Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Langeweile Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

От скуки Langeweile

Таня увидела Лешу, когда тот руководил выгрузкой мебели у парадного. Tanya Lyosha sah, als er leitete die Entladung von Möbeln an der Haustür. Она стояла на балконе, курила. Sie stand auf dem Balkon und rauchte. И услышала его голос внизу. Hörte ich seine Stimme am unteren Rand. «Вселяется кто-то», - подумала она. "Dwell jemand" - dachte sie.

RORER Werbe-Netzwerk
Было утро субботнего дня, делать было нечего, скука сдавила горло жалостью к самой себе. Es war ein Samstag Morgen des Tages, nichts zu tun hatte, drückte Langeweile Kehle Mitleid mit sich. «Мне уже двадцать один, а в выходной день мне нечего делать… Жизнь проходит…» "Ich habe einundzwanzig, und am Wochenende habe ich nichts zu tun ... Das Leben ist ..."

Она накручивала сама себя, целенаправленно вгоняла в то самое состояние, от которого многие бегут, как от огня. Sie wand sich gezielt auf die Festplatte des gleichen Staates, von denen viele fliehen, wie von Feuer. Едут на озеро купаться, идут в кино с подругами , созваниваются с бывшими однокурсниками. Sie kommen an den See zu schwimmen, ins Kino gehen mit Freunden, rufen Sie mit ehemaligen Klassenkameraden.

Но Таня принадлежала к категории людей, которые очень любят себя иногда «пожалеть» , покопаться в своих ощущениях, доводя себя до слез. Aber Tanja gehörte zu der Kategorie von Menschen, die sich einige "freie", in ihre Gefühle eintauchen Liebe, bringt sich selbst zu Tränen. И в зеркале в такие минуты Татьяна видела не красивую молодую девушку с прекрасной фигурой и правильными чертами лица, а «стареющую одиночку», несчастную, «никому не нужную» женщину. Und in den Spiegel in solchen Momenten Tatiana sah nicht ein schönes junges Mädchen mit einer schönen Figur und regelmäßige Züge, und "Altern allein, unglücklich, niemand brauchte" eine Frau.

- Слушай, давай аккуратнее, пожалуйста! - Hören Sie, lassen Sie uns vorsichtig, bitte! – мужчина под парадным говорил приятным бархатным сопрано. - Ein Frontmann zu sagen nice Samt Sopran.

Грузчики матерились, вытаскивая из кузова грузовичка огромный комод с резными дверцами. Lader Angelegenheit, zog aus der Lkw-Körper mit einer großen Kommode mit geschnitzten Türen. Мужчина же ни разу не повысил голоса, не ругнулся даже тогда, когда стенка комода чиркнула по краю бровки возле парадного. Ein Mensch ist nie seine Stimme erhoben, nicht einmal geschworen, beim Abreiben auf der Brustwand Rand des Randes in der Nähe der Haustür.
- Ребята, аккуратнее… - Guys, genaue ...

Таня кашлянула… Еще раз. Tanya ... hustete wieder. Она, конечно, не была простужена, просто таким образом девушка пыталась привлечь к себе внимание заинтересовавшего ее человека. Es war sicher nicht kalt, nur damit sie versucht, die Aufmerksamkeit der Interessierten ihre Rechte zu gewinnen. Не сморкаться же, в самом деле! Blasen Sie nicht Ihre Nase ist in der Tat! Мужчина поднял голову. Der Mann hob den Kopf.

Как только его глаза обозначили Танино месторасположение, девушка моментально устремила свой взгляд к горизонту. Sobald sein Auge war der Standort der Tanja, das Mädchen schaute sofort die Augen bis zum Horizont. Потом, как бы невзначай, взглянула вниз. Dann, als ob durch Unfall, und blickte hinunter. И улыбнулась. Und lächelte.

- Здрасьте, - прошептала одними губами. - Hallo, - flüsterte Lippen.
Мужчина улыбнулся в ответ и кивнул головой. Der Mann lächelte zurück und nickte.
- Ах, е-мое!!! - Oh, meine E-!

Один из грузчиков разразился трехэтажной бранью, прищемив себе руку, и мужчина поспешил на помощь. Einer der Aufsteiger brach ein dreistöckiges Missbrauch, klemmte sich den Arm, und ein Mann eilte zu Hilfe. «Чтоб ты себе голову прищемил!» Таня разозлилась на неизвестного и ни в чем не повинного грузчика. "Ich hoffe, Sie kniff mein Kopf!" Tanja war bei dem Unbekannten und nicht das unschuldige porter wütend.

Она ушла с балкона. Sie verließ den Balkon. Прошлась по комнате, зацепив носком комнатной туфли лежащую на полу юбку. Ging quer durch den Raum, der Fang der Zehe Pantoffeln auf dem Boden liegend Rock. Вчера было лень повесить в шкаф. Gestern war zu faul, um in den Schrank hängen. Она подняла часть своего гардероба, словила свое изображение в настенном зеркале. Sie nahm einen Teil seiner Garderobe, den Worten seines eigenen Bild an der Wand Spiegel. «Все равно – скучно!» И начала одеваться. "Immerhin - langweilig!" Und begann sich anzuziehen.

Хорошо, что на голове порядок. Es ist gut, dass der Kopf um. Моментальная подкраска губ и подводка глаз, один пшик духами. Солнцезащитные очки – на нос. Instant Farbe der Lippen und Eyeliner Auge, ein Zilch Geister. Sonnenbrillen - auf die Nase. «Хороша, чертовка!» - сделала вывод Таня и открыла дверь квартиры. "Nun, der Teufel!" - Dem Schluss, dass Tanja und öffnete die Wohnungstür. Ей уже не было скучно, и она не считала себя в это мгновение «старой девой с неудачной жизнью». Sie war nicht mehr langweilig, und sie nicht in diesem Moment das Gefühl, "eine alte Jungfer mit einer gescheiterten Lebens."

Пассажирский лифт открылся на первом этаже. Personenaufzug eröffnet im ersten Stock. В грузовом слышались возня и пыхтение грузчиков. Die Ladung war zu hören Handgemenge und schnaufend Stauer. Таня процокала каблучками по ступенькам, ведущим на улицу. Tanya protsokala Heels auf der Treppe auf die Straße.

А на улице – весна! Яркое солнце отражалось в лобовых стеклах припаркованных возле парадного автомобилях, искрилось в кронах набирающих силу после зимнего сна деревьев. Und reflektiert auf der Straße - Frühling! Bright Sonne in den Windschutzscheiben der parkenden Autos in der Nähe der Haustür, in SK funkelten auftretende nach dem Winterschlaf der Bäume. Мужчина увидел ее. Man sah. Их взгляды пересеклись. Ihre Ansichten stießen. Глаза встретились. Blicke trafen sich.

Сквозь дымку очков Таня наблюдала за рождением заинтересованности на красивом лице. Durch den Nebel Punkte Tanya sah die Geburt von Zinsen auf sein hübsches Gesicht. Заинтересованность родилась. Das Interesse war geboren. Теперь нужно, чтобы он не был излишне стеснительным. Nun ist es notwendig, dass er nicht allzu restriktiv sind.

Девушка медленно проходила мимо мужчины. Das Mädchen ging langsam vorbei an den Menschen. Тот опустил было голову, на секунду сосредоточив внимание на носках своих модельных туфлей. Er senkte den Kopf wurde auf die zweite konzentriert sich auf die Zehen seiner Schuhe Modell. «Да спроси ты что-нибудь!» - в отчаянии подумала Таня. "Ja dich etwas fragen!" - In seiner Verzweiflung dachte, Tanya.

- Скажите, пожалуйста… А лифты тут часто ломаются? - Sagen Sie mir, bitte ... Und dann hebt oft brechen? – мужчина изобразил на лице искреннюю заинтересованность. - Man dargestellt auf dem Gesicht des aufrichtiges Interesse.
«Ну да. "Nun, ja. Лифты тебя волнуют!» - подумала Таня. Fahrstühle, die Sie interessieren! "- Tanya gedacht.
- Не часто. - Nicht oft. А вы вселяетесь? Und Sie wohnen?
- Да. - Ja. Буду вашим соседом . Ich würde Ihre Nachbarn. Сверху… - улыбнулся мужчина. Top ... - der Mann lächelte.

Они проговорили не больше двух минут, но по прошествии оных Таня уже знала, что мужчину зовут Алексеем, что квартира его прямо над ней. Sie sprachen nicht mehr als zwei Minuten, aber nach dem hinzufügen Tanya wußte, daß ein Mann namens Alexey, dass seine Wohnung war direkt darüber. А он узнал, что она живет под ним. Und er erfuhr, dass sie unter ihm wohnte. Что у нее такая же, как у него в квартире, планировка. Wie es ist die gleiche, wie er in der Wohnung Layout. И ремонт «очень необычный». Und die Reparatur ist "sehr ungewöhnlich". И ему «было бы небезынтересно посмотреть». Und er "wäre interessant gewesen, zu beobachten. И что ей скучно… Und dass sie sich langweilte ...

Квартиру Тане подарил папа. И тем самым избавил себя и свою новую жену от общества дочери. Wohnungen Tanya gab Dad. Und ersparen sich und seine neue Frau, die Tochter von der Gesellschaft. Таня была весьма довольна. Tanya war sehr zufrieden. Ее злила новая «мама», которая годилась ей по возрасту в сестры. Es ärgerte den neuen "Mutter", die ihr Alter in die Schwestern godilas. И ее вполне устраивала самостоятельная жизнь. Und es ist sehr geeignet, unabhängiges Leben. Слава Богу, деньги зарабатывать не надо, продукты папа завозит по выходным. Gott sei Dank, wir brauchen nicht um Geld zu verdienen, Lebensmittel Papst liefern am Wochenende. Вот только… Скучно! That's just ... langweilig!

Через час девушка уже готовилась к приходу гостя. Eine Stunde später war sie bereits Vorbereitungen für die Ankunft des Gastes. Прозрачный пеньюар, ароматические свечи… «Вот прикол!» - Таня представляла, как сосед обалдеет, войдя в квартиру и увидев ее в таком виде и в такой обстановке. Transparent Bademantel, Duftkerzen ... "Das Witz!" - Tanya vertreten, wie ein Nachbar obaldeet betrat die Wohnung und sah sie in dieser Form und unter solchen Umständen. Раздался звонок в дверь… Klingelte an der Tür ...

Все сложилось в точности так, как рисовало себе Танино воображение. Alles geschah genau wie abgebildet Phantasie mich Tanjas. Пресловутый « секс с незнакомцем» превзошел все ожидания. Die berüchtigten "Sex mit einem Fremden" hat alle Erwartungen übertroffen. «Эмоциональная встряска». "Die emotionale Ruck. На полу и на кухне. Auf dem Boden und die Küche. Сосед горячо дышал и прерывисто отпускал комплименты по поводу ремонта. Neighbor inbrünstig atmete und zeitweise zu vermieten Komplimente über Reparaturen.
- А… ламинат… су-у-пер… - Und ... Laminat ... su-u-Bahn ...

Через два часа Таня, набросив халатик на голое тело, пила с соседом кофе. Später zwei Stunden, Tanja, werfen eine Robe über den nackten Körper, trank Kaffee mit einem Nachbarn.
- Вот классно тебе. - That's cool man. Такая соседка… - она повела томным взглядом. Eine solche Nachbarn ... - sie führte eine schmachtende Blick.
- Да, - мужчина был немногословен. - Ja - ein Mann weniger Worte. Он как будто торопился. Er schien in Eile.

- Ты спешишь? - Sie es eilig?
- Да… Надо ведь проверить все, придумать, где ставить шкафы, кровать… - Ja ... Wir sollten in der Tat alles überprüfen, herauszufinden, wohin mit Schränken, Bett ...
- Кровать… Ты хорошо подумай… - Таня усмехнулась. - Bed ... Sie haben eine gute darüber nachdenken ... - Tanya lächelte.

После Лешиного ухода она упала на диван. Nach Leshin Pflege fiel sie auf dem Sofa. Мысли путались, память вновь и вновь возвращала ее к событиям, происходившим несколько часов назад. Gedanken waren verwirrt, Speicher, und wieder gibt es an die Ereignisse, die vor einigen Stunden eingetreten ist. Рисовала сцены, полные страсти и «безумства». Er malte Szenen, voller Leidenschaft und "Wahnsinn". Раздался звонок в дверь. Es klingelte an der Tür.

«Это кто? "Wer ist das? Интересно. Interessant. Может, ему мало?» - от нетерпения засосало под ложечкой. Vielleicht ist ihm nicht genug? "- Mit Ungeduld unter den Löffel gesaugt.
На пороге стоял какой-то мужик. Auf der Schwelle stand ein Mensch.

- Извините, я ваш сосед сверху. - Entschuldigen Sie, ich bin dein Nachbar von oben. Мы завтра телефон подключаем, вы не могли бы дверь в общий коридор оставить открытой? Wir morgen Telefon angeschlossen ist, können Sie nicht über eine Tür in der gemeinsamen Korridor offen gelassen? Мастер придет… Der Assistent wird ...
- Вы – сосед сверху? - Sie - zum Nächsten? – Таня не поняла. - Tanya verstand nicht.
- Ну, да… Мы квартиру купили. - Na, ja ... Wir kauften eine Wohnung. Извините, что беспокою, но мастер сказал… Entschuldigen Sie die Störung, aber Meister sagte ...
- А Леша почему не зашел? - Und warum hat Lesch nicht weg?

Пришло время удивляться мужику. It's time to Bauer Wunder.
- Какой Леша? - Was Lesch?
- Ну, мы познакомились с вашим родственником… - Nun, wir haben mit Ihren Verwandten kennen ...
- Мы сюда во второй раз приезжаем, - улыбнулся мужик. - Wir sind hier zum zweiten Mal kommen wir - lächelnder Mann.
- А кто руководил выгрузкой мебели с утра? - Wer richtet das Entladen der Möbel in den Morgen?
- Бригадир грузчиков руководил. - Brigadegeneral Hafenarbeiter geleitet. Но я не знаю, как его зовут. Aber ich weiß nicht seinen Namen.
- Зато я знаю… Да. - Aber ich weiß ... Ja. Я оставлю общую дверь открытой… - Таня захлопнула дверь, не дослушав слова благодарности. Ich will die Tür offen zu lassen ... insgesamt - Tanya knallte die Tür ohne Anhörung der Worte des Dankes.

Прошла на балкон. Passed auf den Balkon. С балкона – в спальню. Vom Balkon aus - im Schlafzimmer. Упала на кровать. Fell auf dem Bett. «Какая я несчастная! "Was ich nicht zufrieden bin! Двадцать один год, а веду себя, как дура… Бедная я, бедная… Никому не нужная…» Таня плакала. Einundzwanzig Jahre, und verhalten sich wie ein Narr ... mich Armen, das arme Ding ... niemand braucht ... "Tanja rief. Было невыносимо скучно… Es war unerträglich langweilig ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact