Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Achten Sie darauf, Ihr Glück zu halten Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Не отпускайте свое счастье Achten Sie darauf, Ihr Glück zu halten

Дима не находил себе места. Dima nicht einen Platz finden. Он бродил, чернее тучи, по коридорам офиса. Er wanderte, dunkle Wolken, durch die Gänge des Büros. Натыкался на сослуживцев, бормотал извинения под нос. Kollidierte mit Kollegen, Entschuldigungen murmelnd vor sich hin. Сослуживцы оборачивались на него, с недоумением переглядываясь и перешептываясь. Co-workers wandte sich an ihn staunen Austausch von Blicken und flüstert. Дима был явно не в себе последние два дня. Dima war eindeutig nicht an sich in den letzten zwei Tagen. Он заговаривался, он забывал здороваться, он курил каждые десять минут. Er sprach, vergaß er zu sagen, hallo, er alle zehn Minuten geräuchert.

RORER Werbe-Netzwerk
Секретарша имела наглость сказать: Die Sekretärin hatte die Frechheit zu sagen:

- Дмитрий Владимирович, вы что-то подустали последнее время… - Dmitri Wladimirowitsch, Sie sind etwas müde in letzter Zeit ...
- А?.. - Was? .. Что? Was? – переспросил Дима. - Die Frage, Dima.
- Вы здоровы, Дмитрий Владимирович? - Sie sind gesund, Dmitri? – участливо спросила секретарша. - Wohlwollend fragte der Sekretär.
- А вам какое дело?! - Und Sie Sorgen? Вы что это… Это самое!!! Was machst du ... Dies ist das!

Дима топал ногами и кричал. Dima stampfte mit den Füßen und schrie. Секретарша вжалась в полированную поверхность стола. Sekretär vzhalas in der polierten Oberfläche des Tisches. Если бы в окно постучался дед Мороз, она удивилась бы меньше. Wenn das Fenster klopfte Santa Claus, wäre es weniger überrascht. Дима кричал! Dima schreien! Такого офис фирмы, финансовым директором которой являлся Дима, не видал и не слыхал никогда. Diese Firma Büro, Chief Financial Officer, die Dima, nicht gesehen oder jemals zu hören war.

Приступ ярости погас так же быстро, как и вспыхнул. Rage legte sich so schnell, wie es aufgeflammt. Дима вдруг обмяк, как будто из него выпустили воздух, тихо пробормотал извинения и вышел в коридор. Dima ging plötzlich schlapp, als ob aus der Luft gefeuert, leise murmelte Entschuldigung und ging in den Flur. Он спустился по ступенькам, прошел к машине, завелся и умчал в неизвестном даже ему самому направлении. Er stieg die Treppe hinauf, ging zu seinem Auto, Liquidation und stürzte sich in eine unbekannte sogar selbst Richtung. Дима ехал, автоматически нажимая на клаксон, когда впереди кто-то «тормозил». Dima fuhr, indem es automatisch einen Klick auf die Hupe, wenn jemand vor dem Bremsen. Он притормаживал на светофорах и давал газу на улицах с небольшим движением. Er bremste für Ampelanlagen lassen und das Gas in den Straßen mit wenig Verkehr. И все – на автомате. Und - auf der Maschine. В полной отключке. In voller otklyuchke.

Мысли Димы были заняты одним вопросом. Самым главным сейчас в его жизни вопросом. Dima Gedanken wurden durch eine einzige Frage beschäftigt. Das Wichtigste ist jetzt in seinem Leben Problem. Не дающим спать вторую ночь вопросом… …Он начал подозревать Полину три дня назад. Nicht Nachgeben gegenüber dem zweiten in der fraglichen Nacht schlafen ... ... Er fing an, vor Paulina drei Tage vermuten. Прожив с этой женщиной два года, Дима ни разу не находил повода усомниться в том, что она ему верна . Ни разу даже мысль такая не приходила ему в голову. Nachdem ich mit dieser Frau zwei Jahre lang lebte, Dima nie gefunden Grund daran zu zweifeln, dass sie ihm gesagt, wahr ist. Nie dachte sogar daran, das nicht in den Sinn gekommen. Даже мимоходом не проскакивала. Selbst im Vorübergehen, nicht entfallen. А три дня назад… Und vor drei Tagen ...

Ее мобильный не отвечал. Ihr Handy ist nicht beantwortet. «В данный момент абонент не может принять ваш звонок…» Может, разрядился, может, в переход спустилась. "In der Zeit, kann der Teilnehmer nicht nehmen Ihren Anruf ..." Vielleicht an der Macht, vielleicht in die Umstellung ging. Дима начал волноваться, когда механический голос ответил ему в десятый раз то же самое спустя два часа. Dima begann sich Sorgen zu machen, wenn die mechanische Stimme später die gleichen zwei Stunden zum zehnten Mal beantwortet. «Так… Так-так-так… Что бы сие означало?» - Дима начал размышлять. "So ... So, so, so ... Was diese Dinge würde? Bedeuten" - Dima begann zu denken. «Ведь могла и потерять телефон. "Es hätte und verlieren Ihr Handy. А могли и украсть. Und könnte stehlen. А могла и в историю попасть…» Начали вспоминаться телевизионные страшилки-передачи о маньяках да бомжах, готовых убить за бутылку водки. Aber sie konnte und in die Geschichte eingehen ... "begann, Horrorgeschichten, Fernsehsendungen über die Wahnsinnigen erinnern lassen wohnungslose Menschen, bereit, für eine Flasche Wodka zu töten. «Так… Позвоню-ка я ее подруге…» "Also ... ich rufe, ich bin bewegt ihr Freund ..."

Он набрал номер Светки, подруги жены . Er wählte Svetka Freundes Frau. Та ответила ему, что Полину не видела уже две недели, и обиженно затарахтела на ухо, что мол это он, наверное, Полинку к ней не отпускает. Das wird ihm gesagt, dass Pauline nicht seit zwei Wochen gesehen, und verletzt klappern über das Ohr und sagte, dass er es war, war vielleicht, Paula für sie nicht loslassen. А они ведь дружат со школы, и это с его стороны нехорошо! Und weil sie Freunde aus der Schule und auf seiner Seite ist es schlecht ist! Дима пробормотал, что он здесь ни при чем, и сказал, что вместе с женой заедет к Свете на ближайших выходных. Dima murmelte, dass er nichts damit zu tun hatte, und sagte, dass zusammen mit seiner Frau kommt zum Licht auf den nächsten Wochenende. Отключился. Disconnected. Почесал за ухом. Scratched hinter dem Ohr. И тогда ноги понесли его на балкон. Und dann seine Beine trugen ihn auf den Balkon.

Он мог курить на кухне, но ноги направили его прямиком на балкон. Er konnte in der Küche geraucht werden, aber seine Beine schickte ihn direkt auf den Balkon. И он стоял, курил, когда увидел ее… Она выходила из зализанной спортивной машины, улыбалась. Und er stand da, rauchen, als ich sah, wie sie ... sie wurde geleckt aus einem Sportwagen, lächelnd. Помахала ручкой кому-то невидимому за тонированным стеклом. Дима пригнулся. Winkte jemand unsichtbar für getöntes Glas. Dym Griff duckte sich. Он весь напрягся, почувствовав себя рысью, притаившейся в кустарнике, коршуном, выслеживающим добычу. Er spannte sich an, ein Gefühl, Trab, in den Büschen versteckt, das Aufspüren von Beute Beute. Сеттером, почуявшим дичь. Setter, Abtast-Spiel. Полина скользнула взглядом по балкону и пошла по направлению к парадному. Pauline warf einen Blick auf den Balkon und ging zur Eingangstür. «Вот тебе и раз!» Дима щелчком отправил окурок за стекло. "Es ist eine Zeit!" Dima klicken Sie schickte den Hintern des Glases. Сел на кухне, включил телевизор. Er saß in der Küche, schaltete den Fernseher ein. «Вот тебе и раз…» Дверь открылась, вошла жена. "Es ist eine Zeit ..." Die Tür öffnete sich, seine Frau kam.

- Привет! - Hallo Что это ты дома? Was machst du zu Hause?
- Привет, - машинально ответил Дима. - Hallo, - mechanisch, sagte Dimas.

«Только не покажи ей, что ты что-то видел…» "Nur nicht zeigen ihr, dass Sie etwas gesehen ..."

- А где мне быть, любимая? - Und wo ich einen Favoriten? – Дима старался придать своему голосу «обычную» интонацию. - Dima versuchte, ihre Stimme "normal" Intonation.
- Как где? - Wie wo? На футболе! Während der Fußball! – Полина сделала удивленные глаза. - Polina gemacht Überraschung. Перевела взгляд на экран телевизора. Blickte zurück auf dem TV-Bildschirm.
- У тебя все хорошо? - Alles in Ordnung? – заглянула Диме в лицо. - Dima sah ihm ins Gesicht.

На экране один телепузик бегал за белкой, а второй прыгал с парашютом. Auf der Leinwand lief ein Teletubbies für Eichhörnchen, und der zweite Sprung mit einem Fallschirm.

- У меня все классно, - Дима улыбнулся. - Ich habe den ganzen Spaß - Dima lächelte.

«Как это я мог забыть про футбол?» Каждый вторник они с друзьями арендовали зал в школе, гоняли мяч, сгоняли килограммы. "Wie könnte ich über den Fußball vergessen?" Jeden Dienstag sie ein Zimmer gemietet, mit Freunden in der Schule Fußball gespielt, fuhr kg.

- А… - Полина усмехнулась, прошла в ванную. - Und ... - Pauline lächelte und ging ins Bad.

«Ну и что? "So what? Ты будешь так вот сидеть, как дурак, или спросишь ее о том, кто ее подвозил?» Sie werden sowohl hier wie ein Narr zu sitzen, oder sie fragen, wer ihr abgeholt? "

- Масик! - Masika! – Дима постучался в дверь ванной, - я тебе звонил… - Dima klopfte an die Tür zum Bad - rief ich Sie ...
- Телефон сел! - Telefon Dörfer! – сквозь шум воды услышал он. - Durch das Geräusch des Wassers, hörte er.
- Я волнуюсь, наверное?! - Ich freue mich über, vielleicht Sorgen? Как ты думаешь? Wie denken Sie darüber?
- Мы с девчонками в баре посидели чуть-чуть, - ответила жена. - Wir sind die Mädchen in der Bar saß ein kleiner, - antwortete die Frau.

«Да… Спроси я у нее сейчас в лоб, кто ее домой завез, отвертится… У нее уже все подготовлено… Алиби…» "Ja ... ich fragte sie jetzt in der Stirn, die sie nach Hause, zappeln ... Sie hatte bereits alle Alibi ... lagernd hatte ..."

Раздался телефонный звонок. Das Telefon klingelte. Дима прошел на кухню, снял трубку: Dima ging in die Küche, nahm den Hörer ab:

- Алло! - Hallo!

Тишина. Silence.

- Алло! - Hallo! Слушаю! Ja!

Гудки отбоя. Horns Hähne.

«Все… Приплыли… Прозевал жену!» Диме стало страшно. "Alles schwamm ... ... vermisste meine Frau!" Dima hatte Angst. Он очень любил Полину, и мысль о том, что у нее может кто-то появиться, вызвала в нем трепет. Er ist sehr lieb Pauline, und die Idee, es könnte jemand erscheinen, in ihm erregt zittern.

- Кто звонил? - Wer rief? – жена вышла из ванной. - Seine Frau kam aus dem Badezimmer. Красивая, молодая. Schön, jung. Сексуальная… У Димы засосало под ложечкой. Sexy ... Dima wurde unter dem Löffel gesaugt.

- Не знаю, кто. - Ich weiß nicht, wer. Молчат. Silent. Может, тебе? Vielleicht sind Sie? (пробный камень). (Touchstone).

- Почему мне? - Warum ich? Если бы мне, то меня бы и пригласили, правильно? Wenn ich, dann hätte ich gebeten, nicht wahr?

Камень просвистел мимо. Der Stein pfiffen.

- Ну, если надо будет, перезвонят, - резюмировал Дима. - Nun, wenn es sein muß, um einen Rückruf - zusammengefasst Dima.

«Но как держится! "Aber halt! Ни словом, ни взглядом». Nicht ein Wort oder einen Blick. Дима был обескуражен пронзившей его догадкой. Dima war entmutigt durchbohrte seine Vermutung. А ведь пару дней назад был уже подобный звонок! Aber ein paar Tagen gab es bereits einen solchen Aufruf! «Ну и ну! "Gut, gut! Вот так… Вот как оно бывает! That's ... That's how it happens! Герой анекдотов, рогатый муж … И это после всего, что я для нее сделал?..» Стоп! Hero von Anekdoten, gehörnten Ehemann ... Und das ist nach allem, was ich für sie tun? .. "Stop! «А что я, собственно, для нее такого сделал? "Aber was ich eigentlich tat dies, um sie? Мы познакомились, когда я только начинал работать в компании, а у нее уже был свой собственный бизнес. Wir trafen uns bei meiner ersten Arbeit für das Unternehmen, und sie hat schon seine eigene Firma. Она никогда у меня денег не требовала ни на что. Sie hatte nie Geld, das ich nicht verlangen nichts. Она мою машину в прошлом месяце за свои ремонтировала…» Es ist mein Auto letzten Monat für seine repariert ... "

И Дима начал думать. Dima und fing an zu denken. А когда он начинал о чем-то думать всерьез, то все остальное для него переставало существовать. Und als er sich an etwas zu ernst zu denken, dann alles andere für ihn aufgehört zu existieren. За это его ценили на работе, из-за этого над ним подшучивали друзья. Aus diesem er bei der Arbeit positiv bewertet wurde, weil der Freunde über ihn lustig gemacht. Он полностью «погружался в предмет». Es absolut "in der Betreffzeile getaucht." Всю ночь Дима взвешивал все «за» и «против» допустимости варианта, что его жена ему неверна. Die ganze Nacht Dima gewogen alle Vor-und Nachteile für zulässig, dass seine Frau ihm untreu war. «Я ее люблю. "Ich liebe sie. Это, безусловно, «против». Я провожу с нею мало времени – это, конечно же, «за». Я мало говорю ей о том, какая она красивая. Это «за». Я мало ее целую. Это «за»... Dies ist natürlich dagegen. Ich verbringe viel Zeit mit ihr - ist natürlich, "denn." Ich habe sagen Sie ihr, was sie ist schön. Es ist dafür. Ich habe genug davon insgesamt. Dies ist die Profis. .. Дима заснул под утро. Dima schlief am Morgen. Проснулся разбитый, не выспавшийся. Ich wachte auf die gebrochene, nicht genug Schlaf. Взглянул на спящую жену, и острая боль пронзила его мозг. Ich schaute auf meine schlafende Frau und einen stechenden Schmerz durchbohrt sein Gehirn. «Еще со мною, но уже не моя…» Ему хотелось плакать. "Auch bei mir, aber nicht von mir ..." Er wollte zu weinen. На работе он совершал чудеса в тот день. In Arbeit, die er vollbrachte Wunder an diesem Tag. Пролил кофе на годовой отчет, промокнул лужу доверенностью и обозвал бухгалтера козлом. Verschütteten Kaffee über den Jahresbericht, wischte die Pfütze Vollmacht und ein Buchhalter als die Ziege.

- Вы, извините, козел, - задумавшись, произнес. - Sie entschuldigen Sie mich, Ziege - in Gedanken, sagte.

Опомнился, покраснел, как рак. Zur Besinnung kam, wie ein Krebs rot. Бухгалтер козлом не был. Accountant Ziege war es nicht. Дима и сам не понимал, с чего это он его причислил к животному миру. Dima und er verstand nicht, warum ist er auf Platz, um die Tierwelt. «Ассоциация с рогами, наверное», - подумал Дима и с большим трудом свел все в шутку. "Verein mit den Hörnern, wahrscheinlich", - dachte Dima und mit großer Mühe brachte alles in einen Scherz. Мол, думал, о начальнике отдела логистики и вырвалось. Wie, denken Sie an den Leiter der Abteilung Logistik und entkam. Замял неловкость, в общем. Changed the Unbeholfenheit, im Allgemeinen.

Ночь подарила новые страхи и размышления. Die Nacht hat neue Ängste und Gedanken. Полина спала сном младенца. Polina schlaf Baby. Дима смотрел на ее лицо, и шершавый ком в горле не желал проглатываться. Dima sah in ihr Gesicht, und rauh Kloß im Hals wollte nicht verschluckt. «Ну, как же так? "Nun, wie so? Я ведь ее так люблю…» «А часто ты говоришь ей, что любишь ее? Нет… Не часто… Совсем, почти, не говорю. Ich bin so verliebt in sie ... "" Und wie oft haben Sie ihr sagen Sie ihr? "Nein ... Nein ... Ganz oft, fast von selbst, Liebe. Только в ответ на ее «Я тебя люблю» скороговоркой отвечаю «И я тебя!» А когда ты ей в последний раз цветы дарил ? Nur in Reaktion auf ihr "Ich liebe dich", antwortete Geschwätz "Und Ich liebe dich!" Und wenn du sie das letzte Mal gab die Blumen? Месяц… Полтора месяца назад. А часто говоришь ей, что она красивая? Нет. Einen Monat und einen halben Monat vor .... Und oft sage ihr, daß sie schön war? Nein Не часто…» Nicht oft ... "

Диме стало невыносимо горько оттого, что жена «вильнула хвостом» не просто так. Dima wurde unerträglich traurig, weil seine Frau "mit dem Schwanz" gewedelt ist nicht gerecht. Нет, ей, конечно, нет оправдания, но ведь он и сам приложил руку, так сказать. Nein, sie, natürlich, es gibt keine Entschuldigung, aber er selbst hatte eine Hand, sozusagen. Ведь она, на самом деле, очень красивая. Sie in der Tat sehr schön. Ведь она, на самом деле, очень умная и нежная. Sie in der Tat sehr klug und sanft. Ведь такая женщина достойна того, чтобы проводить с нею больше времени. Nach allem, verdient diese Frau, mehr Zeit mit ihr verbringen. И уж конечно, достойна получать цветы чаще, чем раз в два месяца. Und natürlich ist würdig, Blumen häufiger erhalten als einmal alle zwei Monate. «Какой же я идиот!» - Дима понял вдруг смысл выражения «бить себя ушами по щекам». "Aber ich bin nicht ein Idiot!" - Dima plötzlich verstand die Bedeutung des Ausdrucks "die Ohren schlagen Wangen. «Какой кретин…» "Was für ein Idiot ..."

…Дима ехал, не замечая ничего вокруг. ... Dima ging, ohne zu bemerken, alles in Ihrer Umgebung. Он притормозил возле цветочного павильона. Er verlangsamte sich in der Nähe der Blumen-Pavillon. Вышел. Released. Выбрал самый красивый букет. Wählen Sie die schönsten Blumenstrauß. «Она любит полевые цветы», - вспомнил. "Sie liebt wilde Blumen", - erinnerte er sich. «Будь что будет! "Ob das sein wird! Приеду домой, поставлю цветы в вазу. Komm nach Hause, legen Blumen in einer Vase. Дождусь ее и попрошу не уходить от меня. Soll es und fragen Sie mich nicht zu verlassen. Главное, чтобы все не зашло слишком далеко…» Он купил ее любимое «Киндзмараули» и подъехал к парадному. Die Hauptsache ist, dass alle nicht zu weit gehen ... "Er kaufte ihr Lieblings" Kindzmarauli "und ritt an die Front. А под парадным стояла и блестела на солнце роскошная спортивная машина. Und stand unter der Parade in der Sonne glänzen Luxus-Sportwagen. «Ну, все… Это уже слишком! "Nun ja, alle ... Es ist zu viel! Прямо дома…» Сознание рисовало омерзительные картины. Rechts im Bild zu Hause ... "Consciousness ekelhaften Bildern. Дима подкрался к двери, прислушался. Dima schlich zur Tür und lauschte. Тишина. Silence. Он аккуратно открыл дверь, вошел… Er öffnete vorsichtig die Tür, trat ...

…За столом сидела его жена и мирно беседовала с какой-то женщиной средних лет. ... Am Tisch saß seine Frau und leise sprechen, um eine Frau mittleren Alters.

- О, привет, Дима! - Oh, hallo, Dima! – Полина вскочила с кресла. - Pauline sprang vom Stuhl auf.

Дима ничего не понимал. Dima verstand nicht.

- Цветы? - Blumen? Любимый… - она чмокнула его в щеку, - Познакомьтесь, это Дима, мой муж, это Софья, мой компаньон. Lieblings ... - sie küsste seine Wange - Erkunden Dima, mein Mann ist es Sophia, mein Begleiter.

Дима стоял посреди гостиной и улыбался. Ему хотелось расцеловать незнакомую женщину Софью, ему хотелось поднять на руки Полину. Ему хотелось дать самому себе под дых… Дима почувствовал, что глаза его наполняются влагой… Dima wurde in der Mitte des Wohnzimmers und lächelte. Er wollte sich einer fremden Frau zu küssen Sophia, wollte er seine Arme heben Pauline. Er wollte sich in den Bauch geben ... Dima fühlte, daß seine Augen füllten sich mit Feuchtigkeit ...

- Сейчас мастер с телефонной станции придет. - Jetzt der Kapitän des Telefonzentrale kommen wird. К нам дозвониться невозможно. Für uns ist es unmöglich, zu nennen. И не слышно ничего бывает. Ich höre nichts passiert. Тебя слышат, а ты не слышишь. Sie hören, aber Sie hören nicht. Видимо, провод где-то обломался… Offenbar brach der Draht irgendwo ...

Полина говорила еще что-то. Pauline etwas anderes gesagt. Софья смотрела на его лицо удивленно. Sophia blickte ihn überrascht an. А Дима улыбался. Dima und lächelte. Во весь рот, как в детстве. Он был счастлив сейчас. Während des gesamten Mund wie ein Kind. Er war jetzt glücklich. И не собирался больше никогда отпускать свое счастье… Ich hatte nicht vor, ließ sein Glück ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Проклятие. Fresh Artikeln in der Kategorie "Geschichten aus dem Leben": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, The Curse. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 , Хамелеон Teil 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact