Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Le discussioni per una bottiglia di birra, o le lingue lungo maschile Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Разговоры за бутылочкой пива, или о длинных мужских языках Discussioni per una bottiglia di birra, o le lingue lungo maschile

Анекдот. Aneddoto. «Самолет падает в океан, все пассажиры погибают, пара – мужчина и женщина, попадают на необитаемый остров. "L'aereo cadde in mare, tutti i passeggeri sono morti, la coppia - un uomo e una donna, caduta su un'isola disabitata. Спустя некоторое время они сближаются, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Dopo qualche tempo si avvicinano tra loro, con tutte le conseguenze che ne derivano. Занимаются сексом на песчаном пляже, кушают ананасы и купаются. Aver fatto sesso sulla spiaggia, di mangiare l'ananas e il bagno. Женщина вдруг замечает, что мужчина чем-то озабочен. Improvvisamente si accorge che l'uomo preoccupato. Ему явно чего-то не хватает. Egli ha chiaramente manca qualcosa. Он становится все более хмурым и раздражительным. E 'sempre più scontroso e irritabile. И однажды предлагает женщине надеть его уцелевшую шляпу и плащ. E una volta che una donna si offre di mettere il cappello superstite e mantello. Женщина наряжается в мужскую одежду. Si veste in abiti maschili. У мужчины загораются глаза, он, захлебываясь, начинает рассказывать: «Слушай, друг, я такую кралю отымел на острове!» Gli occhi dell'uomo si accendono, disse, soffocando, comincia a parlare: «Ascolta, amico, mi ha donato questa otymel sull'isola!"

Rete RORER pubblicità
Как часто мужчины упрекают своих спутниц жизни в том, что у тех «длинный язык»? Come spesso gli uomini accusano i loro compagni di vita è che coloro bocca "big"? В том, что «тебе бы только лясы почесать с подругами »? Il fatto che "si potrebbe solo graffio frittelle con gli amici? А слова, обращенные к мужчине – «у тебя язык, как у бабы!», воспринимаются представителями сильной половины человечества как одно из самых ужасных оскорблений. Le parole rivolte a un uomo - "si dispone di un linguaggio, come una donna!" Percepito i rappresentanti di un mezzo di forte umanità come uno dei peggiori insulti. А о чем разговаривают мужчины? E per parlare di uomini? Только ли о машинах , яхтах да повышениях на работе? Si tratta auto, yacht sì promozioni sul lavoro? Женщины порой так уверены в своих «бой-френдах», что, узнай они, сколько времени было уделено их персонам в разговорах за бутылочкой пива в теплой мужской компании, были бы поражены и раздавлены. Le donne a volte sono così sicuri della loro "fidanzato" che sapranno quanto tempo è stata dedicata alla loro persona in un colloquio su una bottiglia di birra in compagnia caldo maschio sarebbe colpito e schiacciato.

Киев. Kiev. Центр. Centro. Печерск. Pechersk. Улица Подвысоцкого. Street Pidvysotskoho. Второй подъезд пятиэтажки. Secondo di cinque piani scala. Возле лавочки с облупившейся краской стоит компания из нескольких молодых людей. Vicino a negozi con vernice peeling è una società di diversi giovani. Молодые люди хорошо одеты , некоторые только что вышли из дорогих родительских автомобилей, заруливших во двор. I giovani sono ben vestiti, alcuni appena fuori dei genitori automobili costose, cortile zarulivshih. Одна нога в дорогой туфле на скамеечке, в руке – бутылка пива. Un piede in una scarpa costosa sul banco in mano - una bottiglia di birra. Молодые люди привыкли с детства встречаться и обговаривать все на свете возле этой лавочки. I giovani sono abituati fin dall'infanzia di incontrarsi e negoziare tutto il mondo al di fuori del negozio. Давным-давно уже можно было бы перебазироваться куда-нибудь, например, в одно из многочисленных близлежащих кафе. Tempo fa, sarebbe possibile a trasferirsi da qualche parte, per esempio, in uno dei molti caffè nelle vicinanze. Но привычка – большое дело. Ma l'abitudine - un grande affare. Потому – стоят тут, курят, пьют обязательное пиво (это уже просто незыблемое правило таких «истинно мужских» мероприятий), разговаривают… О чем? Così - ci sono, fumare, bere birra obbligatori (questa è solo una regola inviolabile della "veri uomini" le attività), parlando di ... cosa? За несколько минут обговорены результаты Чемпионата Мира по футболу, еще полчаса уделено обсуждению новой одежки («да ты посмотри – какая кожа ! Да, прямо из Лондона батин друг привез»). A pochi minuti negoziato in buona fede i risultati della Coppa del Mondo, un'altra mezz'ora dedicata a discutere la nuova odezhki (sì, si vede - che la pelle! "Sì, direttamente da Londra amico Batin portato"). Потом наступает небольшая пауза. Poi una breve pausa. И кто-то начинает. E si comincia.

- А ты видел ту, что в первый подъезд вселилась? - Avete visto quello del primo ingresso in voi?

Все. Tutto. Понеслась! Corso! С соседок, однокурсниц и молодых преподавательниц, которым «эх, я бы…», переходят на более близких людей. Con i vicini, compagni di scuola e giovani insegnanti, che sono "Ah, vorrei ...", che si spostano più vicina alla gente.

- А моя, блин, взбесилась. - E la mia frittata, pazzo. Трахай ее по три раза на день! Scopata tre volte al giorno! Я что, секс-машина? Am I sex-macchina?

Вопрос задается для того, чтобы подчеркнуть – у меня вот такая вот барышня! Questione è determinato in modo da sottolineare - che ho ora è una signora! Никаких тебе «голова болит» и все такое. Nessun mal di testa e tutto il resto. Завидуйте! Invidia!

- А у моей Ленки «дела», - с грустью говорит кто-то. - E il mio Lenka "affari", - dice purtroppo qualcuno.

- А у моей «дела» за три дня проходят! - E il mio "caso" per tre giorni! – кто-то радостно подмигивает. - Ammicca Qualcuno con gioia.

- А как у тебя с той? - E cosa c'è di sbagliato in questo? Ну, что в клубе тогда познакомились? Bene, nel club poi ha incontrato?

- В каком? – тот, к которому обращен вопрос, задумчиво возводит глаза к небу. - Cosa? - L'uno verso la quale la questione solleva pensieroso gli occhi al cielo.

И это подчеркивает то, что знакомство , состоявшееся два дня назад, не запало ему в голову (конечно – запало!), что для него знакомство с такой красивой девушкой – рядовой эпизод. E sottolinea il fatto che la familiarità, che si è svolta due giorni fa, non si fondono nella testa (ovviamente - la miccia!) Che per lui la conoscenza con una bella ragazza - un episodio normale.

- А… С той… - парень делает вид, что вспомнил. - E ... Con la ... - il ragazzo fa finta di essere ricordato.

- Да так… Я с ней в тот же вечер… Она на меня прыгнула… - Sì, beh ... io sono con lei quella sera ... saltò su di me ...

Следует заметить, что сие - ложь. Va notato che queste cose - una bugia. Никто ни на кого не «прыгнул», как ни жаль это признать молодому человеку. Nessuno a nessuno "saltato", non importa quanto sfortunato è di riconoscere il giovane. Но – брякнул. Ma - proruppe. И развил тему. E sviluppare un argomento.

- Я прямо не ожидал! - Ho appena non mi aspettavo! Горяченькая девчонка… Goryachenkaya ragazza ...

И в том же духе. E con lo stesso spirito. Потом приходит черед обсудить то, что обсуждают их пассии. Poi è il turno di discutere ciò che discutere le loro responsabilità.

- Маша говорит, что Катя ей сказала, что у нее фригидность! - Masha ha detto che Kate ha detto che la sua frigidità!

Тема живо обсуждается в том ключе, что у Кати парень – лох и что «уж я бы ей сделал – фригидность!» Ну очень интересная тема! Oggetto vivace dibattito in modo che il ragazzo Katya - Loh e che "l'avrei fatto per lei - frigidità!" Be ', argomento molto interessante! Но и она себя исчерпывает, к сожалению. Ma lei ha esaurito se stessa, purtroppo. У кого-то звонит мобильный. Qualcuno chiama un cellulare. Парень перебрасывается с кем-то парой фраз, кому-то говорит на прощание: «И я тебя». Guy salta a qualcuno un paio di parole, che qualcuno dice addio: "E io te". И тут же сообщает то, что ему сообщили, всем. E poi ha detto che gli era stato detto tutto.

- Света сказала, что Ленке зуб рвали. - Luce ha detto dente Helen strappi. Еще два рвать будут. Altri due si romperà. Только по секрету рассказала. Solo segreto detto. Будет полимером наращивать. Polimero aumenterà. У нее теперь рот не открывается, так накололи. Ora lei non apre bocca, così clave.

Рассказ наводит на некоторые ассоциации… La vicenda solleva alcune associazioni ...

- Слушай, а ты своей… даешь? – задает кто-то вопрос. - Senti, e darle ...? - Qualcuno fa una domanda.

- О, да моей только дай – не отлипнет! - Oh, sì, la mia scrittura non solo - otlipnet!

И начинается обсуждение вещей… Совсем уж порнографических. E una discussione inizia le cose ... Non troppo pornografico. Явно не предназначенных для столь широкой аудитории. Ovviamente non destinati ad un pubblico così vasto. Смакуются всевозможные подробности, типа «я своей чуть глаз не выбил, когда кончил» и «моя при этом так кричала – соседи пришли». Assaporare ogni sorta di informazioni, come: "Ho il mio piccolo occhio buttato giù, quando ebbe finito" e "la mia strada, mentre gridando - i vicini è venuto". Дальше – больше. Più - di più. Но я не хочу писать о том, что там обсуждалось. Ma non voglio scrivere di cosa hanno discusso. Это уже из учебников по психиатрии. Questo è un libro di testo di psichiatria. Раздел «Извращения в половой сфере» Sezione "perversione della sfera sessuale"

Разговор постепенно идет на убыль. Conversazione gradualmente scemando. С грудей переходят на попы. Con il seno per passare a sacerdoti. С поп – на пупы. Dal pop - in EPS. «Полирнулись» одежкой своих барышень. "Polirnulis" i vestiti dei loro giovani donne. Пора по домам… E 'tempo di tornare a casa ...

В ста двадцати трех метрах от места описываемых событий происходит другой разговор других людей. Un centinaio di twenty-tre metri dal luogo di questi eventi è una storia diversa di altre persone. Отцов пацанов, стоящих возле обшарпанной лавочки. Padri di ragazzi in piedi accanto a un negozio in rovina. Тут сидят солидные дядьки в дорогих рубашках. Poi sedersi zio rispettabile in camicia costosa. Большинство – с заметными брюшками. La maggioranza - con il pancione evidente. Один – просто пузатый. Uno - solo un pot-bellied. Пара – с редкой шевелюрой. Coppia - con i capelli radi. Один – лысый. One - calvo. Здесь обсуждению политики и собственного бизнеса уделяется очень много времени. Qui il dibattito politico e la loro attività è dato un sacco di tempo. Бизнес-термины вперемешку с матом иногда заглушают музыку в этом дорогом заведении. Termini di business sono intervallate da oscenità talvolta soffocare la musica in questo stabilimento costoso. Пять минут уделяется обсуждению положения на Ближнем Востоке. Cinque minuti è dato per discutere la situazione in Medio Oriente. Через час мужчины переходят на темы более приземленные. Un'ora più tardi, gli uomini passare ad argomenti più banali. Кто-то начинает. Qualcuno comincia.

- Моя хочет силиконовую грудь вставить. - Il mio silicone al seno desidera inserire.

- А у Нинки торчит, как у двадцатилетней! - E Nina risalta come un venti! Я думал после родов кирдык будет, ан нет! Ho pensato dopo kirdyk parto volontà, ma no!

Понеслось! E 'iniziato!

Пузатый замечает: Panciuto Note:

- Оральный секс – большое дело при моих габаритах. - Sesso orale - un grosso problema con la mia dimensione.

- Мою секретутку новую видел? - Il mio sekretutku ha visto di nuovo? Специально подбирал… Appositamente selezionati ...

Все то же самое, как и возле скамеечки. Lo stesso, come nei pressi della panchina. С нюансами, обусловленными возрастом и социальным статусом. Con sfumature di età, status connessi e sociale. Я сижу с дядьками за одним столом. Sono seduto con lo zio al tavolo. Я, по сути, человек здесь случайный. Io, infatti, le persone sono accidentali. Но замечаю, что некоторые фразы рассказаны специально «под меня». Ma ho notato che alcune frasi sono espressamente ordinato "sotto di me». Друзьям-то уже не интересно. Amico, non è più interessante. А я – человек свежий. Ed io - la gente fresca. Как же со мной не поделиться? Come non condividere con me? Скажи любому из дядек или их сыновей фразу: «У вас язык, как у бабы» - станешь врагом . Dillo a uno qualsiasi degli zii e dei loro figli, la frase: "Hai una lingua, come una donna" - diventerà uno nemico. Не то, что обидятся, в драку полезут! Non è che offeso, salire in una lotta! Это ведь «бабы» языками чешут. E 'una donna "" lingue graffiato. «Лясы точат». "Contrasta frittelle. А тут собрались настоящие мужчины. E poi è venuto agli uomini veri. И обсуждают эти «настоящие мужчины» обычные вещи. E discutere di questi uomini "veri" cose ordinarie. Которые обсуждаются за бокальчиком неизменного пива в тысячах и миллионах «мужских» компаний по всему миру… Esame per il vetro di birra in migliaia invariabile e milioni di "maschio" le aziende di tutto il mondo ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Vjyjgjkbz c rhfcnb rhf,cf lj keyuj|o per senti cumi per la komito tu furato|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact