономических возможностей. Filozofia zawsze była odbiciem warunków życia społeczeństwa, kraju, zwłaszcza jego materialnego dobrobytu i możliwości gospodarczych. И когда мы говорим о восточной диете, мы должны помнить о том, что есть различия в китайской и японской кухне. A kiedy mówimy o wschodniej dieta, musimy pamiętać, że istnieją różnice w kuchni chińskiej i japońskiej. Это зависит от географических, экономических и этнических факторов и различия национального менталитета. To zależy od geograficznego, czynników ekonomicznych i etnicznych oraz różnice w mentalności narodowej.

Древние восточные лекари писали, что сначала медицина должна постичь причины болезней и лечить их прежде пищей, а уже потом лекарствами. Ancient Oriental lekarzy napisane, że najpierw musi zrozumieć medyczne przyczyny choroby i traktować je przed posiłkami, a dopiero później muzyka. Не даром именно в Китае родилось популярное и в наши времена лечебное питание. Nie na darmo jest urodzony w Chinach i popularne w naszych czasach z żywienia klinicznego.

Можно сказать, что восточные народы всеядны, поскольку они употребляют в пищу буквально все. Można powiedzieć, że wschodnie narody są wszystkożerne, ponieważ jedzą niemal wszystko. Это вам не европейцы, которые, прежде чем положить что-либо в рот, будут долго думать: «А стоит ли?» Согласно древней китайской пословице есть можно все, кроме луны и ее отражения в воде. Nie jest to Europejczycy, którzy przed wprowadzeniem coś w ustach będzie długi czas, aby pomyśleć: "Ale to jest warte?" Według starożytne chińskie przysłowie, nie może być wszystko, ale księżyc i jego odbicie w wodzie. Различные растения, домашние и дикие животные, птица, рыба (морская и речная), водоросли, моллюски и даже насекомые идут в пищу. Różnych roślin, zwierząt domowych i dzikich zwierząt, ptaków, ryb (morskich i rzecznych), glony, mięczaki, a nawet owadów stosowane w odniesieniu do żywności.

Главное, что знают все азиаты и, в частности, китайцы - это то, что и когда надо есть. Najważniejsze, że każdy wie, Azji, a w szczególności Chin - co i kiedy jeść. Поэтому восточный стол четко разделяется по времени года. Dlatego tabeli wyraźnie dzieli się na wschód od sezonu.

Весной , когда вся природа, а значит и человек, истощена зимними холодами, пища должна быть легкой, но питательной . Na wiosnę, kiedy cała przyroda, a więc człowiek wyczerpany zimy, pokarm powinien być lekki, ale pożywny. И для того, чтобы соки жизни быстрее побежали по жилам и наполнили организм энергией, превосходно подойдут куры, финики, абрикосы . I do soków życia pobiegł szybko poprzez żyły, i napełnił ciała energii, doskonale nadaje się kurczak, figi, morele. В этот период рекомендуется пить разнообразные чаи и лекарственные настои. W tym okresie zaleca się pić wybór herbat oraz nalewki lecznicze.

Чтобы не впасть в летнюю депрессию и нормально переносить жару и зной летом хорошо применять жаропонижающую пищу , такую как петрушку, дудник, ромашку и бобовые культуры . Aby nie wpaść w depresję i normalnej wymiany ciepła latem i ciepło w okresie letnim jest również używany przeciwgorączkowy żywności, takich jak pietruszka, arcydzięgiel, rumianek, i roślin strączkowych.

Осенью , когда организм человека ослабевает вместе с окружающей его природой, следует употреблять в пищу тонизирующие продукты . Jesień, gdy organizm jest osłabiony wraz z otaczającą przyrodę, powinny być spożywane jako żywność tonikiem. В это время года в рационе питания должны быть груши, арбуз, дыня, виноград , а также сыры . O tej porze roku w diecie powinno być gruszka, arbuz, melon, winogrona, ser.

Зимой организму требуется особое внимание, для согревания почек и укрепления энергии ян (мужское начало) незаменимы мясо в боярышнике или утка с пафимараном . W zimie, ciało wymaga szczególnej uwagi, na ciepły nerek i zwiększenia energii yang (męskie) są niezbędne w mięsie Hawthorn lub kaczka z pafimaranom.

Помимо сезонного употребления восточная кухня делит пищу и по вкусовым качествам, в соответствии с тем, какое влияние она оказывает на организм человека. Oprócz sezonowego wykorzystania wschodniej akcji kuchni żywności i smaku, zgodnie z celem, jego wpływ na organizm ludzki. Например, продукты с кислым вкусом (вишня, слива, помидоры) обладают вяжущими свойствами и стимулируют секрецию . Na przykład, produkty z kwaśnego smaku (wiśnia, śliwki, pomidory) mają właściwości ściągające i stymuluje wydzielanie.

Горькая пища (хризантема, петрушка, огурцы) действуют как жаропонижающие и антитоксины . Gorzkie żywności (chryzantemy, pietruszka, ogórek) działa jako przeciwgorączkowy i antitoxins.

Продукты с острым вкусом (лук, хрен, чеснок, перец) активизируют кровообращение . Produkty z ostry smak (cebula, chrzan, czosnek, papryka), stymulują krążenie.

Морские продукты (крабы, креветки, морская капуста) являются хорошим средством для устранения флегмы, иначе насморка и мокроты , а также благоприятно влияют на почки . Owoce morza (kraby, krewetki, kapusta morze) jest dobre rozwiązanie przełyku lub katar i śluz, a także korzystny wpływ na nerki.

Груши, виноград, яблоки и другие сладкие продукты способствуют здоровой деятельности кишечника . Gruszki, winogrona, jabłka i słodkiej żywności przyczynia się do zdrowych jelit działalności.

А тыква и фасоль применяются как слабительное . Dyni i ziarna są wykorzystywane jako środek przeczyszczający.

Кроме того, в восточной кухне очень важно строгое сочетание определенных продуктов . Ponadto we wschodniej kuchni bardzo ważne jest ścisłe połączenie niektórych produktów. Как европеец не возьмет к рыбе красного вина, так и каждый уважающий себя китаец не приготовит блюдо из женьшеня и редиса. Jak Europejczycy nie będzie ryb, czerwonego wina, a każdy szanujący się chiński nie przygotować naczynie wykonane z żeń-szenia i rzodkiewki. Восточные повара прекрасно знают, что мясо следует подавать с гарниром из овощей с орехами, а печень - с травами, так они принесут организму больше пользы. Kucharzy Wschodniej dobrze wiedzą, że mięso powinno być podawane z dodatkami warzyw i orzechów i wątrobę - ziołami, a więc doprowadzić organizm do bardziej użyteczne.

Важную роль в лечебном питании играют лекарственные травы , такие как женьшень, пафимаран, цветки хризантемы, эстрагон (тархун). Ważna rolę w zdrową żywnością są zioła takie jak żeń-szeń, pafimaran, kwiatów chryzantemy, dracunculus (estragon). Но часто вместо сухих трав применяют травяные настои и заправляют ими соусы к различным блюдам. Jednak często, zamiast suszonych ziół stosowanych napary ziołowe i prowadzone przez nich sos do różnych potraw. Когда-то лекарственные травы, благодаря их ценным качествам, стоили очень дорого и только богатые люди могли их купить. Po zioła, ze względu na ich cenne właściwości, były bardzo drogie i tylko bogaci ludzie mogą je kupić. Сейчас же восточные приправы наполняют рынки и супермаркеты не только в странах Восходящего солнца, но и во всем мире. Teraz przypraw wypełnić rynkach iw supermarketach nie tylko w krajach Rising Sun, ale na całym świecie.

Китайцы считают, что на столе должны быть только свежие мясо, овощи, фрукты, травы и настои – ничего искусственного . Chiński że tabela powinna wyłącznie świeże mięso, warzywa, owoce, zioła, napary - sztuczne nic.

Природно-климатические условия также влияют на китайскую кухню, так как от них зависит, какие именно продукты используют для приготовления различных блюд. Osoby fizyczne i warunki klimatyczne mają również wpływ kuchni chińskiej, jak to dokładnie określić, jakie produkty są używane do gotowania różnych potraw. Следовательно, китайская кухня разделяется и по региональным признакам, среди которых выделяют четыре: сычуанская, шанхайская, пекинская и кантонская . W związku z kuchni chińskiej i dzieli się wzdłuż linii regionalnych, wśród których są cztery: Syczuan, Szanghaj, Pekin i kantoński.

Не менее известна японская кухня . Równie dobrze znane dania kuchni japońskiej. Японское кулинарное искусство также ценится во всем мире. Japoński sztuki kulinarnej i ceniony na całym świecie. Но имеются существенные отличия от кухни Китая, где выбор продуктов для приготовления пищи гораздо богаче. Istnieją jednak znaczne różnice w kuchni z Chin, gdzie wybór produktów do gotowania znacznie bogatsze. Ведение сельского хозяйства затруднено сильно пересеченным рельефом. Rolnictwo jest ograniczona nierównego terenu.

Возможно из-за религиозных соображений японцы не занимались охотой . Być może z powodu religijnych rozważań japoński nie są zaangażowani w polowanie. Им просто в голову не приходит убивать диких животных и птиц, но, тем не менее, они занимаются земледелием, животноводством и рыболовством. Nigdy nie pojawia się po prostu zabić dzikie zwierzęta i ptaki, ale jednak, są one zatrudnione w rolnictwie, hodowli zwierząt oraz rybołówstwa. Большая часть сельскохозяйственных продуктов в настоящее время импортируется, а основным поставщиком продуктов в Японии является море. Większość produktów rolnych przywożonych obecnie, a głównym dostawcą produktów w Japonii, to morze.

Главным отличием японской кухни, ее характерной особенностью, является то, что при приготовлении пищи не используются никакие ингредиенты , перебивающие оригинальный вкус продукта . Główną różnicą między kuchni japońskiej, jej cechą jest to, że podczas gotowania nie korzysta z żadnych składników, przerywając oryginalny smak produktu. Японские повара используют специальные добавки, которые называются «адзи-но-мото» («корень вкуса»). Japoński kucharzy używać specjalnych dodatków, które nazywane są "adzi-no-Moto" ( "root smaku"). Эти добавки предназначены для усиления вкусовых качеств определенных продуктов, а не для изменения их вкуса. Dodatki te mają na celu wzmocnienie smaku niektórych produktów, a nie na zmianę smaku.

Японцы преклоняются перед всем тем, что создала природа. Japoński łuk do wszystkich, że natura stworzyła. Суть японского образа жизни – жить в гармонии с природой , а не искажать ее естественные свойства или бороться с ней. Istota japońskiego stylu życia - życia w harmonii z naturą, a nie zakłóca jej naturalnych właściwości, albo z nim walczyć. Японскую кухню, прежде всего, характеризуют уважение людей к окружающему миру и стремление находить гармонию во всем. Dania kuchni japońskiej, głównie charakteryzuje szacunek dla ludzi na zewnątrz, oraz pragnienie, aby znaleźć harmonii we wszystkim.

Если большинство китайцев крайне прагматичны и живут, ощущая постоянный генетический страх перед голодом, то этого не скажешь о японцах. Jeśli większość chińskich są praktyczne i bardzo żywe i trwałe genetyczny strach przed głodem, to nie jest to prawdą w języku japońskim. В летящем в небе журавле китаец, прежде всего, видит потенциальную еду, японцу же и в голову не придет, что эту прекрасную птицу можно съесть, каким бы голодным он ни был. W lotach w dźwig niebo chiński, przede wszystkim, widzi potencjał posiłek, Japończycy są takie same i nigdy nie przyjdzie, że ten piękny ptak może zjeść, nie ważne jak głodny może być. Японцы в отличие от прагматичных китайцев эстеты во всем. Japońskim, w odróżnieniu od pragmatycznego estetów chiński wszędzie. Это касается и японской кухни. Dotyczy to także dania kuchni japońskiej. Большое внимание здесь уделяется внешнему виду блюда, сервировке стола, застольному этикету и соблюдению национальных традиций . Dużo uwagi przywiązuje się do wyglądu, naczynia, stół, picie etykiety i poszanowania narodowych tradycji.

В рационе питания японцев преобладают дары моря , очень полезные человеческому организму. W japońskiej diety jest zdominowany przez owoce morza, bardzo przydatne dla organizmu ludzkiego. Наверное, благодаря этому японцы в меньшей степени подвержены онкологическим и сердечно-сосудистым заболеваниям, чем жители других развитых стран. Prawdopodobnie z tego powodu Japończycy są mniej podatne na nowotwory i choroby układu krążenia niż mieszkańcy innych krajów rozwiniętych.

Предлагаем два лечебных рецепта, приготовить которые можно, используя знакомые продукты. Oferujemy dwa receptę, które mogą za pomocą znanych produktów. Эти блюда помогают при насморке, простуде и затяжном кашле, а также являются прекрасным тонизирующим средством для организма. Te posiłki pomóc kaszel zimno, zimno i czasochłonne, i jest doskonałym tonik do ciała.

Курица, тушеная с морской капустой Kurczak z kapusta gotowana morza

Курица (две ножки, либо грудки), 100 г морской капусты, 20 г соевого соуса, 15 г кунжутного масла (его можно купить на рынке), 30 г растительного масла, 20 г вина, 15 г репчатого лука, 20 г крахмала, щепотка соли, 1 яйцо. Z kurczaka (dwie nogi lub piersi), 100 g kapusty na morze, 20 g sosu sojowego, 15 g oleju sezamowego (można kupić na rynku), 30 g oleju roślinnego, 20 g wina, 15 g cebuli, 20 g skrobi, szczypta soli, 1 jajko.

Разрезанную на четыре части курицу замариновать в смеси соли, соевого соуса и вина. Pokrojony na cztery części Marinate kurczaka mieszanką soli, sos sojowy i wino. Затем смешать кусочки курицы с крахмалом. Następnie wymieszać kawałki kurczaka ze skrobi. Морскую капусту нарезать ломтиками, а репчатый лук - кубиками. Wodorosty plasterki, cebulę - kostkę. Разогреть сковороду с маслом, опустить в нее кусочки курицы, хорошо прожарить, добавить 100 г бульона и морскую капусту. Rozgrzej olej w rondlu, zanurzyć kawałki kurczaka, smażyć również dodać 100 g bulionu i wodorostów. Потомить на небольшом огне, затем струйкой влить крахмал, разведенный водой. Następnie, na nośniku ciepła, następnie wlać strumieniem skrobi, rozpuszczone w wodzie. При подаче полить кунжутным маслом. Po porcji, wlać olej sezamowy.

Жареный рис с креветками и сладким перцем Ryż smażony z krewetkami i słodka papryka

250 г креветок, 1 головка репчатого лука, зелень, 1 стручок свежего зеленого перца, 30 г соевого соуса, 200 г холодного отварного риса. 250 g krewetek, 1 cebula, świeże zioła, 1 pod świeżej zielonej papryki, 30 g sosu sojowego, 200 g zimnego ugotowanego ryżu.

Очищенные креветки ошпарить кипятком. Obranych krewetek sparzyć wrzącą wodą. Мелко нарезать лук и зелень. Drobno posiekać cebulę i zieleni. Перец вымыть, удалить сердцевину и нарезать тонкими ломтиками. Papryki umyć, usunąć rdzeń i pokroić w cienkie plasterki. На горячую сковороду с маслом выложить лук и креветки, слегка обжарить (для соблюдающих диету рис можно не обжаривать, а просто хорошо пропарить с другими компонентами). Na gorącej patelni z oliwek, cebuli i świeckich krewetki, lekko podsmażyć (ryżu diety nie smażyć, tylko dobrze proparit z innymi komponentami). Добавить перец, рис, залить все соевым соусом и, помешивая, хорошо разогреть. Dodać pieprz, ryż, zalać wszystko sosem sojowym i, mieszając dobrze ciepła. При подаче на стол посыпать мелко нарезанным яйцом. Podawać posypane drobno posiekane jaja.

А следующие блюда восточной кухни, приготовленные собственноручно, позволят вам порадовать себя, своих родных и близких, а также гостей . I po kuchni orientalnej przygotowywane osobiście, to proszę siebie, swojej rodziny i przyjaciół, jak i gości.

Суп «Том Ям» Zupa "Tom Yam"

Пищевая ценность 1 порции: калорийность 190 ккал Wartość odżywcza 1 porcji: 190 kcal kaloryczny

углеводы 25 г Węglowodany 25 g
сахар 1 г cukier 1 g
белки 16 г Białko 16 g
жиры 25 г 25 g tłuszczu
насыщенные жиры 0,4 г tłuszcze nasycone 0,4 g
клетчатка 1 г 1 g błonnika

На 4 порции: 115 г рисовой лапши, 2 ч.л. Na 4 porcje: 115 g ryżu, makaronu, 2 łyżeczki растительного масла, 4 л куриного бульона, 4 листика лимона, 280 г сваренных и очищенных креветок с хвостами, 3 ст.л. oleju roślinnego, 4 litra bulionu z kurczaka, 4 liście cytryny, 280 g gotowanych i obranych krewetek z ogonami, 3 łyżki соуса для рыбы, сок 2-х лимонов, 3 ст.л. sosu rybnego, sok z 2 cytryn, 3 łyżki нарезанной зелени кориандра, мелко нарезанный лук и перец чили для украшения, кусочек (2,5 см) корня имбиря и 2 черешка лимонной травы (очистить и мелко нарезать), 1 стручок красного перца чили (вымыть, удалить сердцевину и мелко нарезать), 140 г мелких грибов (тонко нарезать), 85 г молодой сладкой кукурузы в початках (нарезать ломтиками), 4 пера зеленого лука (мелко нарезать). posiekanej zielonej kolendry, drobno pokrojonej cebuli i papryki chili do dekoracji, sztuki (2,5 cm) korzenia imbiru, cytryny i 2 łodygi trawy (obrać i drobno posiekać) 1 pod czerwonej papryki chili (umyć, usunąć rdzeń i pokrojone na małe kawałki), 140 g małych pieczarek (w plastrach), 85 g młodych kukurydza na kolby (w plastrach), 4 pióra cebulę zielony (drobno cięte).

Ароматная лимонная трава, листья лимона придают блюду особый вкус. Pachnące trawy cytrynowej, cytryny liście dać danie specjalne smak. Если у вас аллергия на ракообразных, креветки можно заменить курицей. W przypadku uczulenia na skorupiaki, krewetki można zastąpić kurczaka. Нарежьте ломтиками куриные грудки и добавьте к блюду на этапе 3. Cut kawałki piersi kurczaka i dodać do naczynia w kroku 3.

1. 1. Отварите рисовую лапшу согласно инструкции на упаковке (Рисовую лапшу можно купить и в наших магазинах). Makaron ugotować ryż zgodnie z instrukcją na opakowaniu (makaron ryżowy można kupić w naszych sklepach).

2. 2. Разогрейте в большой кастрюле масло, положите имбирь, лимонную траву, перец чили и подержите на огне 1 минуту. Rozgrzać olej w dużym rondlu, miejsce imbiru, trawy cytrynowej, chili i przytrzymaj ogień do 1 minuty. Влейте куриный бульон, положите листья лимона, грибы, зеленый лук. Wlać bulion z kurczaka, miejsce cytryny liście, grzyby, zielony cebuli. Доведите до кипения и на маленьком огне варите 10 минут. Doprowadzić do wrzenia i gotować na małym ogniu przez 10 minut.

3. 3. Положите в кастрюлю лапшу, креветки, влейте соус для рыбы и сок лимона и подержите на огне еще 2 минуты. Umieścić w garnku makaron, krewetki, polać sosem do ryby i sokiem z cytryny i przytrzymaj fire 2 minut. Добавьте кориандр. Dodaj kolendry.

4. 4. Удалите листья лимона, разлейте суп по тарелкам, украсьте зеленым луком и перцем чили. Usuwanie liści cytryny, wlać talerze zupy, udekorować zieloną cebulą i papryką chili.

Жаркое из креветок и горошка по-восточному Pieczone krewetki i groszek we wschodnim

Пищевая ценность 1 порции: калорийность 200 ккал Wartość odżywcza w 1 porcja: 200 kcal kaloryczny

углеводы 10 г Węglowodany 10 g
сахар 10 г 10 g cukru
белки 21 г Białko 21 g
жиры 7 г 7 g tłuszczu
насыщенные жиры 1 г 1 g tłuszczów nasyconych
клетчатка 3 г 3 g błonnika

На 2 порции: 1-2 ст.л. Na 2 porcje: 1-2 łyżki растительного масла, 0,5 стручка сладкого красного перца (удалить семена и мелко нарезать), 4 луковицы (нарезать тонко), 100 г молодого зеленого горошка в стручках (вымыть и аккуратно надрезать), 200 г очищенных креветок, кусочек (2,5 см) свежего корня имбиря (натереть на терке), 2 толченных зубчика чеснока, 2 ст.л. olej roślinny, 0,5 słodkiej papryki czerwonej (usunąć nasiona i drobno posiekać) 4 cebule (drobno cięte), 100 g młodych zielonych krople wody (mycie i starannie wyciąć), 200 g obranych krewetek, sztuki (2,5 cm ) świeżego imbiru (kratka), 2 zgniecione ząbki czosnku, 2 łyżki сухого хереса. suche sherry.

Это хрустящее жаркое имеет насыщенные цвет, консистенцию и вкус и быстро готовится. Ten ostry pieczeń ma nasycony kolor, konsystencję i smak i szybko przygotować. Блюдо можно подавать с обычным рисом или рисовой лапшой. Naczynia mogą być podawane z ryżem lub makaronem zwykły ryż.

1. 1. В большой сковороде с антипригарным покрытием разогрейте на сильном огне 1 ст.л. W dużym garnku z antyadhezyjną powłoką o wysokiej temperatury, ciepłe 1 łyżka масла. ropy naftowej.

2. 2. 4-5 минут обжаривайте, аккуратно помешивая, перец, лук и горошек. Smażyć 4-5 minut, delikatnie mieszając, papryki, cebuli i grochu. Добавьте креветки и жарьте еще 2-3 минуты. Dodać krewetki i smażyć przez kolejne 2-3 minuty. Всыпьте имбирь и чеснок и жарьте еще 1 минуту. Vsypte imbir i czosnek i smażyć 1 więcej minut.

3. 3. Снимите с огня, влейте херес и подавайте с рисом или рисовой лапшой. Zdjąć z ognia, wlać sherry i podawać z ryżem lub makaronem ryż.

Артишоки, фаршированные креветками Karczochy nadziewane krewetkami

Пищевая ценность 1 порции: калорийность 200 ккал Wartość odżywcza w 1 porcja: 200 kcal kaloryczny

углеводы 11 г Węglowodany 11 g
сахар 8 г 8 g cukru
белки 26 г Białko 26 g
жиры 8 г Tłuszcz 8 g
насыщенные жиры 1,5 г 1,5 g tłuszczów nasyconych
клетчатка 1 г 1 g błonnika

На 2 порции: Цедра и сок 1 большого лимона, 2 артишока (очистить, удалить черешки и все грубые наружные лепестки), 1 ст.л. Na 2 porcje: werwy i sok z 1 dużej cytryny, 2 Karczoch (oczyścić, usunąć grube łodygi i wszystkie liści zewnętrznych), 1 łyżka оливкового масла, 1 большой зубчик чеснока (растолочь или мелко нарезать), 3 пера зеленого лука (мелко нарезать), 175 г креветок (очистить, отварить, удалить панцири, но оставить хвосты), 4 помидора (разрезать на 4 части, удалить семена и нарезать мелкими кубиками), соль и черный перец, оливковое масло с лимонным ароматом. oliwy z oliwek, 1 duży ząbek czosnku (zmiażdżyć lub drobno posiekać), 3 piórem zielone cebule (drobno cięte), 175 g krewetek (czyste, zagotować, zdjąć muszle, ale zostawić ogony), 4 pomidory (pokrojone na 4 części, usuń nasiona i pokroić w małe kostki), sól i czarny pieprz, oliwę z oliwek cytrynowy smak.

У артишоков восхитительный вкус, но приготовление этого блюда – довольно кропотливая работа. Mamy karczochy wyborny smak, ale przygotowanie tego dania - bardzo ciężko pracować. Однако все ваши усилия будут по достоинству оценены и вознаграждены. Jednak wszystkie wysiłki są doceniane i nagradzane.

1. 1. В большую кастрюлю с водой влейте лимонный сок и доведите до кипения. W garnku z wodą, wlać sok z cytryny, doprowadzić do wrzenia. Артишоки опустите в кипящую воду, накройте крышкой и варите около 20 минут, пока листья не станут легко отделяться от основания. Karczochy niższe do wrzącej wody, przykryć patelnię i gotować przez około 20 minut, aż liście nie będzie łatwo oddzielić od podstawy.

2. 2. Выньте артишоки из кастрюли, отложите их основанием вверх, дайте стечь воде и остыть. Wyjmij karczochy z puli, przygotowane podstawy, niech odprowadzenie wody i ostudzić. Срежьте верхушку и удалите несъедобную волокнистую сердцевину. Odetnij górę i usunąć niejadalne włóknistych rdzenia.

3. 3. В глубокой сковороде разогрейте оливковое масло, положите чеснок и подержите на среднем огне 4 минуты. W głębokiej patelni, ciepłej oliwy z oliwek, czosnek i umieścić trzymać na średnim ogniu 4 minuty. Добавьте зеленый лук и подержите на огне еще 2-3 минуты. Dodaj zielona cebulka i przytrzymaj pożaru na kolejne 2-3 minuty. Положите креветки и, постоянно помешивая, оставьте на огне еще на 2 минуты. Miejsce krewetek i, stale mieszając, pozostaw na ciepło dla innego 2 minuty. Затем добавьте помидоры, лимонную цедру, соль и перец. Następnie dodać pomidory, zest z cytryny, solą i pieprzem.

4. 4. Наполните артишоки креветочной массой. Wypełnij karczochy, krewetki wagi. Сбрызните оливковым маслом и украсьте лимонной цедрой. Skropić oliwą z oliwek i udekorować skórką z cytryny. К столу подавать сразу же. Napoje Podawać natychmiast.
Автор: Оливка Инесса Autor: Olive Inessa


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Диеты. Diety kategorii. Худеем вместе. Khudeem razem. Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Диеты. Świeże artykuły w kategorii "diety. Худеем вместе.»: ТВ + еда = лишние килограммы , Не удается похудеть? , Ходьба как средство эффективного похудения , История одной нечаянной трансформации. Khudeem razem. ": TV + Food = extra pounds, I can't lose weight?, Zwiedzanie za pomocą skutecznej utraty wagi, Historia jednego przypadkowym transformacji. Часть 2 , История одной нечаянной трансформации. Część 2, Historia jednego przypadkowym transformacji. Часть 1 , Правила разумного питания , Размер имеет значение! , В режиме здоровья , Худеем по Китайскому Гороскопу , Соль – враг вашей фигуры Część 1 Regulaminu rozsądne diety, rozmiar ma znaczenie!, Sposób zdrowia, Khudeem na zodiaku, Sól - wróg twój rysunek

Смотрите также: диеты , таблицу калорийности , форум о похудении Zobacz także: diety, kalorie wykres, forum na temat masy ciała

Добавить комментарий Dodaj komentarz

Для добавления комментария заполните все поля формы: Aby dodać komentarz wypełnij wszystkie pola:
* Ваше имя или псевдоним: * Twoje imię i nazwisko lub nick:


* Ваш e-mail (не отображается для всех пользователей): * Twój e-mail (nie jest widoczna dla wszystkich użytkowników):


* Ваш комментарий: * Twój komentarz:


(Внимание! Не нажимайте кнопку более одного раза!) (Uwaga: Nie należy zaznaczać więcej niż jeden raz!)


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Как замариновать купицу|как замариновать купицу?|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact