Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Schreib mir die Liebe ein Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Напиши мне любовь Schreib mir die Liebe ein

Елена не относилась к тому типу женщин, которые без оглядки бросаются в омут отношений. Elena bezog sich nicht auf die Art der Frauen, die, ohne einen Blick zurück in den Strudel der Beziehungen geworfen. Не раз обжегшись, она смотрела на мужчин через призму полученного в предыдущем браке опыта. Nicht einmal gebrannte Kind, sah sie die Menschen durch das Prisma in einer früheren Ehe durch Erfahrung erworben wurden. Но ему - поверила. Aber er - glauben Sie mir.

RORER Werbe-Netzwerk
Она точно знала, что его не интересует ни ее квартира в центре, ни ее дорогой автомобиль , ни тому подобные признаки «хорошей жизни». Sie wußte genau, was er nicht daran interessiert war, noch ihre Wohnung in der Mitte, noch ihre teuren Auto, oder ähnliche Zeichen des "guten Lebens". Она не увидела в его глазах и малой толики заинтересованности, когда разговаривала при нем на «ты» с известной, набившей оскомину рекламными роликами со своим участием, актрисой. Sie wollte nicht in die Augen sehen und ein kleiner Bruchteil von Interesse, wenn im Gespräch mit ihm auf "Sie" mit dem bekannten, allgegenwärtige Werbung am Rande mit ihrer Teilnahme, eine Schauspielerin.

Его интересовала лишь она. Er war es allein interessiert. Он смотрел на нее взглядом, лишенным какой бы то ни было фальши, неестественности. Er sah ihr in die Augen, ohne jede Art war falsch, unnatürlich. Это был взгляд индейца племени дикарей на золотое божество. Dies war nach Ansicht der Indianerstamm der Wilden in den goldenen Gottheit. Это был взгляд художника на только что законченную картину. Es war der Blick des Künstlers auf der gerade fertig gewordenen Gemälde. Такой взгляд бывает у ребенка , впервые увидевшего радугу… Diese Auffassung ist ein Kind, der erste, der einen Regenbogen sah ...

Елена встретила его на Андреевском спуске. Elena traf ihn bei Andreevskom. Вдоль рядов со всевозможным красивым и дорогим «штучным» товаром неспешно прогуливались обеспеченные люди, желающие украсить свое жилище красивой безделушкой в несколько сотен долларов; иностранцы, заложив руки за спину, разглядывали картины и фигурки из красного дерева. Entlang der Serie mit allerlei schöne und teure "Stück" Waren Spaziergang reiche Leute, die ihr Haus schmücken ein schönes Schmuckstück, ein paar hundert Dollar, Ausländer, die Hände hinter dem Rücken wollen, sah sich die Bilder und Figuren aus Mahagoni.

Он не вписывался в общую картину посетителей этого элитного места – молодой, почти мальчик, очки в тоненькой оправе, стройный, бледный, весь какой-то утонченный, что ли. Er wollte nicht in das Gesamtbild der Besucher dieser Elite Plätze passen - eine junge, fast noch ein Kind, ein Thin-umrandeten Brille, schlank, blass, und alle Arten von subtilen, nehme ich an. «Гимназист», - подумала Лена. "Schüler" - dachte Lena.

Он искал что-то глазами , заглядывал за спины откормленных иностранцев, нетерпеливо спрашивал о чем-то… Er war auf der Suche nach etwas die Augen, sah hinter gemästet Ausländer eifrig über etwas zu fragen ...

Проходя мимо Елены, он на секунду поднял глаза. Passing Helena, erhob er die Augen für einen Moment. И остановился как вкопанный. Und blieb stehen. Смотрел на нее, не отрываясь. Er sah sie an, ohne anzuhalten. Тогда она и увидела этот взгляд. Dann sah sie zu suchen. Так на нее еще никто и никогда не смотрел… So ist es nicht ein und sah noch nie ...

- Вы – Елена Васильева? – молодой человек произнес ее имя шепотом, как будто боялся всуе озвучить имя божества. - Sie - Elena Vasilieva? - Der junge Mann sagte ihren Namen in ein Flüstern, als fürchte er die Stimme Gottheit Namen missbraucht.

- А вы меня знаете? - брови женщины взметнулись на мгновение, в глазах – заинтересованность. - Und du mich? "- Augenbrauen schossen eine Frau für einen Moment in die Augen - Interesse.

- Знаю, - опять шепотом… - Ich weiß - auch im Flüsterton ...

Он искал ее картины. Er suchte für ihre Bilder.

Он приезжал сюда, чтобы купить на последние деньги ее работы. Er kam hierher, um auf das letzte Geld ihrer Arbeit zu kaufen. Как наркоман ищет дозу, он искал то, что давало ему заряд энергии на определенное время. Wie ein Süchtiger auf der Suche nach einer Dosis war er auf der Suche nach etwas, das ihm den Vorwurf der Energie zu einem bestimmten Zeitpunkt. Так любитель порнографии с вожделением смотрит какой-нибудь очередной грязный фильмец и, через время заметив, что сцены его уже не возбуждают, покупает следующий. So Amateur-Pornografie, sieht eine regelmäßige Lust schmutzig фильмец und durch Zeit, da er seine Szenen nicht zu erregen, den Kauf der nächsten. Все его жилище было увешано ее полотнами с подписью «Ева». Seine Wohnung wurde mit ihren Bildern mit der Unterzeichnung der "Eva" abgedeckt. Когда она переступила порог «сталинки» на Печерске, не смогла скрыть удивленного возгласа – по всем стенам – картины… Als sie über die Schwelle des "Stalin" in Petschersk, konnte nicht darüber hinwegtäuschen, überrascht Ausrufezeichen - an allen Wänden - Bilder ...

Актеров узнают, режиссеров – реже, звукооператоров – практически никогда. Schauspieler lernen Direktoren - zumindest, Toningenieure - fast nie. Художники на слуху, их обсуждают, их творениями любуются. Künstler an den Ohren, diskutieren sie, ihre Kreationen bewundern. Но в лицо зачастую не знают. Aber in Person wissen oft nicht. Он знал. Er wußte es. И покупал ее работы, и приходил на Андреевский постоянно, боясь, что очередной «ребенок» Васильевой попадет не в его, а в чужие руки. Ich kaufte ihre Arbeit, und kam zu St. Andrew's ständig befürchten, dass ein weiteres "Kind Vasilyeva" nicht in sie fallen, aber in den falschen Händen.

Он не попросил ее поставить автограф на долларе и не пытался казаться тем, кем не являлся. Er bat sie um ein Autogramm auf den Dollar setzen und nicht versuchen, so scheinen, von wem war es nicht. А был – влюблено-завороженным. Und war - verliebt-verhext. Просто стоял и смотрел на нее. Stand nur da und starrte sie an. И взгляд его говорил сам за себя. Ich glaube, es spricht für sich.

Елена не признавала столь распространенных в «богемной» среде «легких» отношений. Elena nicht erkannt, so weit verbreitet in der "Bohème" Umwelt "easy"-Beziehung. Она четко очерчивала грань между «можно» и «можно, но не нужно». Sie hat deutlich auf die Unterscheidung zwischen "kann" und "möglich, aber nicht notwendig."

Но через час ее джип зарулил в тихий дворик на Печерске. Aber eine Stunde seiner Jeep zarulil in einem ruhigen Innenhof in Petschersk. Он попросил ее «подарить» ему несколько часов, и она не отказала. Er bat sie, "geben" ihm ein paar Stunden, und es ist nicht zu leugnen. Она курила и чувствовала его взгляд на своей шее. Sie rauchte und fühlte, wie seine Augen auf den Hals. Он упивался ею, каждым ее движением, самым обыденным, привычным. Er genoß es, jede ihrer Bewegungen, die ganz gewöhnlichen, vertrauten. Она чиркнула зажигалкой, а он, затаив дыхание , ждал, когда маленький огонек, покорный повелению ЕЕ пальцев, лизнет кончик сигареты. Sie rieb sich den Zigarettenanzünder, und er mit angehaltenem Atem, wartet auf das kleine Feuer, trat das Kommando über ihre Finger, liznet Spitze der Zigarette. Она купалась в его восторге, каждой клеточкой организма ощущая, как начинает учащенно биться его сердце, стоит ей посмотреть в его сторону. Sie badeten in seiner Lust, jede Zelle des Körpers Gefühl, als es anfängt zu flattern, das Herz, es lohnt sich in seine Richtung zu schauen.

По правде говоря, Елена была абсолютно свободна в этот вечер. In der Tat war Helen absolut frei in den Abend. Но ему сказала, что имеет пару часов. Aber er sagte, dass ein paar Stunden. Сказала, сделав каждую минуту ее пребывания с ним бесценной. Sie sagte, dass jede Minute ihres Aufenthaltes mit ihm von unschätzbarem Wert. Да и для нее, пожалуй, тоже. Und für sie vielleicht auch. «Я любила Нарцисса потому, что в его глазах отражалась моя красота…» "Ich liebte Narziß, weil in seinen Augen spiegelt meiner Schönheit ..."

Она не смогла сдержать вскрик удивления, переступив порог его квартиры. Sie konnte sich nicht zurückhalten, ein Schrei der Überraschung, über die Schwelle seiner Wohnung. Он не пытался скрыть тихий, едва слышный стон восторга от того, что ЕЙ понравилось. Er hat nicht versucht, eine ruhige, kaum hörbaren Stöhnen der Freude aus der Tatsache, daß sie gern verbergen.

- Это ведь стоит целое состояние, - Елене была прекрасно известна стоимость ее работ. - Es ist ein Vermögen wert - Helen war bekannt, den Wert ihrer Arbeit.
- Это не измеряется в деньгах, - прошептал он… - Es ist nicht in Geld messen, - flüsterte er ...

Она задержалась у него чуть более, чем на «пару часов». Sie blieb bei ihm ein wenig mehr als "ein paar Stunden." В его объятиях она чувствовала себя Клеопатрой, продавшей право ночи с собою за жизнь… Утро не принесло разочарования обыденностью произошедшего. In seinen Armen fühlte sie sich wie Kleopatra, verkauft die Nacht mit ihm für das Leben ... Der Morgen brachte keine Enttäuschung alltäglich passiert. Все те же бережные прикосновения, те же слова… Alle gleich, sanfte Berührung, die gleichen Worte ...
Елена находилась не в квартире, лишенной таких атрибутов, как телевизор и телефон, она проснулась в храме, воздвигнутом в ее честь… Helen war nicht in der Wohnung, ohne Attribute wie TV und Telefon, sie aufwachte in einem Tempel in ihr zu Ehren errichtet ...

Его родители были научными работниками, несколько лет жившими и преподававшими в одном из известнейших университетов Европы. Seine Eltern waren Wissenschaftler, lebte und lehrte einige Jahre in einer der renommiertesten Universitäten in Europa. За деньги , присылаемые ему, он мог бы жить безбедно, органично влиться в круг «золотой» молодежи, передвигаться по городу на дорогом авто и заводить романы направо и налево. Für das Geld, schickte ihm, könnte er bequem leben, organisch in den Kreis der "goldenen integrieren" Jugend in der ganzen Stadt in teure Autos und starten Romane rechts und links.

Он ездил на троллейбусе, не имел телевизора, не разбирался в политике и не кушал лобстеров в шикарных забегаловках. Er fuhr die Straßenbahn nicht über einen Fernseher, nicht in der Politik vertraut und nicht essen Hummer im schicken Lokal. Вся его жизнь была сосредоточена на ее искусстве. Sein ganzes Leben war auf ihre Kunst konzentriert. И она подарила ему себя. Und sie gab sich ihm hin.

Они встречались в определенном месте каждый день и проводили время так, как им хотелось. Sie trafen sich an einem bestimmten Ort jeden Tag und verbrachte Zeit, wie sie wollten. Порою за вечер не произнеся ни единого слова. Manchmal am Abend, ohne ein Wort zu sagen. Но им никогда не было скучно. Aber sie waren nie langweilig. Это была молчаливая любовь, напоенная ароматом ее духов и согретая нежностью его прикосновений. Es war eine stille Liebe, mit dem Duft ihres Parfüms und warme Zärtlichkeit seiner Berührung gefüllt. Он сопровождал ее в поездках и на светских раутах. Er begleitete sie auf Reisen und gesellschaftliche Veranstaltungen. Она не обращала внимания на подмигивающих коллег по ремеслу. Sie kümmerte sich nicht um Kollegen Handwerk Augenzwinkern. Мол, «в сорок лет жизнь только начинается». Wie ", in vierzig Jahren, das Leben hat gerade erst begonnen. Она не помнила, сколько ей лет. Sie konnte sich nicht erinnern, wie alt sie ist. Она начала новый отсчет… Sie begann ein neuer Countdown ...

Я встретил их вчера. Ich traf sie gestern. Они и не думают узаконивать свои отношения. Sie erwarten nicht, ihre Beziehungen zu legitimieren. Мне кажется, они боятся, что потеряют ту дымку таинственного очарования, в котором пребывают уже четыре года. Ich glaube, sie haben Angst, dass sie diese Dunst geheimnisvollen Zauber, die für vier Jahre wohnen verlieren würden. И она никак не выглядит на свои сорок пять, и смотрят они друг на друга с нежностью, дарованной им небесами. Und sie tat es nicht in seiner fünfundvierzig aussehen, und sie sahen einander mit Zuneigung, indem sie ihnen den Himmel. Два художника, написавшие прекрасную картину любви… Zwei der Künstler, malen ein schönes Bild der Liebe ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Елена не относилась к тому типу женщин, которые без оглядки бросаются в омут отношений. не раз обжег|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact