Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ero annoiato alla tomba Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Storie della vita

Заскучал я по могиле Ero annoiato alla tomba

Его зовут Сергей Чуприна. Il suo nome è Sergei Chuprina. Ему тридцать лет. Ha trentacinque anni. Лицо у него круглое, доброе. Il suo viso rotondo e gentile. Волосы русые. Capelli castani. Роста среднего. Di crescita medio. Обычный парень на вид. Normale ragazzo in cerca. Если не знать одного интересного факта его биографии. Se non si conosce un fatto interessante della sua biografia. А факт такой: Сергей - покойник в прошлом. E il fatto è: Sergey - morto nel passato.

Rete RORER pubblicità
Натуральный покойник, которому было приготовлено место на кладбище «Берковцы». Cadavere naturale, che era stato posto preparato nel cimitero "Berkovtsy. Мать которого три года назад занималась тем, что обзванивала похоронные конторы с целью найти и заказать сыну гроб подешевле. La madre che ha lavorato tre anni fa che richiamare l'impresa funebre per trovare e prenotare il figlio a buon mercato di una bara.

История превращения Чуприны в покойника началась семь лет назад. Storia in divenire Chuprin defunto ha iniziato sette anni fa. Он начал колоться. Ha iniziato a battere. И запускал по венам всевозможную дрянь в неимоверных количествах, и пропадал дни и ночи напролет в компаниях себе подобных наркоманов . I scorreva nelle vene di ogni genere di rifiuti in quantità immense, e scomparve giorni e notti in imprese stesse, come tossicodipendenti.

А наркоманы, хоть и являются антисоциальным элементом, иногда вспоминают о болезни нехорошей, к нам из-за океана прибывшей в восьмидесятых годах прошлого столетия. E anti tossicodipendenti, però, e sono-gli elementi sociali, a volte ricordo di una brutta malattia che ci è arrivato da oltreoceano, negli anni ottanta del secolo scorso. Потому какой бы ни был наркоман «конченый», а иногда слушает советы друзей своих по несчастью, анализы на ВИЧ сдающих. Perché qualunque sia il tossicodipendente "spacciata" e, talvolta, ascoltando i consigli dai suoi amici di sventura, matricola test HIV. И едет на Святошино или на Нивки. E andare a Svyatoshino o Nivki. И проверяется анонимно. Ho controllato in modo anonimo.

Вот и Сережа с кем-то поехал. Qui e qualcuno Sergei andare. За компанию, так сказать. Per la società, per così dire. И сдал кровь, и перезвонил через неделю в больницу. Ho superato il sangue, e ha richiamato una settimana più tardi in ospedale. Сообщил свой номер, под которым его кровинушка в журнале записана, а ему говорят: «Приезжайте». Ha detto la sua stanza, in base al quale il suo piccolo cuore della rivista è scritto e detto di lui: "Vieni". Он и приехал. È arrivato.

И сообщили Сереже, что у него количество каких-то там телец равняется цифре сто. А это значит, что у него не ВИЧ даже. Ho detto Sergei che il numero di una sorta di una cifra pari a un centinaio di cellule. E ciò significa che egli non ha nemmeno l'HIV. А СПИД. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. E l'AIDS. Con tutte le conseguenze che ne derivano.

Сергей бросился в другой пункт анонимной сдачи анализов. Sergei gettò un altro elemento di controlli anonimo. И семь дней лелеял надежду на то, что первоначальный результат ошибочный. E sette giorni di coltivare la speranza che il risultato iniziale del errata. И через неделю получил тот же ответ. E una settimana più tardi avuto la stessa risposta. Результат на СПИД – положительный. Il risultato di AIDS - positivo. Если жизнь в ВИЧ-инфицированном можно поддерживать при помощи лекарств, иммунитет укрепляющих, то СПИД – это конец. Se la vita in infette dal virus HIV può essere mantenuta con l'aiuto di farmaci, di rafforzare l'immunità, l'AIDS - questa è la fine.

Гайки. Frutta a guscio. Торба. Torba. Смерть. Morte. Чуприне предложили лечь в больницу. Chuprin offerto di andare in ospedale. Что-то типа хосписа. Qualcosa come hospice. Больница для безнадежных. Ospedale di male. Сережа отказался. Sergei rifiutato. Он не мог поверить в то, что услышал. Non riusciva a credere a quello che ho sentito. Как так? Come mai? Такой молодой, такой красивый… Да где справедливость?! Così giovane, così bella ... Ma dove è la giustizia? И плакал с безнадеги по дороге домой, и молился впервые в жизни… Ho pianto con disperazione sulla strada di casa, e ha pregato per la prima volta nella vita ...

Дома – мама. Case - mom. Не «матушка», не «старуха», а впервые – «мама». Non "madre", non "vecchi", e la prima volta - "Mama". Он смотрел на ее непроницаемое лицо и боялся сказать. Lui la guardò volto imperscrutabile, e aveva paura di dire. Сказать то, что его скоро не станет. Per dire che presto non sarà. С матерью Сережа не общался уже год. Con la madre di Sergio, non ha contatti per un anno. «Привет» (иногда), «пока» (чаще). "Ciao" (a volte), "mentre" (più spesso). И все. 's all. Все общение. Tutte le comunicazioni.

Она всегда ожидала от него какой-нибудь новой «подлянки», и он редко разочаровывал ее в этом ожидании. Ha sempre atteso da lui alcuni nuovi "podlyanku", e lui raramente delusa in questa aspettativa. Отец уехал на заработки в Португалию, и вот уж пять лет как все его общение с женой и сыном сводится к денежным переводам. Mio padre andò a lavorare in Portogallo, e questo è già cinque anni, come la sua comunicazione con la moglie e il figlio viene a trasferimenti. Мать почувствовала… Она подошла к нему и спросила: «Что? La madre si sentiva ... Lei si avvicinò e chiese: "Cosa? В чем дело? Perché? Что случилось?» И осеклась. Che cosa è successo? "Ho smesso.

Потащила его за руку к треснувшему зеркалу в коридоре. Lo trascinarono per mano allo specchio incrinato in corridoio. Из зеркала на Сергея глядел кто-то черными, ввалившимися в череп глазами. Dallo specchio guardava qualcuno Sergei nero, gli occhi infossati nel cranio. И на висках у этого «кого-то» - седина. E dei templi di questo qualcuno "" - i capelli grigi.
- Что это?! - Che cosa è? – мать была в ужасе. - Sua madre era terrorizzata.
- Еееб… - Сергей рассматривал свои виски. - Eeeb ... - Sergei guardò il suo whisky.
- Ты седой!!! - Tu sei grigio!
- У меня СПИД… - Ho l'AIDS ...

Начался ад. Cominciato l'inferno. На кухне – «его» и «не его» посуда. In cucina - il "suo" e "non suo" piatti. В ванной – «его» и «не его» полотенца. Nella stanza da bagno - "suo" e "non l'asciugamano". Мать смотрела на него со странной смесью отвращения и сочувствия в глазах. La madre lo guardò con uno strano miscuglio di disgusto e di simpatia nei suoi occhi.
- Ты мой сын, но… давай ты ляжешь в больницу. - Tu sei mio figlio, ma ... ti permette di andare a letto in ospedale.

А он решил не в больницу, а в Евпаторию. Ma lui ha deciso di non in ospedale, ma in Evpatoria. В центр реабилитации наркоманов. Nel centro di riabilitazione per tossicodipendenti. О центре рассказывали чудеса. A proposito di miracoli dicendo. Такую страшную болезнь там, конечно, не лечили, но… «Да напоследок на море пузо погрею», - решил Сергей. Questa terribile malattia non, ovviamente, non viene trattata, ma ... "Sì, finalmente il pogrom ventre del mare" - ha deciso di Sergei.

Насчет «пуза» - это было не совсем объективно. Per quanto riguarda il "ventre" - non è stato abbastanza oggettivo. Дело в том, что у больных СПИДом происходит сильнейшая потеря веса. Il fatto che i pazienti con AIDS è la più forte perdita di peso. И Сергей стал весить, как полтора ящика пива. E Sergei ha cominciato a pesare, come un mezzo una scatola di birra. Вы слышали выражение «ветром сносит»? Hai sentito l'espressione "il vento"? Так вот он узнал и испытал истинное значение этого выражения. Così, aveva appreso e sperimentato il vero significato di questa espressione. «Сносило», да еще как… "Drifting", e come ...

В центре его приняли, как родного. Nel centro di essa si è come un fratello. Максим Мартыненко, один из служителей, который договаривался за Сергея в Киевском отделении центра, встретил Чуприну на вокзале. Maxim Martynenko, uno dei ministri che hanno negoziato per Sergei nel ramo Kiev del centro, Chuprin incontrato alla stazione.
- Ну, приветик. - Beh, Ciao. Будем бороться? Combattiamo?
- Будем… - просопел Сергей… - Let ... - annusò Sergei ...

Я не буду описывать всего, что происходило в Евпатории на протяжении трех месяцев, которые Чуприна провел в центре. Non voglio descrivere tutto ciò che è accaduto in Evpatoria per tre mesi, che Chuprina detenuti nel centro. Это тема для отдельного рассказа. Questo è un argomento per una storia a parte. Скажу только, что ему было достаточно тяжело, и спокойно «погреть пузо» перед смертью ему не удалось. Posso solo dire che era piuttosto difficile, e con calma "per scaldare la pancia" prima della sua morte non ci riuscì.

Зато удалось кое-что другое. Ma è stato possibile qualcos'altro. К концу второго месяца Сергей стал набирать вес. Entro la fine del secondo mese Sergei cominciato ad aumentare di peso. Он взвешивался ежедневно. Ha pesato ogni giorno. И не верил своим глазам! E non credo ai miei occhi! «Как? Come? Почему?» - Сережа смотрел на весы и улыбался. Perché no? "- Sergei guardò scale e sorrise. «Режим что ли?» "Il regime è così?"

- И режим тоже… - его «куратор» Максим и сам был растерян и обескуражен. - E anche ... il regime - la sua "curatore" Maxim si era confuso e scoraggiato.
- Слушай, а давай сдадим анализ? - Senti, facciamo l'analisi sdadim?
- Да на кой оно мне надо, Макс?! - Sì, il diavolo ne ho bisogno, Max? Ты думаешь… Pensate ...
- Давай сдадим анализ, - Максим серьезно смотрел в глаза обреченного… - Come analisi sdadim - Maxim seriamente guardato negli occhi del condannato ...

…Сергей сидел в огромном кабинете и рассматривал белый листочек бумаги. ... Sergei seduto in un ufficio di grandi e vide un foglio di carta bianca. За столом возле окна разговаривали вполголоса молодой врач и два служителя из центра. A un tavolo vicino alla finestra parlava a bassa voce un giovane medico e due ministri dal centro. Вошел еще один врач. È venuto un altro medico. Проходя мимо Сергея, кивнул в его сторону. Passando Sergei cenno nella sua direzione. «Этот, мол?» "Questo, dicono?"
- Этот, этот… Я вот еще чего не понимаю… - молодой врач продолжил свою тихую беседу со служителями. - Questo, questo qui è un altro ... non riesco a capire ... - il giovane medico ha continuato la sua conversazione tranquilla con gli ufficiali.

А Сергей тупо смотрел в листочек, где было указано количество тех самых «телец», каковые являются показателем наличия или отсутствия у человека «чумы двадцатого века». Ma Sergei fissò assente in un foglio, dove si dice che il numero di tali "celle", misurata come la presenza o l'assenza di una persona "peste del ventesimo secolo.
- Девятьсот. - Nove.
- Де-вять-сот. - De-per novecento.
- Девять сот. - Novecento.

Он бубнил цифру себе под нос. Mormorò sotto la sua figura respiro. Нереальную цифру. Irrealistico cifre. Абсурдную даже. Assurdo anche. И лыбился беззубым ртом. E lybilsya bocca sdentata. И плакал . E pianse. И не вытирал слез… E non asciugherà le lacrime ...

Повторный анализ подтвердил – Сергей здоров. СПИДа нет. Re-analisi ha confermato - Sergei sani. AIDS non è. Приехали серьезные люди и увезли бывшего покойника в Киев. Qui siamo gente seria e ha guidato il primo defunto a Kiev. Надо заметить, что излечений от ВИЧ на Украине происходило множество. Va notato che la cura di HIV in Ucraina ha avuto luogo il set. Да-да, не удивляйтесь! Sì, non stupitevi! На самом деле – множество. In effetti - molti.

Но. Ma. Официальных подтверждений таких излечений – ноль. La conferma ufficiale delle cure quali - pari a zero. Врачи аргументируют подобное железобетонно – «ошибка первоначального диагноза». I medici sostengono come in cemento armato - di un errore della diagnosi iniziale. То есть, «перепутали» карточки анализов, неправильно определили количество кровяных телец в капле крови и тому подобное. Vale a dire, "Mixed Up", l'analisi della carta, erroneamente identificato il numero di cellule del sangue in una goccia di sangue e simili.

К тому же, официальное подтверждение излечения затрудняет анонимность сдачи анализов. Inoltre, una conferma ufficiale di cura controlli anonimato difficile. Возникает вопрос: «А был ли мальчик?» «Может, ты и был здоров?!» С Сергеем все произошло по-иному. Sorge la domanda: "C'era un ragazzo?" "Forse si può essere in buona salute?" Con tutto Sergei accaduto in modo diverso. Им заинтересовались. Essi sono interessati. И «раскопали» две карточки его анализов , сданных в разных клиниках. I "scavato" due carte della sua analisi, o quelli in cliniche differenti. И произошло то, чего никто не ожидал. E c'era qualcosa nessuno si aspettava.

Министерство Здравоохранения Украины официально признало этот случай. Как-то тихо признало. Il Ministero della Salute ha ufficialmente riconosciuto questo caso. Tranquillamente Una volta riconosciuto. С оглядкой. Con cautela. Не сообщая во всех средствах массовой информации, не приглашая научных светил планеты собраться в Украине. Non dire tutti i media, non invitando i luminari scientifica del mondo si riuniscono in Ucraina. Но – признало. Ma - ha riconosciuto.

И еще прошлым летом в киевском метро можно было наблюдать множество маленьких плакатов-фотографий. E l'estate scorsa nella metropolitana Kiev potrebbe essere visto molte locandine, fotografie. С фотографий смотрел Сережа «до» и Сережа «после». Sergei guardato con foto "prima" e Serge "dopo". Слева – скелет, с обтянутым желтой кожей черепом, справа – улыбчивый толстощекий здоровяк. A sinistra - uno scheletro, coperto con la pelle gialla, con un teschio sulla destra - sorride chubby Husky. И подпись – «Был мертвец, теперь – живой!» И номера телефонов социальных служб Киева. E la firma - "C'è stato un morto, ora - Alive!" E numeri di telefono dei servizi sociali a Kiev. Плакаты были расклеены при поддержке фонда борьбы со СПИДом. Manifesti sono stati incollati con il sostegno di AIDS. Чуприна стал чуть ли не кинозвездой! Chuprina era quasi una star del cinema! Он устроился на работу. Ha trovato un lavoro. Все наладилось. Tutto funzionerà. Жизнь пошла своим чередом… La vita continuava come al solito ...

Месяц назад я ехал в машине с Максимом Мартыненко. Un mese fa stavo andando in macchina con Maxim Martynenko. Из Евпатории он перебрался заведовать киевским центром реабилитации для наркозависимых. Da Evpatoria si è trasferito a capo del centro di Kiev per la riabilitazione dei tossicodipendenti.
- Как у тебя? - Come stai? Новеньких много? Lotto Brand new? – поинтересовался я. - Ho chiesto.
- Хватает… Ты знаешь, что у нас Чуприна? - Missing ... Voi sapete che noi Chuprina?
- У вас Чуприна?.. - Do you Chuprina? .. В смысле? Significa? Работает, что ли? Opere, o cosa? – я не понимаю. - Non capisco.
- Ага… Работает… Он колоться начал! - Yeah ... Opere ... Cominciò a cazzo!

Если бы мне сказали, что Элвис Пресли жив, я не удивился бы ТАК. Se qualcuno mi ha detto che Elvis Presley è vivo, io non sarò così sorpreso.

А Макс рассказал мне, что в центр позвонила мать Сергея и сказала, что он сам мол попроситься «стесняется». Ma Max mi ha detto che la madre di Sergio, il centro ha telefonato e ha detto che avrebbe chiesto di "timido".
- Знаешь… По-моему он просто мудак, - заключил я, когда первый шок прошел. - Sai ... credo che solo uno stronzo, - ho concluso, quando il primo shock è passato.
- Я не был бы столь категоричен, но сказал ему в глаза примерно то же самое, - ответил Максим. - Non sarei così categorico, ma gli disse in faccia la stessa cosa, - ha detto Maxim.
- Его жизнь. - La sua vita. И его решение, что с ней делать… E la sua decisione, cosa fare ...

У меня не укладывалось в голове – как он мог начать путь к могиле по новой, если он уже в ней, могиле, лежал? Io non rientrano nella mia testa - come avrebbe potuto iniziato il percorso per la tomba di un nuovo, se è già nella sua tomba, laici? Его уже без пяти минут как землей сырой забросать должны были! Ha cinque minuti per terra come di greggio passi avrebbe dovuto essere! И – по новой?! E - sul nuovo?

Неделю назад я вновь разговаривал с Максом. Una settimana fa, ho ancora parlato con Max. И он рассказал мне «новость». E lui mi ha detto che la "notizia". Сергей Чуприна украл деньги реабилитантов. Sergei Chuprina rubato denaro reabilitantov. Те деньги, за которые ребята должны были питаться месяц. I soldi per i ragazzi che avrebbero dovuto mangiare un mese. С учетом того, что лечение в центре бесплатное, это очень ощутимый удар. Tenuto conto del fatto che il trattamento nel centro gratuitamente, questo è un colpo molto grave. Удар ниже пояса. Colpire sotto la cintura.

Сергей украл деньги и исчез в неизвестном направлении. Sergei rubato denaro e scomparve in una direzione sconosciuta. Кто-то говорит, что он подался в Фастов. Qualcuno ha detto che si chinò in fretta. Город контрастов… Или в Яготин. Città di contrasti ... Or Yagotin. Короче, поближе к маковой соломке. In breve, più vicino alla paglia di papavero. И поближе к своей смерти. E più vicino alla sua morte. Могиле, из которой был вытянут несколько лет назад, но скучал по которой безмерно… Tomba, che è stata allungata di qualche anno fa, ma mancato un immenso ...
Автор: Анатолий Шарий Autore: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Истории из жизни Categoria Storie di vita Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Articoli freschi nella categoria "Storie di vita": uno boccone gustoso, Sposato con la capra, o Zhenatiki, notte litigio, o una spalla forte, immotivata, storia del cane, che per mantenere la loro fortuna, una maledizione. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicità calpestati. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicità calpestati. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Biografiya vnewnego vida||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact