Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Swamp Библиотека : Истории из жизни Biblioteka: Historie z życia

Болото Swamp

- Он не отпускает меня работать! - On nie pozwala mi pracować!
Оля упала в кресло, забарабанила пальчиками по подлокотникам. OLA upadł na krzesło, bębnił palcami po podłokietnikami. Ее подруга Настя уселась напротив, приготовилась слушать с выражением крайней заинтересованности на лице. Jej przyjaciel siedział przed Nastia, gotowe, by słuchać z wyrazem głębokim niepokojem na twarzy.

Sieci reklamowej Rorer
- Ты представляешь? Работать не отпускает… - миловидное личико Оли пылало от праведного гнева. - Czy wyobrażasz sobie? "Praca nie puścił ... - ładna twarz Olgi paliło się słuszny gniew.

- Так ты ведь работаешь. - Więc nadal działać. С чего это он? Co to jest? – Настя привыкла выслушивать откровения подруги. - Nastia używane do słuchania dziewczynę zeznań.

- Уже не работаю! - To nie działa! Он мне запретил… Ну, я не знаю, наглость какая! Zabronił mi ... No, nie wiem co za bezczelność!

Оля – переводчик. OLA - tłumaczy. Устроилась летом в серьезное бюро переводов. Osiedlili się w lecie w głównych tłumaczenia. Все было супер – зарплата , коллектив. Wszystko było super - wynagrodzenia pracowników. И вдруг ее парень Леша, деспот такой, запретил. I nagle jej chłopak Lesha, despota, zabronił jej. Сказал, чтобы забирала документы, и увольнялась. Powiedział to, aby odebrać dokumenty i oddalić. С чего бы? Dlaczego? Оля начала свой рассказ Olga rozpoczęła swoją historię ...

- Прихожу в офис . - Poszedłem do biura. Осматриваюсь. Zbadane. Красиво. Pięknie. Мальчики симпатичные за компьютерами сидят… Начальник – тоже ничего. Cute chłopcy siedzą przy komputerach ... Head - też nic. Лет тридцать пять, наверное. Trzydzieści pięć lat, chyba. Короче, разговариваем, обсуждаем рабочий график. W skrócie, rozmawiać, dyskutować harmonogramy pracy. Я работаю удаленно, в начале каждого месяца зарплату на карточку получаю. Ja pracuję zdalnie, na początku każdego miesiąca płaci się kartą. Если нужна в офисе, меня вызывают. Pierwsze w biurze, jestem wezwany. Ну, там, делегацию какую-нибудь сопровождать, или еще что… В общем, начала я работать. Dobrze, że delegacja jakiejś towarzyszyć, czy coś takiego ... Więc zacząłem pracować. Сижу дома, пишу сочинения на темы. Siedząc w domu, pisanie wypracowań na ten temat. Для школьников американских, тупоголовых. Dla studentów amerykańskich, nierozgarnięty. Если чего непонятно, начальнику пишу. Jeśli coś jest niejasne, szef piśmie. Его Юрой звать. Ну, написала ему как-то, что, мол, скучно мне… А он возьми и предложи – давай, мол, встретимся. Мне, типа, тоже скучно. Jego wezwanie Yura. Cóż, napisałem do niego, jako coś, że dobrze, nudne do mnie ... I poszedł i zasugerował - Go Ahead, mówią, spotka. I jak, zbyt nudny. Своему сказала, что на встречу вызывают. Jego powiedział, że spotkanie się nazywa. Поехала, в общем. Byłem w ogóle. Встретились, покушали в ресторанчике. Met, zjeść w restauracji. Он такой прикольный, знаешь! He's so cool, you know! Я обхохоталась прям… Ну вот, наутро приезжаю… I obhohotalas prosta ... No cóż, przychodzą następnego dnia rano ...

- Постой! - Czekajcie! Не поняла – наутро?! Nie rozumiem - w nocy? - Настя удивленно вскидывает брови. - Nastia mówi się brwi ze zdziwienia.

- Ну да… А, я не сказала, он предложил мне покататься. - No, tak ... Ale, jak powiedziałem, zaproponował mi przejażdżkę. Ну, Юра, начальник . Cóż, Jura, szef. Вот мы и покатались. Więc pojechałem. У него машина новая… Эта… Как ее… Ma nowy samochód ... ... to jest jej ...

- Не поняла. - Nie rozumiem. Вы что, до утра катались? Czy do skate rano? – Настя морщит лобик. - Nastia zmarszczył czoło.

- Ну не до утра… До ночи. - No, nie do samego rana ... do wieczora. А потом он меня домой отвез. A potem pojechaliśmy do mnie do domu.

- А Леша как к этому отнесся? - Lesch leczonych w ten sposób? – Настя усмехается. - Uśmiecha się Nastya.

- Да… Как отнесся? - Tak ... Jak leczyć? В том-то все и дело, что ненормально! To cały jest to, że nieprawidłowo! Я объяснила, что по работе занята была, а он… Говорит, от тебя спиртным разит! I wyjaśnił, że prace były zajęte, ale ... Mówi, że cuchnie alkoholu od Ciebie! А мы почти ничего и не пили. A my prawie nie pił. В ресторане капельку, да дома у Юры – рюмочку… W restauracji trochę, ale w domu Jura - szkło ...

- Так ты у него дома была?! - Więc jesteś w domu było?

- Так заскочили на пять минут. - To pojawiło się na pięć minut. Документы взять… Dokumenty do podjęcia ...

- Слушай, не темни, Олька! - Słuchaj, nie ciemne, Olka! Что – было что-то? Jakie - było to coś?

- Нет! Ты меня за кого принимаешь вообще?! – Оля округляет и без того огромные глаза. - Nie, to zrobić dla kogoś, biorąc w ogóle? - Rund Olya off oczy już ogromne.

- Ну ладно… Что дальше-то? - No cóż ... Co dalej, dalej?

- Так вот слушай… - A więc słuchaj ...

- Проходит месяц, я работаю хорошо. - Miesiąc, mam już działa dobrze. Пришло время зарплату получать, в офис ехать. Nadszedł czas, aby otrzymać pieniądze, idź do urzędu. Ну а я приболела что-то там… Короче, в лом мне ехать на другой конец города. Cóż, mogę coś pribolela tam ... Krótko mówiąc, w złom pojadę na drugi koniec miasta. Я звоню Юре, говорю, мол, не мог бы ты мне привезти деньги домой. Nazwałem Yura, mówię, oni mówią, można powiedzieć, aby przynieść pieniądze do domu. Ну, под дом. Cóż, w domu. Дома ж этот… Сидит… Юрик говорит: "Без вопросов". Привез, поболтали в машине. Dom Siedzi Cóż, to ... ... Yurick powiedział: "pytania". Przyniósł jej, rozmawialiśmy w samochodzie. А он предлагает поехать в кино! А я, знаешь, как давно в кино не была? I zamierza pójść do kina! "I wiesz, jak długo film nie został? Поехали… Ну, я телефон отключила. Let's go ... Cóż, odłączony telefon. В кинотеатрах ведь надо отключать, знаешь? W kinach należy wyłączyć, bo wiesz, że? Вот… Приезжаю домой, а меня истерика уже встречает! Więc ... wracam do domu, ale już spotkała się w histerię! Привет! Cześć! Я – истерика. I - histeryczny. Как начал зудеть… Ну, я отбрехалась, он успокоился вроде бы… А неделю назад происходит история. Wszystko zaczęło się swędzenie ... Cóż, ja otbrehalas, zdawał się uspokoił ... tydzień temu, to już historia. Еду я с Юрой в машине… Idę do Jury w samochodzie ...

- Постой, подруга. - Chwileczkę, przyjacielu. Так ты частенько уже с этим Юрой разъезжаешь? Więc często muszą podróżować po tej Jury? – Настя смотрит с ухмылочкой. - Nastia patrzy uhmylochkoy.

- Да ну тебя! - Ach ty! Часто… Почему часто? Często ... Jak często? Так, по делу едем… Вот. Tak więc, w przypadku ... No to jedziemy. А он и предлагает – есть, мол, клиент. I sugeruje - jest na przykład klienta. Друг его старый, англичанин. Jego stary przyjaciel, Anglik. Приедет, а в офисе одни мужики. С мужиком, мол, ему неинтересно будет на Киев смотреть. И мне, в общем, предлагает его гидом побыть. Jadąc w dół, ale niektórzy faceci w biurze. Z człowiekiem, mówią, byłoby nudne do Kijowa, aby obejrzeć. I w ogóle, oferuje swoim przewodnikiem na pobyt. Иностранца этого. Cudzoziemcy nie. Ну я спросила, сколько заплатит. Więc zapytałem, ile zapłacić. Он сказал, что нормально. Powiedział, że jest to normalne. Я согласилась, конечно. Zgodziłam się, oczywiście. А что? Co? Что здесь такого? Co w tym złego? Гидом побыть… В общем, приезжает на следующий день этот иностранец . Guide to stay ... So, come następny dzień, cudzoziemiec. Ничего так… Симпатичный даже! Nic ... so cute nawet! Ему под пятьдесят где-то, но такой, знаешь… Живой! Był gdzieś około pięćdziesięciu, ale wiesz, że ... Live! Вот… Ездим с ним, город смотрим. Więc ... kto nie z nim, patrząc na miasto. Достопримечательности всякие. Co rodzaju. Он, кстати, мне больше рассказывает, чем я ему. Nawiasem mówiąc, mówi mi więcej niż ja jego. Рассказал, как с женой развелся. Opowiadał, jak jego żona po rozwodzie. Как у него бизнес на Украине развивается… Интересный человек, знаешь! W swojej działalności gospodarczej na Ukrainie rozwija się ... interesującą osobą, wiesz! Вот… Ну, вечер наступил, он мне и говорит – поедемте со мною. To ... Cóż, nadszedł wieczór, dzwoni do mnie i mówi: - Chodźmy razem ze mną. Ко мне, в смысле. Dla mnie w pewnym sensie. В гостиницу, в общем. W hotelu w ogóle. Ну, я поехала… Cóż, ja poszedłem ...

- Угу… - Настя чешет носик, кивает понимающе. - Aha ... - Nastia drapania nosa, kiwają ze zrozumieniem.

- Вот… Ну, в общем, мы с ним общались до ночи… - To ... Cóż, ogólnie rzecz biorąc, rozmawialiśmy z nim przed noc ...

- В шахматы играли? - Grać w szachy? – перебивает вдруг Настя. - Przerywa nagle Nastya.

- Почему в шахматы? - Dlaczego szachy? Нет. No Не играли. Nie grać. Так, сидели… Слушай, не перебивай! Tak więc, siedząc ... Słuchaj, nie przerywaj mi! Я мысль теряю. I'm Losing My Mind. Вот… Посидели, в общем. Więc ... Siedzieliśmy w ogóle. И он меня домой на такси отправил. I dał mi do domu w taksówkę. Я приезжаю домой, Леша на работу собирается. Wracam do domu, Lesch zadziała. Лицо такое сделал… Я тебе говорю!.. Osoba jest ... I tell you! ..

- Ты утром приехала? - Przyszliście rano? – спрашивает Настя тихо. - Nastia zapytał cicho.

- Ну, не утром… А так… Рассветало, в общем. Короче, этот истерик мне заявляет – ты, мол, на работу больше не пойдешь! Я ему высказала, что о нем думаю, а он не унимается, представляешь! - Cóż, nie w nocy ... i tak ... dzień, w całości. Krótko mówiąc, powiedziałbym histerii - mówisz, pracy nie iść, wyraziłem mu, że myślę o nim, ale nie zaniechał, wyobraź sobie! Тарелку разбил… Как в сериале каком. Smashed tablicy ... Jak w każdej serii. И вот, заявляет мне – забирай, мол, документы, и все. A teraz mi mówi - ma, powiedzmy, dokumenty i wszystko. И ничего слушать не хочет. I nawet nie słuchają. Говорит, если не уволишься, то вали из моей квартиры! Mówi, że jeśli nie zrezygnuje, to wali w moim mieszkaniu! Ну, хамло такое! Cóż, hamlo jest! Я его никогда таким не видела! Mam go nigdy nie widział! А куда же мне «валить»? A gdzie ja jestem "winien"? Он и слушать не хочет. Nie chce słuchać. Заело… Stuck ...

- И что ты хочешь? - A co chcesz? Увольняйся, подруга… - Настя морщит носик. Fired, dziewczyny ... - Nastya zmarszczki nosie.

- Так зарплата хорошая! - Tak dobrze płacą! И премии всякие… За сверхурочность… Да за клиентов… И клиенты сами добавляют! I wszelkiego rodzaju premie za nadgodziny ... ... Tak ... I dla klientów, klienci sami są dodawane!

- Много? - Wielu?

- Что? - Co?

- Добавляют? - Dodaj?

- А… Когда как… Вот, помнится, один немец… Ну, нормально, в общем, добавляют! - A ... ... Wtedy jak pamiętam, jeden z niemieckich ... Cóż, zazwyczaj w ogóle, dodaj!

- Понятно… - Oczywiście ...

- Так что посоветуешь, а, подруга? - Więc doradza, ale dziewczyna?

- Ты Леху любишь? - Lech you love me? – спрашивает вдруг Настя. - Zapytał nagle Nastia.

- Ну, - тут же отвечает Оля, - люблю. - Cóż, - tam i wtedy spotyka Olya - miłość. Очень даже… Bardzo ...

- Тогда увольняйся. - Potem oddalił. Хотя… Ты найдешь… Это самое… В общем, кто-то что-то всегда найдет. Chociaż ... znajdziesz ... To jest najbardziej ... Ogólnie rzecz biorąc, ktoś zawsze jest coś do znalezienia.

- Ты о чем? - Czy ty mówisz? – не понимает Оля. - Nie rozumie OLA.

- Да, так. - Tak, tak. Пословица есть такая… Поговорка, типа… Забудь. Mówiąc, jest to ... mówiąc, jak ... Zapomnij o tym. Ладно. Okay. Ты сейчас куда? You're going?

- Домой, а куда же еще… Встретиться надо только с одним челом… Ну, это много времени не займет. - Strona główna, ale gdzie indziej ... Aby zaspokoić potrzeby tylko jednej petycji ... Dobrze, że nie zajmują dużo czasu.

- По работе? - W pracy? – с понимающим лицом спрашивает Настя. - Osoba porozumienie zapytał Nastia.

- Ага… По работе… - задумчиво протягивает Оля. - Tak ... W pracy ... - starannie rozciąga OLA.

- Ну, давай тогда, подруга, звони, если что… - Настя поднимается с кресла. - No, to dziewczyny, zadzwoń do mnie, jeżeli ... - Nastya wznosi się z krzesła.

- Давай… Спасибо, что выслушала. - Chodź ... Dziękuję słuchał. Знаешь, аж полегчало! Wiesz, jak wielu uważało, lepiej! А то вся кипела прямо-таки. A potem całe gotowane prosto-away. Такая злость… Taki gniew ...

Настя провожает Олю до двери, чмокает в щечку, захлопывает дверь. Olga Nastia eskorty do drzwi, cmokać w policzek, zatrzaskuje drzwi. Накручивая серебристый локон на тоненький пальчик, идет к телефону. Twirling blokady ze srebra na cienkie palec, idzie do telefonu. Набирает номер: Tarcze:

- Приветики… Как оно? - Cześć ... Jak to jest? Угу… Ага… Ушла… Она не скоро сегодня будет. Aha ... Tak ... Odeszła ... Ona nie tylko dziś. Блядовать поехала. Ты заедешь? Kurwa nie ma. Ty idziesz? Давай, Лешик. Come on, Leshik. У меня для тебя есть кое-что… Ты такого еще не пробовал… Угу-у… Давай… Mam dla ciebie coś ... nie próbował tego ... Tak ... Niech y ...

Настя падает в кресло. Nastia wchodzi w godz. Коротенький халатик распахивается, обнажив красивое загорелое тело. Krótki huśtawki szatę otwarte, odsłaniając piękne opalone ciało. Настя протягивает руку и берет со столика «Камасутру» . Nastya wyciągnie rękę i zabiera ze stołu "Kama Sutra". В двадцатый раз принимается разглядывать заинтересовавшую ее иллюстрацию. W XX czasu spojrzeć na interesujące dla jego ilustracji. Улыбается задумчиво… Uśmiecha się w zamyśleniu ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatolij Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Истории из жизни Kategoria: Historie z życia Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Świeże Artykuły w kategorii "Stories of Life": smakowity kąsek, Żona kóz, lub, Zhenatiki noc kłócić, czy silne ramię, brak motywacji, historia psa, uważając, aby ich szczęście, przekleństwem. Часть 2 , Проклятие. Część 2, przekleństwa. Часть 1 , Растоптанное счастье. Część 1, podeptane szczęścia. Часть 2 , Растоптанное счастье. Część 2, podeptane szczęścia. Часть 1 Część 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact