Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Meine wunderbare Kinderfrau Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Моя прекрасная няня Meine wunderbare Kinderfrau

Лина жила с мужем и сыном трех лет в так называемом «Турецком городке» в районе Севастопольской площади. Lin lebte mit ihrem Mann und ihrem Sohn drei Jahre in der sogenannten "türkischen Dorf" im Bereich Sewastopol. «Турецкий городок» - местечко для «непростых» людей. "Türkischen Dorf" - ein Ort für "schwierige" Menschen. Строился немцами в начале девяностых исключительно для наших военнослужащих, приехавших из объединившейся Германии. Wurde von den Deutschen in den frühen neunziger Jahren gebaut, exklusiv für unsere Truppen, die aus dem vereinigten Deutschland kam. Но военнослужащие посмотрели на огромные квартиры с шикарной планировкой, на выключатели с таймером в парадных, на лифты с зеркалами и решили подыскать себе чего попроще. Aber die Soldaten sah die riesige Wohnung mit luxuriösen Layouts auf die Leistungsschalter mit einer Zeitschaltuhr in dem Zustand, in den Elevatoren mit Spiegeln und beschlossen, selbst etwas einfacher zu finden. А эти свои квартирки продать подороже. Und sie verkaufen ihre Wohnungen zu einem höheren Preis. И налетели бизнесмены всех мастей, депутаты, прокуроры и футболисты в городок. Ich flog Geschäftsleute aller Couleur, Abgeordnete, Staatsanwälte und Spieler in der Stadt. И скупили девяносто процентов квартир за деньги немалые. Und kaufte neunzig Prozent der Wohnungen für das Geld beträchtlich.

RORER Werbe-Netzwerk
Среди вновь заселенных была и семья Н. Муж Лины Рома относился к категории «бизнесменов всех мастей». Unter den neu besiedelten und die Familie war N. Husband Lina Roma als "Unternehmer jeder Couleur eingestuft. Сделал он большие деньги на обслуживании всевозможных торжественных мероприятий, начиная со свадеб и заканчивая похоронами. Er hat eine Menge Geld auf den Kundendienst für alle Arten von Feiern, beginnend mit der Hochzeit und endet mit der Beerdigung. Лина была до поры до времени его секретаршей, а через определенное время как-то так получилось, что их отношения вышли за рамки служебных. Lina war die Zeit, seine Sekretärin, und nach einiger Zeit etwas passiert ist, dass ihre Beziehung ging über das Büro. А потом Лина забеременела. Dann Lina schwanger. Рома без промедления предложил девушке расписаться. Roma sofort bot dem Mädchen zu unterzeichnen. Свадьба была пышной и запоминающейся. Die Hochzeit war großartig und unvergesslich. Лина летала как на крыльях. Lina fliegen wie Flügel. «Вот оно! "That's it! Вот оно – счастье …» Hier ist es - das Glück ... "

Родился сын. Sohn. Счастливый отец не мог налюбоваться на своего наследника. Happy Vater konnte nicht bewundern, auf sein Erbe. И Лина начала чувствовать себя сделавшей что-то большее, чем просто родившей. Lina und begann mich zu fühlen, etwas zu tun mehr als nur eine Bohrung. Это как спасти чьего-то ребенка. Dies ist, wie jemand das Kind zu retten. Десять лет пройдет, а спаситель будет вспоминать о своем поступке. Zehn Jahre vergehen, und der Retter würde seine Taten erinnern. Будет считать родителей ребенка обязанными. Werden verpflichtet, die Eltern des Kindes zu berücksichtigen. Есть ведь такие люди? Tatsächlich gibt es solche Menschen? Есть… Вот и Лина вбила себе в голову , что Рома ей теперь обязан. Ja ... Das ist Lina hatte es sich in den Kopf, dass sie nun Roma verpflichtet hat. Сын, вроде, общий. Son, wie brutto. Такой же его, как и ее. This is it, like it. Но прилипло к ней это, и все. Bleibt man aber sie ist, und alle. Сидела дома, растила сына, а через некоторое время заявила мужу , что не справляется сама. Ich saß zu Hause, hob ihren Sohn, aber nach einiger Zeit sagte, ihr Mann habe sich nicht umgehen.

Няню надо бы. Krankenschwester werden sollte. А «справляться» Лине надо было со многим. Ein "Deal" Lina hatte mit vielen. Вы видели рекламу стиральной машины какой-то там супер-умной? Have you seen Anzeigen Waschmaschine irgendeine super-smart? В рекламе мельтешит девушка в прозрачном пеньюаре. In der Werbung melteshit Mädchen in einem transparenten Dressing. Она бегает по огромной квартире, приговаривая: «У меня столько дел!» Ну и показаны ее «дела»: то ногти красит, то журнал читает. Es läuft in einer riesigen Wohnung, sagte: "Ich bin so beschäftigt!" Nun, es zeigt den "Fall": Sie malt die Nägel, liest die Zeitschrift. А стиральная машина для нее – спасение просто! Eine Waschmaschine für sie - nur sparen! Это ж сколько дел неотложных можно сделать! Es w als dringenden Fällen kann getan werden! В солярий съездить, в фитнес-клуб, с подругами по телефону поболтать… Gehen Sie auf die Solarium, Fitness-Club, mit Freunden auf dem Handy-Chat zu ...

Работать Лина не хотела категорически. Work Lina nicht kategorisch. Муж не возражал. Mann hatten keine Einwände. Его денег хватало на все. Es ist genug Geld für alles. Она, как и многие женщины, не понимала, что работать идти – не обязательно с голодухи. Sie, ich verstehe, wie viele Frauen nicht zur Arbeit zu gehen - nicht unbedingt mit Hunger. «Моя работа - быть красивой!» Что тут возразить? "Mein Job - schön zu sein!" Was gibt es zu streiten?

Няней, нанятой через агентство, оказалась двадцатилетняя девчонка из западной Украины. Nannies eingestellt, mittels einer Agentur wurde eine zwanzigjährige Mädchen aus der Westukraine. Скромненькая, симпатичная, миниатюрная. Modest, cute, petite. Лина очень долго беседовала с ней. Lina ist sehr langes Gespräch mit ihr. О детях, о жизни… Женщины понравились друг другу. Auf Kinder, über das Leben ... Frauen wie jede andere. Лина большую часть дня проводила дома, и няня по имени Тая со временем стала ее лучшей подругой . Lina meiste Zeit des Tages zu Hause verbracht, und die Schwester mit dem Namen Taya wurde schließlich ihre beste Freundin. Лину забавляло то, что девушка не знает многих вещей, которые ей, Лине, казались элементарщиной. Lin amüsiert durch die Tatsache, dass sie nicht wissen, dass viele Dinge, die sie, Lena, schien elementarschinoy. И она посвящала Таю в секреты обольщения, раскрывала перед изумленными глазами девушки мир дорогих вещей и модных ресторанов. Und sie gewidmet Ty die Geheimnisse der Verführung, enthüllt, was den erstaunten Augen der Welt ein Mädchen von teuren Dingen und trendigen Restaurants.

Няня впитывала все, как губка. Krankenschwester nahm alles wie ein Schwamm. И была молчаливой, благодарной слушательницей. Ich schwieg, dankbar Zuhörer. Иногда ночью, в постели, Лина рассказывала мужу о какой-нибудь очередной смешной истории, связанной с Таей. Manchmal in der Nacht, im Bett, erzählt Lina ihrem Mann über einige regelmäßige lustige Geschichten zu Taya in Zusammenhang stehen. То - «она только сегодня узнала, что такое куннилингус», то – «она ни разу устриц не ела, представляешь?» Рома представлял, посмеивался. Was ist "- sie erfuhr erst heute, dass solche Cunnilingus, dann" - "sie nie nicht Austern essen, können Sie sich vorstellen?" Die Roma sind lachend. Это же надо?! Diese müssen die gleichen sein? Устриц не ела!.. Austern nicht essen! .. Лине очень нравилось быть наставницей, учить няню уму-разуму, рассказывать девушке, как надо жить, что любят мужчины, да как стать непревзойденной сердцеедкой. Lina ist sehr erfreut, Lehrer, Krankenschwester an die Vernunft zu lehren, ein Mädchen zu sagen, wie zu leben, die Menschen lieben, aber, wie man eine unübertroffene Heartbreakers.

- Видишь, как я живу? – вопрошала Лина, утопая в мягком кресле и сосредоточенно работая маникюрной пилочкой. - Sehen Sie, wie ich leben? "- Fragen Lina, im Sessel versunken und konzentrierte Arbeit Maniküre Nail.

- Я слежу за собой, я не одеваю на себя лишь бы что. - Ich folge ihm, glaube ich nicht, kleiden sich nur auf diese. Она на мгновение отвлеклась и скользнула взглядом по смешному платьицу Таи. Sie kurzzeitig abgelenkt, und warf einen Blick auf die lächerliche Kleidung Thai.

- Н-да… Уметь надо жить, понимаешь? - Hm ... Um leben zu können, weißt du? Работать над этим… Die Arbeiten an diesem ...

Няня сидела с мальчиком до шести, гуляла с ним, играла во всевозможные игры, потом ехала домой. Nanny saß mit einem Jungen von sechs Jahren, ging mit ihm, alle Arten von Spielen, ging dann nach Hause. Обычно, если Лина была дома в шесть часов, она могла подвезти подругу на Троещину, в самую дешевую из самых дешевых квартир, которую только можно арендовать в Киеве. Normalerweise, wenn Lina war zu Hause bei sechs, konnte sie ihre Freundin an Troyeshchyna Aufzug, auf den billigsten der billigsten Wohnungen, die nur in Kiew gemietet werden. Махала ручкой на прощание из своей миниатюрной машинки, подаренной Ромой на день рождения. Mahala Stift ein Abschied von seiner kleinen Autos, gestiftet von Romoy Geburtstag. Если же Лины дома не было (столько дел!), то няню отвозил муж . Wenn Lena nicht zu Hause war (so viel zu tun!), War die Schwester unter ihrem Ehemann. И доотвозился… Und dootvozilsya ...

Как-то Лине позвонила подруга. Eine Freundin namens Lina. Срывающимся голосом сообщила, что видела Рому с «какой-то» в ресторане. Gebrochener Stimme sagte, dass sie Roma sah mit "etwas" im Restaurant.

- Это с няней, наверное, - лениво отозвалась Лина. - Es ist mit dem Kindermädchen, vielleicht - träge, antwortete Lina.

- Да? – подруга приготовила самое вкусное напоследок. - Ja? - Ein Freund hatte, bereitete die köstlichsten schließlich.

- А няня твоя лижется классно! - Eine Krankenschwester lecken Sie cool!

- Ли.. - Li .. Лижется? – Лина не поняла. Licks? - Lina verstand nicht.

- Эх ты, растяпа! - Ach, du Dummkopf! У тебя под носом такое крутят, а ты… - подруга упивалась тем, что ее новость произвела оглушительный эффект. Sie haben die Nase ist cool, aber ... - eine Freundin von Trinkwasser in der Tatsache, dass ihre Nachrichten ein durchschlagender Wirkung erzielt hat.

Лина ждала Рому до одиннадцати вечера. Lina Roma wartete, bis elf Uhr. Предварительно позвонила ему, милым голоском спросила, где он. Sie nennen ihn niedlichen Stimme fragte ihn, wo er ist. «Я на деловой встрече», - буркнул супруг в трубку. "Ich bin ein Business-Meeting", - bellte der Mann in der Röhre. «Ага… Понятно…» Ждала, готовила фразы. "Ah ... natürlich ..." Sie wartete, fertige Sätze. «Это будет неожиданно. "Es wird eine Überraschung. Милый мой, как встреча? Mein lieber, als ein Treffen? Козел…» - мысли теснились в голове, злость закипала. Kozel ... "- Gedanken in meinem Kopf, voll Wut gekocht. «Ну вот же ж тварь! "Nun, hier ist gut Geschöpf! Я к ней со всей душой, а она…» Распахнулась входная дверь. Ich ging zu ihr von ganzem Herzen, und sie ... "warf die Haustür öffnen. Фразы повылетали из головы. Phrases povyletali Kopf.

- Слушай, красавец… - сразу начала на повышенных тонах Лина. - Hey, schön ... - begann sofort, seine Stimme zu erheben Lina.

- Что ты хочешь? – абсолютно спокойно перебил Рома. - Was willst du? - Absolut ruhige unterbrochen Roma.

« Он знает, что я знаю!» - как электричеством ударило Лину. "Er weiß, das weiß ich!" - Als Strom-Lin geschlagen.

- Слушай, что это значит?.. - Hören, was bedeutet das? ..

- Это значит, что я полюбил другую, - все так же спокойно произнес Рома. - Es bedeutet, dass ich verliebte sich in einen anderen - ebenso ruhig Roma.

Они смотрели друг на друга. Sie sahen einander an. Он – спокойно и даже как-то устало. Er - ruhig und sogar ein wenig müde. Она часто моргала и морщила лобик. Oft blinzelte und faltige Stirn.

- И? - Und? И? – единственное, что было на языке, слетело с губ . Und? - Das einzige, was in einer Sprache, die aus seinem Mund geflogen war.

- И все. - Das ist alles. Я сам хотел тебе рассказать, а сегодня увидел твою подругу-бездельницу в ресторане, и все само собой решилось, как видишь. Ich wollte Ihnen sagen, aber heute habe ich deine Freundin in ein Restaurant, ein Leerlauf, und ganz von selbst entschieden wurde, wie Sie sehen.

- Когда? - женщина не могла выдавить из себя более одного слова. - Wann? - Eine Frau konnte nicht Squeeze-out mehr als ein Wort.

- Четыре месяца назад. - Vor vier Monaten.

Стоп! Stoppen! Как это? Wie das? Ведь он смеялся над ней, ведь она смотрела Лине в рот преданными глазами? Nach allem, lachte er sie an, weil sie den Mund Lina treue Augen sah? Он что, шутит? Ist er ein Scherz? Может это розыгрыш? Vielleicht ein Scherz? Оказалось, не розыгрыш. Es stellte sich heraus, nicht um einen Hoax. Рома с Таей тайком встречались все это время . Roma Taya traf sich heimlich all die Zeit. Он не помнил точно, когда это началось. Er konnte sich nicht erinnern, wann genau es angefangen hat. Он не помнил точно, когда понял, что его жена – ряженая кукла, упивающаяся своим «положением». Er konnte sich nicht genau erinnern, als er merkte, dass seine Frau - eine Puppe, Masken, schwelgt in seiner "Situation". И точно не мог сказать, когда понял, что ему с Линой неинтересно и скучно. Und konnte einfach nicht sagen, wenn er merkte, dass er mit Lena langweilig war.

- Да ты посмотри на нее! - Ja, du siehst sie dir an! Да она… - Лина не могла подобрать нужные, очень нужные ей сейчас слова. Ja, es ist ... - Lina nicht finden konnten, Recht, es ist sehr notwendig Worte.

- Какая? - Was? Девушка, которой интересна жизнь, умная и красивая , – сказал он. Das Mädchen, dessen Leben ist interessant, intelligent und schön - sagte er. Сказал, как отрезал. Sagte er, als der Schnitt. Как будто подытожил. Als ob summiert.

- Ты о сыне подумал? – как последний аргумент. - Sie dachte an meinen Sohn? "- Wie das letzte Argument. Как последняя пуля в обойме. Als der letzte Punkt im Clip.

- А ты о нем сильно думала? - Und Sie dachten viel darüber?

Все. Alle. Конец… End ...

А это было только началом. Und das war erst der Anfang. То, что Рома сделал потом, я не одобряю. Die Tatsache, dass Roma damals, kann ich nicht zustimmen. И многие не одобрили. Und viele sind nicht zugelassen. Он забрал у Лины машину , практически все украшения. Er nahm Auto Lena's, fast alle Dekorationen. Купил ей квартиру в Турецком городке, дал тысячу долларов на ее обустройство. Ich kaufte ihr eine Wohnung in der türkischen Stadt, gab Tausende von Dollar für seine Ausrüstung. И все. 's All. Живи, как знаешь. Live, wie Sie wissen.

- Я буду одевать сына, два раза в неделю водитель будет завозить вам еду. - Ich will seinen Sohn zu tragen zweimal pro Woche, wird der Fahrer liefern Ihre Lebensmittel.

- Ну а жить, жить на что? – Лина имела в виду себя. - Nun, leben, leben Sie das? - Lina bezog sich.

- Жить? - Leben? Иди работай, если сможешь себя поломать… Come Work If You Can eine Pause ...

Последний раз я видел Лину ранней весной на остановке троллейбуса. Das letzte Mal sah ich Lena im Frühjahr auf dem Wagen Bushaltestelle. Дул пронзительный холодный ветер, люди были одеты очень тепло. Es war eine schneidende Kälte Wind, waren die Menschen sehr warm angezogen. По-зимнему. Im Winter. Опустив глаза, на остановке стояла женщина в легеньком плащике. Nach unten an der Bushaltestelle war eine Frau in legenkom Regenmantel. Она стояла, глядя себе под ноги . Sie stand und sah auf seine Füße. Городок – место закрытое, поэтому все все друг о друге знают. Stadt - Ort geschlossen, so dass alle alle kennen einander. О том, что произошло в семье Н. тоже, естественно, со временем узнали. Über was in der Familie, auch N., natürlich, schließlich gelernt. Лина не хотела ловить на себе сочувствующие или злорадствующие взгляды. Lina wollte nicht die Sympathie oder weiden mal fangen. Она дождалась троллейбуса и скрылась в его чреве, за покрытым изморозью стеклом… Sie wartete auf ein O-Bus und verschwand in den Bauch, für die reifbedeckten Glas ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Wohnungen zu verkaufen schweiz||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact