Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Leben für sich selbst Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Жизнь для себя Leben für sich selbst

Как часто женщины, перегруженные семейной работой и домашними проблемами, с завистью смотрят на соседей, подруг, не отягощенных такими вещами, как дети, внуки, муж? Wie oft Frauen mit Beruf und Familie überlastet Probleme zu Hause, schauen mit Neid auf die Nachbarn, Freunden ist nicht mit solchen Dingen wie Kinder, Enkel, Ehemann belastet? По-моему, очень часто. Meiner Meinung nach, sehr oft. Смотрят с тихой завистью. Sie schauen mit stiller Neid. Иногда с громкой («Вот у Светки – рай! Зачем я только впрягалась?!»). Manchmal laut ( "Hier in Svetka - Paradies!" Warum habe ich nur gespannt ?!»).

RORER Werbe-Netzwerk
И видится женщинам чудесное времяпрепровождение таких «свободных» в легкой дымке очарования самою собой. Ich Frauen gesehen, wunderschöne Freizeitbeschäftigung der "freien" in einem leichten Nebel mit Charme samoyu sich. Покупаешь себе, любимой, все, что душа пожелает, кушаешь деликатесы всевозможные, радуешь и балуешь себя посещениями бассейнов и фитнес-центров. Kaufe mir, mein Schatz, essen, was Sie wollen, allerlei Köstlichkeiten und freuen baluesh einen Besuch Pools und Fitness-Zentren. Именно так. Genau.

Представляется уверенная в себе дама, живущая «для себя», для которой дети – лишний балласт, способный утянуть на дно. Es scheint, selbstbewusste Frau, die "Leben für sich selbst", bei denen die Kinder - ein extra Vorschaltgerät utyanut Lage an der Unterseite.

Поведаю вам историю Светы , одной из «свободных», на которую тоже в свое время с завистью некоторые посматривали. Ich sag dir die Geschichte von Amy, einer der "freien", das auch in seiner Zeit mit dem Neid auf einige Blicke auf sich. В свое время… Zu einer Zeit ...

Света работала бухгалтером на фирме моей сестры. Light arbeitete als Buchhalter bei der Firma meiner Schwester. Когда я ее впервые увидел, Светлане было лет двадцать восемь. Als ich zum ersten Mal sah, Svetlana war achtundzwanzig. Белокурая, длинноногая, симпатичная. Blond, langbeinig, lovely. Худоба не портила ее, напротив, подчеркивала ее стройность. Leanness nicht verderben sie, im Gegensatz dazu betont die Schlankheit.

Света была отличным работником. Licht war ein ausgezeichneter Mitarbeiter. «Лишнего не скажет, переработки не боится», - так охарактеризовала Свету сестра. "Nicht zu viel zu sagen, Recycling hat keine Angst" - so beschrieb Schwester Hell. И главное – Светка свободная. Und vor allem - Sveta kostenlos. "Куда хочу, туда верчу", - промолвила она, садясь в машину . "Wo ich möchte dorthin gehen Virtue" - sagte sie und setzte in den Wagen.

Со Светой было очень даже приятно поговорить. Mit dem Licht war sehr zufrieden, selbst zu sprechen. Обо всем на свете. Über alles. Посмеяться. Lachen. Но меня не покидало странное ощущение, что манеру поведения Светы я уже где-то встречал . Aber ich lasse nicht das Gefühl, dass das Verhalten von Licht, habe ich gesehen, irgendwo. Как будто был знаком когда-то с ее клонированной сестрой-близнецом. Als ob er wusste, wann etwas mit ihr geklont Zwillingsschwester.

На то время за спиной у меня было отнюдь не много знакомств с представительницами прекрасного пола, а те, что были, практически полностью родились в стенах родной школы. Zu dieser Zeit hinter mir war nicht viel von Bekannten mit dem schönen Geschlecht, und diejenigen, die fast ausschließlich in den Wänden der Schule geboren. Поэтому я вспомнил. So erinnerte ich mich.

В классе третьем в меня влюбилась девочка. In der dritten Klasse war ich in ein Mädchen verliebt. Мне было глубоко начхать на такие вещи, как симпатии противоположного пола. Ich war tief spucke auf solche Dinge wie Zuneigung des anderen Geschlechts. А она пыталась изо всех сил первой рассмеяться моей шутке, громче всех обсуждала что угодно, если рядом был я. Aber sie bemühte sich, meine erste Witz lachen, die am lautesten diskutiert nichts, wenn ich zu schließen. Томно закатывала глазки, встречаясь со мной взглядом. Tomio verdrehte die Augen, traf mich an. Вот такая вот странная манера поведения. Das ist so ein komisches Verhaltensmuster hier. Основанная на желании выделиться. Basierend auf dem Wunsch heraus zu stehen. Обратить на себя внимание. Aufmerksamkeit.

Света в меня, безусловно, не влюбилась. Но вела себя идентично. Licht in mir, schon gar nicht in der Liebe. Aber verhalten sich identisch. Почему? Warum? Выскажу свое мнение. Geben Sie meine Meinung. Я уверен, что в каждом мужчине Света видела потенциального мужа . Ich bin sicher, dass in jedem Menschen des Lichts sah das Potenzial Ehemann.

«Вот Америку открыл!» - воскликнет кто-то из читательниц. "Das ist Amerika eröffnet!" - Exclaim jemand von den Lesern. «Да каждая женщина на мужчину смотрит с этой точки зрения!» Да, правильно. "Ja, jede Frau einen Mann, aus dieser Perspektive!" Ja, richtig. Каждая смотрит, но далеко не у каждой это превращается в навязчивую идею. Идею-фикс. Jeder sieht, aber nicht jeder wird es eine Obsession. Obsession.

Когда мозг лихорадочно перебирает варианты. Wenn das Gehirn fieberhaft Fingersatz Optionen. Когда не смущает ни возраст «претендента», ни остальные его качества. Wenn er nicht durch das Alter der "Kandidaten" oder dem Rest der Qualität gestört. И все это происходит на уровне подсознания. Und all dies geschieht auf der unterbewussten Ebene. Я уверен, скажи я Свете об этих своих мыслях, обиделась бы страшно. Ich bin sicher, sagen mir, ich bin das Licht der diese meine Meinung, wäre furchtbar beleidigt werden.

И женщина симпатичная вполне, и умом Бог не обидел ничуть, и возраст – чепуховый. Und eine Frau ist ganz nett, und Gottes Geist nicht beleidigt, und das Alter - chepuhovy. Не тот, когда «истеричить» обычно начинают. Nicht das gleiche, wenn "isterichit" beginnen in der Regel. А чувствовалось – за рассказами о каком-нибудь своем новом увлечении да смехом веселым прячет Света нечто, изнутри ее подпирающее. Und fühlen - für die Geschichten einiger seinem neuen Hobby so fröhliche Lachen verbirgt das Licht ist etwas drin aufrecht zu erhalten. Не дающее успокоиться и жить себе, веря и четко зная, что ОН все равно появится, что дети родятся, что все клево будет. Nicht gebe ich mir selbst zu beruhigen und durch den Glauben zu leben und gut zu wissen, dass es scheint immer noch, dass Kinder geboren werden, dass alles cool sein.

«Надо работать над счастьем! "Wir müssen zum Glück! Искать!» - уже слышу я несогласные голоса читательниц. Suchen! "- Ich höre schon die ablehnenden Stimmen Leser. Ну, Света работала. Nun arbeitete Light. Искала. Looking for. И что? Na und? Мужчина видел ее интерес, пользовался им так, как душа желала, и благополучно прописывал Свету… в своей записной книжке. Der Mann sah ihr Interesse, nutzten sie als das Herz begehrt, und sicher vorgeschriebenen Licht ... in sein Notizbuch. Дарил ей цветы вечером, когда днем открывал записную книжку на букве «С». Gab ihr die Blumen am Abend, wenn der Tag eröffnet ein Notebook auf den Buchstaben "C". Утром целовал нежно. Am Morgen war er küßte zärtlich. И уезжал. Leaving.

И о логическом завершении отношений говорить не хотел. Und die logische Schlussfolgerung der Beziehungen würden nicht sprechen. И панически боялся историй о том, как мол хорошо, когда «женщина, мужчина и их ребенок живут и радуются в чистеньком загородном домике…» Angst und Panik Geschichten darüber, wie angeblich gut, wenn "Männer, Frauen und ihre Kinder leben und freuen sich in einem gepflegten Haus am Stadtrand ..."

«Так может она их, детей, и не хотела вовсе?!» - машут ручками отдельные читательницы. "Also, vielleicht ist es ihre Kinder getan, und das nicht tun?" - Waving Griffe einzelnen Leser. А вот на этом подробнее… Aber diese mehr ...

Желание иметь детей – сильнейшее желание любого нормального человека. Продолжение рода. Der Wunsch, Kinder zu haben - ein starkes Verlangen nach jeder normale Mensch. Procreate. Боязнь одинокой старости, когда «стакан воды никто не подаст». Die Angst vor einem einsamen Alter, wenn "ein Glas Wasser wird niemand geben." Видеть свое отражение в маленьком человечке, читать в его поступках продолжение того, что начинал да не закончил сам когда-то. Sah sein Spiegelbild in dem kleinen Mann, las seine Aktionen in einer Fortsetzung dessen, was so begann nicht beendet sich wieder.

Одна моя знакомая не могла забеременеть . Einer meiner Freunde konnten nicht erhalten, schwanger zu werden. Врачи озвучили через несколько лет безрезультатного лечения однозначный приговор. Die Ärzte haben ein paar Jahren erfolgloser Behandlung einer eindeutigen Urteil zum Ausdruck gebracht. Да только женщина выход нашла и взяла из детдома девочку - «отказницу». Aber nur die Frau und fand heraus, nahm das Mädchen aus dem Waisenhaus - "otkaznitsu. Короче, если по-настоящему хочешь, если не подкармливаешь себя идиотскими отговорками типа «да я для себя живу», значит сможешь. Kurz gesagt, wenn Sie wirklich wollen, wenn nicht sich selbst zu ernähren blöden Ausreden wie "Ja, ich lebe für dich, du kannst.

Света начала себя «подкармливать». Light begann eine "füttern". Очень часто в ее речи стали звучать мотивы «счастья для себя». Sehr oft, in ihrer Rede begann, die Motive der "Glück für sich gesund." Она очень хорошо одевалась, очень грамотно себя «питала» полезными продуктами. Es ist sehr gut gekleidet, sehr kompetent selbst "gefüttert" nützliche Produkte. Фигура была безупречна, поэтому упражнениями в спортзале Света себя не утомляла. Das Bild war einwandfrei, so dass die Übungen in der Turnhalle des Lichts selbst ist nicht müde.

И все чаще женщина стала говорить фразу: «Да зачем мне это?» Под «этим» подразумевалось наличие семьи и детей. Und immer mehr Frauen begannen, den Satz zu sprechen: "Aber warum gerade ich?" Von dieser "bedeutet die Verfügbarkeit von Familie und Kindern. И настолько поверила в то, что так и должно быть, что через пару лет была в этом полностью, на сто процентов уверена. Und so was soll es sein, dass ein paar Jahren wird diese vollständig, hundert Prozent sicher glaubte. При этом на подсознательном уровне продолжала «искать». In der gleichen Zeit auf einer unbewussten Ebene weiterhin "Suchen". Вот такая вот алогичная странность… Das ist so ein komisches Ding, das ist unlogisch ...

Через тринадцать лет я заехал в один из гастрономов своей сестры. Dreizehn Jahre später ging ich zu einem der Lebensmittelhandel seine Schwester. Заехал, к слову, случайно. Drove, durch die Art und Weise, zufällig. Договорился кое с кем кое о чем, зашел внутрь подождать человека. Arranged etwas mit jemandem über etwas, ging hinein, um Menschen zu warten. И увидел Свету за прилавком. Ich sah das Licht an der Theke. С бэйджиком старшего продавца-товароведа. Mit beydzhikom Senior Hersteller-Waren-Manager. Подошел к ней, поздоровался. Kam auf sie zu und sagte hallo. Она меня тоже узнала. Sie kannte mich auch. А я, пока не услышал ее ответное приветствие, сомневался, что передо мною та самая Света. Und ich habe nicht gehört, ihre Antwort Grüße, bezweifelte, dass vor mir, dass dasselbe Licht.

Стройность превратилась в худобу. Slim wurde dünn. Волосы стали редкими и тонкими. Sein Haar war spärlich und dünn. По загорелому лицу разбежались морщинки. Von gegerbtem Gesicht Falten verteilt. Она ни в коем случае не стала «страшной» и «некрасивой». In keinem Fall war "schrecklich" und "hässlich". Но появилось что-то… отталкивающее что ли. Doch zeigte sich doch etwas ... abstoßend oder so etwas.

Сорокатрехлетняя женщина, живущая для себя. Перехватив мой взгляд, кокетливо закатив глаза, пояснила: «Бьюсь над волосами, бьюсь… Это из-за того, что я их красила всю жизнь». Sorokatrehletnyaya Frau, die für sich. Grabbing meiner Meinung nach, verdrehte die Augen kokett, erklärte: "Ich wette, auf dem Haar, ich wette, ... Es ist wegen dem, was ich ihnen mein ganzes Leben lang gemalt."

Она продолжала себя «питать», «одевать», «ухаживать за собой». Sie ging auf eine "Futtermittel", "Kleidung", "für sich selbst sorgen." Она называла свои ноги «ножками», руки – «ручками». Sie rief ihm zu Füßen "Füße", die Hände - "behandelt". Даже огурец, который собиралась съесть, любовно называла «огурчиком». Auch die Gurke, die gehen zu essen ist, liebevoll "Gurke". Тщательно ухаживала за «полостью рта». Vorsichtig sah nach "Mund". Загорала в солярии (очень для кожи полезно!). Solarium (sehr nützlich für die Haut!).

Я смотрел на нее и понимал, насколько счастливы на самом деле миллионы женщин, имеющих такой «нагруз» в своей жизни, как дети и семья. Ich sah sie an und merkte, wie glücklich der Tat Millionen von Frauen, die eine "Last" in ihrem Leben als Kinder und Familie haben. И насколько иногда страшна и отталкивающе некрасива «жизнь для себя»… Und wie manchmal furchtbar hässlich und widerlich "Leben für sich" ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Freundschaft ist|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact