Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Destino Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Судьба Destino

Поздним вечером на окраине города тускло горел одинокий фонарь в нескольких метрах от автобусной остановки. A tarda sera, alla periferia di una lanterna solitaria fumiga a pochi metri dalla fermata dell'autobus. Взявшись под руки, шли, шатаясь, две особи мужского пола. A braccetto, camminare, barcollando, due esemplari di sesso maschile. Неожиданно один из них упал. All'improvviso uno di loro è sceso.

Rete RORER pubblicità
- Девушки, миленькие, помогите мужчине! - Girls, tesoro, help me man! Не дайте ему пропасть! Non dargli l'abisso! – взмолившись, обратился к стоящим на автобусной остановке женщинам джентльмен, пытающийся изо всех сил помочь другу встать на ноги. - Pregava, si rivolse a piedi alla fermata dell'autobus donne signore, sforzandosi di aiutare un amico a rimettersi in piedi.

- Еще что придумал! - Anche questa idea! - со злобой в голосе просипела женщина , - Ну и мужики пошли! - Con amarezza nella sua voce donna gracchiò - Beh, ragazzi let's go! Как залп «Авроры» прогремел, так настоящие мужчины и канули в небытие. Come il volley di Aurora tuonò, perché veri uomini, e affondato nel dimenticatoio.

- Это Вы правду сказали, – поддержала женщину, стоявшая в стороне и наблюдавшая за происходящим старушка, - Не мужики, а только одно название. - Che dici la verità - a sostenere la donna in piedi in disparte e guardare tutto questo vecchia signora - non un uomo, ma un solo nome.

- Эй, ты, каракатица, подбирай выражения! - Ehi, voi, seppie, raccogliere le espressioni! Если я не мужик, то кто я? Se io non sono un uomo, allora chi sono io? Баба? Baba? – бросив друга в беде, пьяный мужчина отошел от него и подошел к женщине, вступившей с ним в «разговор». - Lasciare un amico in difficoltà, un uomo ubriaco si allontanò da lui e se ne andò per la donna che veniva con lui a "parlare".

- Вот такое чудо-то явится домой и будет качать свои права. - Qui è un miracolo che sarebbe tornato a casa e si pompa i loro diritti.
- Да, представь себе! - Sì, immagino! Тебе что завидно? Che è geloso? Нынче брюки дороги! Oggi su strada i pantaloni!
- Ой, не смеши меня! - Oh, non farmi ridere!

- Ты, чувиха, к какой категории баб относишься? - Tu, bambola, di cui le donne la categoria si riferiscono a? – заплетающимся языком спросил «настоящий» мужчина. - Fitti chiesto "vero" uomo.
- Как это к какой категории?! - Quanto a quale categoria? – удивленно спросила она. - Ha chiesto a sorpresa.

- Брошенной на произвол судьбы, разводной?! - Abbandonate al loro destino, lo swing! Убийце мужа, вдове или никому не нужной, позабытой-позаброшенной, обделенной мужской лаской старой деве? Assassini di suo marito, la vedova o inutili, dimenticati, pozabroshennoy, un paese con la gentilezza di un uomo zitella?
- Что?! - Cosa? – в истерике закричала женщина, - Да, я... - Gridò donna isterica, - Sì, io ... Да, я… Sì, io ...

- Да ты посмотри на себя со стороны! - Sì, si guarda a se stesso! Что ты собой представляешь? Cosa ti piace? Распустила тут, видите ли, свои волосы и представляешь, что ты малолетка! Scatenato: ecco, vedete, i tuoi capelli e immaginate di bambino! Ой! Oops Ой! Oops Ой! Oops Убила меня на месте! Mi ha ucciso sul posto! Без пистолета! Nessuna pistola! Госпожа Грицацуева! La signora Gritsatsuyeva!
- Что?! - Cosa?
- Ах, ей, видите ли, не нравиться быть госпожой! - Oh, lei, si vede, non piace la signora! Тогда будь мадам, фрау или как там еще… Poi se la signora Frau o qualsiasi altra cosa ...

Женщина завозмущалась. Donna zavozmuschalas.
- Ну, что ты на меня так уставилась? - Ebbene, che cosa stai a guardarmi così? Настоящего мужика никогда не видела… Кормильца? Un vero uomo non ha mai visto ... il capofamiglia? Ну шел, упал… С кем не бывает… Что ты так смотришь? Ben scese ... Chi non succede ... Cosa stai cercando? Это что тебе - цирк? Questo è quello che - al circo? Так за просмотр представления нужно платить деньги . Così per-rappresentazione fine a pagare il denaro. У тебя есть деньги? Hai soldi? Ничего бесплатного в жизни не бывает… Ишь, захотела получить бесплатное удовольствие. Non c'è nulla di gratuito nella vita non succede ... Eh, si vuole ottenere un piacere gratuito.

Он подошел вплотную к возмущавшейся женщине и, приложив свой указательный палец к её слегка вздернутому носу, приподнял его к звездному небу. Camminò fino alla donna oltraggiata e, mettendo il dito indice al naso leggermente all'insù, lo sollevò al cielo stellato.
- Убери свои грязные руки, скотина! - Portare via le mani sporche, che bestia!
- Ага! - Ah! Сейчас! Adesso! Разбежалась! Fuggiti!

Мужчина прижал женщину к себе. L'uomo tirò la donna a se stesso. По её телу пробежала легкая дрожь. Ha leggero brivido correva attraverso il suo corpo.
- Пошел вон! - Vattene!
- Могу и уйти. - Posso e lasciare. Базара нет… Сколько раз можно тебе повторять, что нынче, как никогда, брюки в цене. Bazar no ... Quante volte si può ripetere che oggi, più che mai, pantaloni nel prezzo.

Он еще сильнее прижал женщину к себе. È ancora difficile da spremere una donna per lui. От него пахло водкой, сигаретами и дорогим парфюмом. Puzzava di vodka, sigarette e profumi costosi.
- Что ты делаешь? - Che stai facendo? Совсем оборзел?! La maggior parte oborzel? Идиот! Idiota! – пытаясь оттолкнуть от себя пьяного мужчину, гневно просипела особа женского пола. - Cercare di allontanare un uomo ubriaco, sibilò con rabbia femmine.

- Ой! - Oh! Ой! Oops Ой! Oops Что Вы! What you! Сейчас придешь домой, грелку под ноги, газету в руку и получай деревня удовольствие по всей программе. Ora torna a casa, una bottiglia di acqua calda sotto i suoi piedi, un giornale in mano e trarre piacere Village in tutto il programma. Я хоть и пьяный , но мужчина… Слегка пропит, слегка небрит, слегка прокурен… I può essere bevuto, ma l'uomo ... un po 'ubriaco, un po' la barba lunga, un po 'la procura ...

- Да что ты говоришь?! - Che cosa stai parlando?
- Что слышишь… - Che cosa si sente ...
- Да пошел ты… - Fuck you ...
- Пошли вместе… Возможно, я доставлю тебе несколько счастливых минут. - Come together ... Forse io vi darò qualche momento felice. А то ведь умрешь и перед смертью тебе не о чем будет вспомнить… E poi dopo la morte e prima della sua morte non si ha nulla da ricordare ...

- Закрой свою пасть! - Chiudi la bocca!
- Не пасть, а ротик. - Non cadere, e la bocca. Ты что, гражданочка, в школе анатомию не изучала? Che cosa sei tu, cittadino, la scuola non ho studiato anatomia?
- Нет! - No! – рявкнула женщина. - Donna ruggito.
- А такая наука как кустотерапия тебе тоже не ведома? - E una tale scienza come kustoterapiya l'utente non il consenso?

В этот момент возле ругавшихся остановилась иномарка. A questo punto, stranieri-car fatto fermato da una maledizione. Из неё вышла молодая длинноногая блондинка и, подойдя к пытающему встать на ноги мужчине, помогла подняться. Da essa giunse un giovane bionda dalle gambe lunghe e andare a cercare di tornare in pista l'uomo, ha contribuito ad aumentare.

- Вот, посмотрите! - Ecco, guarda! Только посмотрите, гражданочки! Basta dare uno sguardo, cittadino! – подливая масло в огонь, восхищенно закричал мужчина, показывая пальцем на молодую особу, - Что я Вам говорил? - Aggiunta di combustibile al fuoco, un uomo che gridava di gioia, che punta a una persona giovane - che vi dico? Нынче брюки дороги! Oggi su strada i pantaloni!

Молодой особе с большим трудом удалось поднять с холодной земли мужчину. Signora giovane, con la difficoltà grande, è riuscito a sollevare l'uomo freddo della terra. Открыв дверку машины, она втолкнула его на заднее сидения. Porta aperta auto, lei lo spinse sul sedile posteriore.
- А я?! - E io? Как же я? Come faccio? Девушка! Ragazza! Миленькая! Caro! Вы меня забыли! Ti sei dimenticato di me! Не дайте пропасть мужчине! Non permettere che l'uomo del Golfo! Возможно, я вам еще пригожусь. Forse avrò qualche utilità.

Прошли сутки. Gone giorni.

Выпускной класс гимназии. Graduation palestra. Идет родительское собрание. Vi è un incontro dei genitori. Классный руководитель предложил родителям сесть так, как сидят за партами их дети . L'insegnante di classe ha invitato i genitori a sedersi come seduto alla scrivania dei loro figli. В дверь постучали. Bussare alla porta. Спустя несколько секунд на пороге класса появился высокий интеллигентный мужчина с седеющими на висках волосами. Dopo pochi secondi sulla soglia di un alto-uomo di classe intelligente con i capelli grigi sulle tempie. Он робко поздоровался и, представившись, спросил, куда ему сесть. Ha timidamente detto ciao e si presentarono, gli chiese dove sedersi.

- Вот, наконец-то мы и встретились, - заулыбалась свободному, десять лет как разведенному бизнесмену учительница, - Все эти годы родительское собрание посещала ваша мать, бабушка Саши. - Ecco, finalmente ci siamo incontrati, - sorride libero, a dieci anni come un imprenditore divorziato, insegnante, - tutti questi anni, hanno partecipato a una riunione di genitori di tua madre, nonna di Sasha.

Мужчина сел рядом с белокурой женщиной. L'uomo si sedette accanto a una donna bionda. Знакомый запах сигарет и парфюма заставил соседку вздрогнуть. L'odore familiare di sigarette e profumi fatto il suo vicino di casa tirano indietro. Она искоса посмотрела на него, отца Саши Белова, с которым вот скоро как три года дружит её единственная дочь, и почувствовала, как стали холодеть ноги. Lei lo guardò di traverso, il padre di Sasha Belov, che così presto come tre anni è amici la sua unica figlia, e sentivo le gambe freddo acciaio. Холод прошелся по телу. Un brivido percorse il mio corpo.

Женщина не заметила, как подошло к концу родительское собрание. La donna non ha visto venire a una riunione dei genitori fine. Она вышла из здания школы и побрела к автобусной остановке. Ha lasciato l'edificio della scuola e si diresse verso la fermata dell'autobus.
- Куда Вы так спешите? - Dove sei tanta fretta? Я на машине. Sono sulla macchina. Могу Вас подвести домой, – услышала она мужской голос. Si può portare a casa - ha sentito una voce maschile.

Белов подошел к женщине и, взяв её под руку, подвел к машине. Belov avvicinato la donna e la prese per il braccio e la condusse verso la macchina.
Перед женским взором предстала вчерашняя иномарка , из которой вышла молодая длинноногая девушка. Davanti agli occhi delle donne apparso auto ieri stranieri, da cui venne un giovane, ragazza dalle gambe lunghe.

- Нет, - испуганно промолвила женщина, - я поеду на автобусе! - No, - una donna spaventata mormorò, - vado sul bus! Вы человек занятой… Не стоит на меня тратить драгоценное время. Sei un uomo molto occupato ... Non è necessario per me per trascorrere del tempo prezioso.
- Для Вас у меня всегда найдется время. - Per voi, ho sempre trovato il tempo.

Она села в машину, которая плавно тронулась с места. Si è seduta in auto, che lentamente cominciò a muoversi. Через некоторое время машина остановилась как раз в нескольких шагах ходьбы от той остановки, где она вчера ждала автобус, возвращаясь поздно вечером от своей школьной приятельницы. Dopo qualche tempo la macchina si fermò a pochi passi di distanza dalla stazione dove era in attesa di un autobus di ieri, tornando tardi dal suo compagno di liceo.

- Куда Вы меня привезли? - Dove mi porti? – раскрыв широко глаза, спросила она. - Spalancando gli occhi, disse.
- На дачу к брату… Испугались? - Al cottage a suo fratello ... paura? Да, кстати, Вас я сразу узнал. Dal modo in cui, si, ho subito riconosciuto. Как только сел рядом с Вами за парту, по запаху духов. Una volta seduto accanto a te per il partito, con l'odore del profumo.

- Я тоже, - с иронией и испугом в голосе произнесла она, - Моя дочь говорила, что Вы вроде как приличный человек, не пьете… - Io, troppo, - con ironia e sgomento nella sua voce disse: - Mia figlia ha detto che ti piace come una persona perbene, non bere ...
- А кто Вам сказал, что я вчера был пьян? - Chi ti ha detto che ieri ero ubriaco? Ну, слегка выпил… У брата был день рождения . Beh, un po 'ubriaco ... Mio fratello era uno di compleanno. Мы решили порезвиться. Abbiamo deciso di scherzo. Развлечься от жизненных проблем. Fun dai problemi della vita.

Прошли сутки и еще полгода. Sono passati i giorni e altri sei mesi.

Родительское собрание. Riunione dei genitori. Женщина сидит на стуле за партой, и взор её в ожидании устремлен на дверь. Donna seduta su una sedia alla sua scrivania, e lo sguardo fisso sulla porta in attesa. Наконец-то раздался долгожданный стук. Infine c'è stato un lungo atteso bussare. На пороге появился опоздавший мужчина. Sulla soglia comparve l'uomo ritardatario. Он сел за парту рядом с женщиной и положил свою правую руку на её ладонь. Si sedette alla scrivania accanto a una donna e mise la mano destra sul palmo della mano. Она вздрогнула. Rabbrividì. Их взгляд коснулся тоненьких колец, которые вот уже как два месяца каждый из них носил на правой руке. I loro occhi toccato anelli sottili, che sono stati come due mesi ciascuno di loro portava sulla sua mano destra.
Автор: София Каждан Autore: Sofia Kazhdan


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact