Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Unforgiveness. Parte 1 Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Непрощение. Unforgiveness. Часть 1 Parte 1

Семья С. проживала в Киеве, в районе Соломенской площади. C. famiglia viveva a Kiev, nella zona Solomenska. Рома и Света только что закончили ремонт в своей трехкомнатной «сталинке». Roma e Sveta aveva appena finito di riparazione nella loro camera a tre "Stalin". Год жизни с родителями мужа не принес ничего из того, что смачно описывалось и обыгрывалось во множестве анекдотов и выступлениях юмористов всех мастей. Anno di vita con i genitori del marito, non ha portato nulla di ciò che è stato descritto con gusto e ha giocato in molti aneddoti e discorsi umoristi di tutte le strisce.

Rete RORER pubblicità
«Убить свекровь» - это для Светы было непонятно и дико. "Uccidete la suocera" - questo è per Amy era incomprensibile e assurda. Две женщины могли сидеть часами на кухне, обговаривая все, что только можно обговорить, делясь своими мыслями, эмоциями прожитого дня. Due donne potrebbero rimanere seduti per ore in cucina, obgovarivaya tutto ciò che possiamo discutere, condividere i loro pensieri, le emozioni vissute giorno.

Свете даже иногда казалось, что свекровь любит ее чуть больше, чем своего собственного сына . Luce, anche a volte sembrava che la suocera ama poco più che il proprio figlio. Более того, Рома сам как-то сказал ей об этом своем подозрении, дурашливо обижаясь. Inoltre, una volta Roma si raccontato i suoi sospetti, stupidità offeso. После чего, обняв жену , прошептал ей: «Я счастлив, малыш. Poi, abbracciando la moglie e le sussurrò: "Sono molto felice bambino. Я просто счастлив…» Sono solo felice ... "

Все, чем пугали Свету подруги, и все, что впитала она за свои двадцать лет жизни, оказалось чепухой и неправдой. Tutto ciò che la ragazza spaventata Luce, e tutto quello che ha assorbito oltre i suoi venti anni di vita, è stato assurdo e falso. Она подсознательно готовилась к «противостоянию хозяек» в доме, а получила в лице матери мужа надежного друга и мудрого советчика. Lei inconsciamente la preparazione per le casalinghe "scontro" in casa, e mi volto di sua madre in amico fidato di suo marito e saggio consigliere.

Иногда советы свекрови шли вразрез с видением вопроса самой Светой. Talvolta consulenza in-law corse in contrasto con la visione della maggior parte delle Luci. И тогда она не начинала спорить, не выказывала свое «фи», не искала защиты в лице мужа, тем самым исподволь настраивая его против собственной матери, не звонила своим родителям. E poi ha cominciato a discutere, non per mostrare la sua "fi", non ha cercato di protezione nei confronti del marito, così sottilmente adeguandolo contro la propria madre, non chiamare i tuoi genitori. Она просто делала по-своему. E 'appena fatto a modo suo. Не вступая в ненужные споры и не пытаясь обязательно быть правой. Senza entrare in polemiche inutili e non necessariamente cercare di essere giusto. И удивлялась тому, насколько это просто, и не понимала, почему все невестки , живущие со свекровями, не поступают так же. Sono stato sorpreso di quanto sia stato facile e non capisco perché lei vive la figlia con la madre in legge, non fare lo stesso. И не становятся подругами, порой - самыми близкими подругами… E non diventano amici, a volte - il più vicino degli amici ...

Рома готовил завтраки. Roma prepara la colazione. Он каждое утро вставал раньше ее, готовил ее любимые тосты, варил кофе. Ogni mattina si è alzato prima di lei, preparando il suo preferito toast, caffè bollito. Короче, Рома неукоснительно следовал тому, что он обещал до свадьбы. In breve, Roma sempre aderito a quello che aveva promesso prima del matrimonio. И носил на руках, и не повысил голос ни разу, и дарил цветы минимум два раза в неделю. E si portava le mani, e alzò la voce una volta, e ha dato i fiori almeno due volte alla settimana.

Скажете, не бывает? Tu dici, non esiste? Скажете, год – не срок? Lei dice, un anno - il tempo? Не знаю, как и то, что было бы дальше, если бы девушке Лене с окраины города не захотелось бы в кино в тот вечер. Non so come e cosa sarebbe di più se la ragazza della periferia della città Lena non voleva essere un film la sera. Квартира пустовала, родители уехали в село копать картошку, чтобы было, что есть зимой, а Лена сказалась больной, что позволило ей лежать на диване и смотреть любимый сериал. L'appartamento era vuoto, i genitori hanno lasciato il villaggio per scavare patate, lo rendono, che è inverno, e Lena ha detto che il paziente, la rende capace di sdraiarsi sul divano e guardare i tuoi episodi preferiti.

Потом стало скучно. Poi è diventato noioso. Она позвонила приятелю, который не раз испытал на прочность пружины того самого дивана, на котором лежала Лена. Ha telefonato un amico che non ha esperienza per la forza delle molle che il divano su cui giaceva Lena.

- Привет! - Ciao Хата гуляет, приезжай. Passeggiate Cottage, come on. Повеселимся… Have some fun ...
Приятель приехал. Un amico è arrivato. «Повеселились». "Fun". Как умели. Come potrebbe. Опять стало скучно. Ancora una volta, si annoiava.

- Хочу в кино ! - Voglio un film! – заявила Лена. - Ha detto Lena.
- Бабок нет, какое кино? - N. Bucks, quale film? – удивился приятель. - Amico stupito.
- Ну, ты же мужчина, придумай что-нибудь! - Beh, tu sei un uomo, pensare a qualcosa d'altro! – Лене очень хотелось в кино. - Lena molto simile a un film.

Приятель позвонил своему другу, такому же, как он сам, бездельнику. Un amico chiamato il suo amico, lo stesso come se stesso, un fannullone. Тот сообщил, что он тоже на нуле. Ha detto che lui, anche a zero. Но есть «тема». Ma vi è un "tema".
- Приезжайте, тут не только на кино хватит… - Vieni qui, non solo per i film abbastanza ...

Приятель жил в районе Соломенской площади. Un amico ha vissuto nella zona dell'area Solomenska. И молодые люди выехали на встречу с ним. Ei giovani di sinistra per un incontro con lui. И, сами не зная того, выехали на встречу с Ромой и Светой. E, senza saperlo, ha lasciato un incontro con Romoy e di luce. Навстречу своей судьбе , которая очень тесно переплетется с судьбами этой молодой семьи… Soddisfare le loro destino, che è molto vicino perepletetsya con il destino di questa giovane famiglia ...

- Тут вселились одни, «заворованные». - Ci avevano occupato solo, "zavorovannye. В хате евроремонт сделали, - поминутно сплевывая на грязный пол подъезда, вещал приятель. Nel quadro della ristrutturazione casa di fatto - ha tenuto sputare sul pavimento sporco di un ingresso, un amico stava dicendo.
- Сделаем? - Fai? – один из молодых людей подмигнул Лене. - Uno degli uomini giovani strizzò l'occhio a Lena.
Ей идея не очень нравилась. La sua idea non è molto affezionato. Мутненькая какая-то… Это не пьяному карманы вывернуть в темном переулке. Mutnenkaya alcuni ... Questo non è un tasche ubriaco svolta in un vicolo buio. Или подпоить дурачка клофелином. O klofelinom fool podpoit. Тут – серьезное дело. Qui - una cosa seria.

- Смотри, что у меня есть, - тот, кто предложил «тему», распахнул полу засаленной куртки. - Se quello che ho - colui che ha suggerito "a tema", ha aperto il pavimento sporco giacca.
Лена увидела винтовку без приклада, засунутую за пояс. Обрез. Lena ha visto il fucile, senza scorta, infilata nella cintura. Passamanerie.

- Слушай, может по тихой пуганем кого-нибудь, - ей идея нравилась все меньше и меньше. - Senti, può la paura che qualcuno tranquilla - le piaceva l'idea di sempre più piccoli.
- Да «валить» не надо никого. - Sì "colpa" non ha bisogno di nessuno. Увидишь, все четко будет… Vedrai tutto sarà chiaro ...

Света первой услышала звонок. Prima luce udito la chiamata. Должна прийти мама, свекровь уже здесь. Deve venire madre, suocera è già qui. Новоселье как-никак. Housewarming dopo tutto. Завтра придут друзья, а сегодня – «тесный семейный круг». Domani verrà amici, ma oggi - "un cerchio stretto familiare". «Надо бы переодеться», - успела подумать Света перед тем, как распахнула дверь… "Dobbiamo cambiare" - tempo di pensare a Light prima di aprire la porta ...

В первое мгновение девушка подумала, что это розыгрыш. Когда сильные руки впихнули ее вглубь квартиры, а холодное дуло уперлось ей в живот, Света поняла, что происходит то, что она не раз видела в кино, о чем читала в газетах в разделе криминальной хроники, чего она никак не примеряла на себя, на свою жизнь, что казалось очень далеким, не способным случиться с нею. Per un attimo pensò che fosse uno scherzo. Quando le mani forte spinse in profondità nel suo appartamento, e il muso freddo di tutto si riduce allo stomaco, Light capito cosa stava succedendo che non è appena visto nel film, come letto in giornali, vedere la pagina di criminalità quello che non cercava in poi, sulla sua vita che sembrava molto lontano, in grado di trovare la sua.

- Бабки, рыжее, быстро!!! - La nonna, dai capelli rossi, fast! Если жить хочешь!!! Se vuoi vivere!
На крики из комнаты выскочил Рома. Alle grida della camera saltò Roma.

- Не дергайся!- закричал один из налетчиков, и ствол обреза метнулся в сторону мужчины. - Non staccare! - Gridò uno degli assalitori, e il fucile a botte si precipitò verso gli uomini.
- Все... - Tutti ... Все... Tutti ... Спокойно... Con calma ... Забирайте все, что есть, только не трогайте ее... Portar via tutto ciò che è, non toccare ... - Рома, не отрываясь, смотрел в глаза тому, что был с оружием. - Roma, fissando gli occhi che aveva un'arma.
- Разберемся, - пробубнил тот. - Vi capisco, - mormorò.

Он и сам уже видел, что все складывается совсем не так, как представлялось. Egli stesso aveva visto che tutto è composto interamente sbagliato, come sembrava. В квартире слишком многолюдно, от подельника толку, как с козла молока... L'appartamento è troppo affollato, confuso dal coimputato, come con il latte di capra ... Ленка держится молодцом, хотя нервничает и она. Lenka difendere la vostra posizione, anche se è nervoso. Заметно, что нервничает... Evidente che nervoso ...

- Где деньги?! Золото где?! - Dove sono i soldi? Gold dove? - Ленка не узнала своего голоса. - Lenka non riconoscere la sua voce.

Рома смотрел на дуло обреза. Roma guardò la canna di un fucile da caccia. А денег-то в квартире - почти что нет. E po 'di soldi in casa - quasi. Только то, что в кошельках. Solo che, nel portamonete. И из золота - их обручалки да цепочка Светы, его подарок на день рождения. E oro - che obruchalki luce da catena, è un regalo di compleanno.

- Ребята, вы не к тем зашли... - Ragazzi, non si sono registrati per la ... - начал он. - "Ha cominciato.
- Хайло закрой!!! - Haile vicino! - истерически заорал один из налетчиков. - Gridò istericamente uno dei Raiders.
- Я ее сейчас завалю! - I have it now macerie! Бабки где?! Metacarpi dove? - добавил второй сорвавшимся на фальцет голосом. - Aggiunta una seconda voce in falsetto in fuga.

- Да забирайте все! - Sì, togliere tutti! Только у нас немного, - стараясь сохранять хладнокровие настолько, насколько это было возможно, сказал Рома. Solo a noi un po '- cercando di mantenere fresco il più possibile ", ha detto Roma.

И тут один из напавших ударил Свету по лицу. E qui è uno degli assalitori ha colpito la luce sul viso. Перед глазами Ромы все поплыло, он прыгнул на вооруженного подонка. Davanti ai suoi occhi nuotavano tutti i rom, saltò su un bastardo armati. Раздался выстрел, прозвучавший в узком коридоре квартиры, как пушечный, и Рома провалился в темноту. Echeggiò uno sparo, chiamata in uno stretto corridoio dell'appartamento, come un cannone, e Roma cadde nelle tenebre. Он уже не видел, как стреляли в его мать, он не слышал, как кричала раненым зверем его жена. Egli non ha visto il suo tiro madre, lui non ha sentito urlare la bestia ferita la moglie.

- Валим! - Valim! Кончай ее, - тот, который стрелял, протянул обрез подельнику. Stop it - quello che ha sparato, ha dato compari appena sufficiente.
- Я не буду... - Io non ... Я не... Io non ...
- Чистеньким остаться хочешь!? - Vuoi essere sempre pulito!? - опьяненный кровью упырь ткнул стволом в сторону лежащей на полу Светы. - Drunk con il sangue di vampiro bloccato nel lato del tronco disteso sul pavimento della Luce.
- Стреляй! - Shoot!
- Дай я, не видишь, он никакой, - Лена взяла в руки обрез. - Che io non veda che, no, - Lena raccolto appena sufficiente.

Света смотрела перед собой. Luce guardava avanti. Мир сузился до черной точки. Il mondo si è ridotto a punto nero. Она вспомнила вдруг про "черные дыры", засасывающие все вокруг, и ствол обреза представился ей такой черной дырой, засосавшей Рому, его маму. Improvvisamente ricordata per il "buco nero", succhiando tutto intorno, e il fucile canna illustra la sua un buco nero, succhiare Roma, sua madre. Сейчас эта дыра засосет и ее. Ora questo buco e succhiare.

Она закрыла глаза и приготовилась умереть . Chiuse gli occhi e si preparò a morire.
"Ты патрон-то дай", - услышала Света, и то, что люди в полуметре от нее так тщательно, обыденно готовят ее смерть, потрясло ее своей нереальностью. "You Chuck una scrittura" - sentito parlare di Luce, e il fatto che la gente in mezzo metro da lei con tanta cura, casualmente preparare la sua morte, sconvolto con la sua irrealtà.

"Где патрон!?" "Where is Chuck?!" - заорал кто-то. - Gridò qualcuno. "Глотку ей перережь". 'Tagliata la gola. Света ждала конца, и чем дольше ждала, тем сильнее в ней просыпался протест против того, что сейчас у нее отнимут то, что дано было ей небом. Luce alla fine aspettato, aspettato e più a lungo, il più forte si svegliò una protesta contro il fatto che ora ha tolto ciò che è stato dato il suo cielo.

"Рома, Рома..." "Roma, Roma ..." - шептали ее губы, а рука нащупала какой-то конический предмет возле стены. - Sussurrò sulle labbra, come si sentiva la mano di un oggetto di forma conica vicino al muro. "Стул", - поняла женщина. "Sedia" - ha visto una donna. "Ножка стула". "Lo sgabello del piede.

Человек, зажатый в нереальные, безвыходные ситуации, способен на последний рывок. L'uomo, circondato irrealistica, la situazione senza speranza, è in grado di scatto scorso. Это тот рывок, которым рвали цепи рабы, это тот рывок, который позволяет маленькой женщине поднять двухсоткилограммовую цементную плиту, придавившую сына. Questo è l'idiota che ha strappato la catena degli schiavi, questa è la svolta che consente una donna piccola di sollevare lastre di cemento dvuhsotkilogrammovuyu, dando il suo figlio.

Света вскочила на ноги и рванулась к кухне. Luce sui suoi piedi e si precipitò in cucina. Убийцы даже не поняли, что произошло. Assassini non capisco nemmeno cosa sia successo. Как безропотно ожидающая неминуемой казни жертва смогла найти в себе силы на такой рывок. Come docilmente in attesa di esecuzione imminente di vittime è stato in grado di trovare la forza di un tale idiota. Света бросила стул в окно. Gettato luce su una sedia attraverso la finestra. Раздался звон стекла. Ci fu un rumore di vetri infranti. Она помнила, что в каком-то фильме кто-то таким образом привлек внимание прохожих. Ha ricordato che in alcuni film di qualcuno in modo attirato l'attenzione dei passanti. И спасся. E fuggì.

Натянутые струнами нервы налетчиков лопнули. Taut stringhe nervi Raiders scoppiare. Первой к двери рванулась Лена. Prima verso la porta scattò Lena. За ней - ее приятель. Per lei - la sua amica. Третьим побежал так и не нашедший ножа или того, чем можно "перерезать глотку", убийца. Il terzo corse e non poteva trovare un coltello o quello che si può "tagliare la gola", un assassino. Света лежала на полу кухни лицом вниз. Она знала, что теперь ее жизнь разделена на "до" и "после"... Luce giaceva sul pavimento della cucina, a faccia in giù. Sapeva che la sua vita è ora diviso in "prima" e "dopo" ...

Налетчик игнорировал требование милицейского наряда опустить оружие . Raider ignorare le esigenze di polizia abbigliamento armi inferiori. Может, не понял в шоке, может, не расслышал. Essa può non avere capito in stato di shock, non può sentire. Но так и не бросил бесполезный разряженный обрез. Ma mai buttato inutile sanguina dolled. И получил четыре пули в грудь. Ho ricevuto quattro proiettili al petto.

Второй упал лицом в грязь и кричал, задыхаясь от слез: "Не стреляйте! Не надо!" Il secondo è sceso con la faccia nella polvere e pianto, soffocando con le lacrime: "Non sparate!" Non! " С Леной тоже особо не миндальничали. Con Lena, inoltre, non particolarmente sentimentale. Она получила носком кованого ботинка в живот и покатилась, задохнувшись от боли, по асфальту в лужу... Ha ottenuto martellato scarpa punta nello stomaco ed è caduto, ansimando per il dolore, sul marciapiede in una pozza ...

Продолжение следует… To be continued ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Latte di suocera|di suocera с чем пить|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact