Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ihr Freund ging zu den anderen? Welch ein Glück! Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

Твой бойфренд ушел к другой? Ihr Freund ging zu den anderen? Какая удача! Welch ein Glück!

Что может стать тем пинком «под зад», после которого получаешь необходимое ускорение для успешного продвижения по служебной лестнице? Was könnte der Kick "in den Hintern", nach denen wir die notwendige Beschleunigung zu erhalten, um erfolgreiche berufliche Fortkommen? Например, для моей подруги драма в личной жизни, как это не кажется странным, стала отличным поводом заняться своей карьерой. Zum Beispiel, meine Freundin Drama in seinem persönlichen Leben, wie es scheint nicht fremd, war eine ausgezeichnete Gelegenheit, um in seiner Karriere zu tun.

RORER Werbe-Netzwerk
А дело было так. Und es war so. Настя была влюблена в Славку не просто по самые уши, а по самое «не хочу». Nastja war Liebe auf Slavka nicht nur den Ohren, und über die meisten "nicht wollen." Избаловала его по-черному. Verhätschelt ihn in schwarz. А он себе мог позволить всякие гадости вплоть до публичного унижения своей подружки. Und er konnte es sich leisten alle Arten von Scheiße bis zu öffentlichen Demütigung seiner Freundin. Настя же ничего предосудительного в Славкином поведении не замечала. Nastja ist nichts Falsches in Slavkin Verhalten gar nicht bemerkt. Где только были ее глаза ? Wo nur waren ihre Augen?

Они жили как бы в «пробном браке». Sie lebten wie in einer "Ehe auf Probe". Но это чушь собачья, потому что Славка даром заимел домработницу, повариху, прачку, посудомойку и любовницу в одном флаконе. Aber das ist Unsinn, weil Slavka Geschenk zaimel Haushälterin, Köchin, Waschfrau, Geschirrspüler und eine Geliebte in einer Flasche. А бедная моя подруга только отдавала всю себя без остатка, ничего не получая взамен. Und mein armer Freund hat gerade alle von sich selbst, ohne eine Spur, ohne dabei etwas im Gegenzug. Ее «котик» успешно делал карьеру , в чем ему несомненно способствовали комфортные условия жизни, созданные заботливыми руками ослепшей от любви Насти. Ihre "Katze" hat erfolgreich eine Karriere, in welcher er keine Zweifel beigetragen komfortable Lebensbedingungen durch die Pflege geschaffen blind vor Liebe Nastja. А она сама «забила» на свои интересы, привычки, подруг, наконец. Und sie "schoss" auf ihre Interessen, Gewohnheiten, Freunde, endlich. И что хуже всего, уволилась с любимой работы, хотя уже успела кое-чего добиться. Und das Schlimmste war, gab seine geliebte Arbeit, hat aber bereits gelungen, etwas zu erreichen. Директор фирмы, где она работала дизайнером , не скрывал своего разочарования по поводу Настиного ухода. Direktor der Firma, wo sie arbeitete als Designer, verhehlte nicht seine Enttäuschung über Nastya Pflege. Ведь он так рассчитывал на ее креативные идеи, которыми она просто фонтанировала до встречи со своим Славиком. Nach allem, zählte er auf ihrem kreativen Ideen, die sie kurz vor dem Treffen mit seinem Slavik Schwärmen.

И вот, когда Настя добровольно заперла себя в небольшой квартирке, поглощенная строительством уютного семейного гнездышка, ее любимый времени даром не терял. Und wenn Nastja freiwillig schloß sich in einer kleinen Wohnung, in der Konstruktion von Familie aufgenommen gemütliches Nest, ihr Liebling Zeitpunkt der Schenkung nicht verloren geht. Славик добивался карьерного роста, оказывая недвусмысленные знаки внимания дочери своего босса. Slavik suchte das berufliche Fortkommen, bietet eindeutige Zeichen der Aufmerksamkeit der Tochter seines Chefs. И дело зашло так далеко, что ему оставалось только жениться на ней или распрощаться навсегда с должностью, полученной с таким трудом. Und es ist so weit, daß er nur heiraten oder ihr Abschied für immer in die Position mit solchen Schwierigkeiten zu erlangen gegangen. Примерно так он и изложил Насте возникшую ситуацию, закончив свою пламенную речь словами: «Нам пора расстаться». Über die Art, wie er beschrieben Naste die Lage weiter, beendete seine leidenschaftliche Rede sagte: "Es ist Zeit zu gehen.

Не стоит описывать состояние моей подруги, когда самый дорогой человек выставил ее за дверь. Es ist nicht nötig um den Zustand meines Freundes, wenn der teuerste Mann legte sie aus der Tür zu beschreiben. Квартирка-то его! Die Wohnung schien sein! Настя была на грани помешательства. Nastja war am Rande des Wahnsinns. Суицид казался ей единственным выходом. Selbstmord schien ihr einziger Ausweg. Обдумывая, каким образом лучше свести счеты с жизнью, она-таки забрела на огонек в мое скромное жилище. Bei den Überlegungen, wie am besten, ihr Leben zu nehmen, sie noch wanderte das Licht in meiner bescheidenen Wohnung. К счастью , у меня в запасе всегда есть жилетка огромных размеров, в которую смело может выплакаться каждая моя подруга. Mit Glück habe ich im Lager gibt es immer eine Weste enorme Größe, die kühn jeden Freund von mir weinen kann. И Настя незамедлительно вывернула передо мной всю свою исстрадавшуюся душу. Und Nastya sofort drehte sich zu mir alle meine leidgeprüften Seele. Эту исповедь мы запили бутылочкой хорошего вина и, когда Насте полегчало, довольные собой легли спать. Dieses Geständnis, wuschen wir sie einerseits eine gute Flasche Wein, und wenn Naste erleichtert, zufrieden mit sich zu Bett ging.

Утро следующего дня встретило нас солнцем. Am nächsten Morgen wurden wir von der Sonne erreicht. Это был хороший знак! Es war ein gutes Zeichen! Очень позитивный. Sehr positiv. А накануне мы решили, что помочь Насте выйти из психологического кризиса может только ее любимая работа, которую она так опрометчиво бросила. Ein Tag früher, haben wir uns entschlossen, die dazu beitragen Naste von psychischen Krise entziehen kann, nur ihre Lieblings-Arbeit, die sie so leichtfertig aufgegeben. Только ей было до ужаса стыдно показаться на глаза своему бывшему начальнику. Aber sie war schrecklich schämen, in den Augen seines ehemaligen Chefs erscheinen. «Что если он назовет меня предательницей и откажется взять назад? "Was ist, wenn er mich anrufen ein Verräter und verweigert die Rücknahme? – паниковала подруга. - Panik Freundin. – Еще одного удара я не смогу пережить!» Я не стала ей говорить о том, что с ее талантом найти хорошую работу в другой фирме не составит большого труда. - Ein anderer Schlag, den ich nicht überleben können! "Ich habe nicht gesagt, dass sie mit ihrem Talent, um einen guten Job in einem anderen Unternehmen zu finden nicht einfach sein. Я пообещала навести мосты – ненавязчиво пообщаться с ее экс-руководителем. Ich versprach, Brücke - eine sanfte Chat mit ihrem Ex-Manager.

Надо сказать, что роль тайного агента нашей разведки мне удалась. Ich muss sagen, dass die Rolle eines Geheimagenten unserer Intelligenz mich im Stich gelassen. Отпросившись у своего начальника на пару часов, хотя это сулило увеличение рабочего дня на то же самое время (и что не сделаешь ради подруги!), я отправилась в офис фирмы, где когда-то работала Настя. Holen Sie sich das Fernbleiben von den Kopf für ein paar Stunden, obwohl es versprach eine Erhöhung der Arbeitszeit zur gleichen Zeit (und das nicht im Interesse Freundinnen zu machen!), Ging ich an die Firma Büro, wo er einst arbeitete als Nastja. С директором я была знакома – как-то брала интервью. Mit Regisseur, war ich kennen - einmal interviewt. Он не знал, что мы с Настей подруги. Er wußte nicht, daß wir Nastya und Freund. А меня сразу вспомнил (рекламная статья ему тогда понравилась). Und ich erinnerte sich sofort an (Werbe-Artikel mochte ihn dann). Я рассказала ему историю о том, что в услугах фирмы (а это дизайн помещений) нуждается «моя хорошая знакомая». Ich erzählte ihm die Geschichte, dass die Dienstleistungen des Unternehmens (und das Interior Design) muss "mein guter Freund". Описала ее квартиру, стиль ее жизни и пожелания в изменении интерьера. Beschrieben, ihre Wohnung, den Stil ihres Lebens und Wünsche in das Innere zu ändern. Я была в ударе – «домашняя заготовка» сработала четко. Ich war schockiert - "hausgemacht" hat gut funktioniert. И все, что я плела, явно было по душе моему собеседнику. Und alles, was ich webte, war klar, meine Seele Begleiter. Но надо было переходить к главному. Aber er hatte, um die wichtigsten zu gehen.

- А кому Вы планируете доверить эту работу? - Und wer wollen Sie diese Arbeit anvertrauen? – спросила я как бы между прочим. - Ich fragte wie beiläufig. - Я помню одного дизайнера, кажется, ее зовут Анастасия. - Ich erinnere mich an einen Designer, ich glaube, ihr Name ist Anastasia. На меня большое впечатление произвели ее эскизы. Ich war beeindruckt von ihrer Skizzen. Кажется, именно они были использованы в качестве иллюстраций к той нашей статье? Es scheint, sie wurden verwendet, um zu veranschaulichen, dass unser Papier?

- Да, чудесный специалист, - заулыбался директор. - Ja, ein wunderbarer Spezialist - schmunzelte der Regisseur.

И тут же опомнился: Und dann kam er zur Besinnung:

- Но она у нас больше не работает. - Aber es ist, dass wir nicht mehr funktioniert. Уже полгода. Bereits ein halbes Jahr.

- Как жаль! - Welch ein Jammer! – искренне опечалилась я. - Ich bin aufrichtig leid. – Она нашла другое место? - Sie fand einen anderen Ort?

- Нет, насколько мне известно. - Nein, ich weiß. Вроде замуж вышла. Wie geheiratet.

- Но полгода вполне достаточно, чтобы насладиться прелестями семейной жизни. - Aber sechs Monaten genug ist, um die Freuden des Familienlebens zu genießen. А может, Вы с нею свяжетесь? Und vielleicht haben Sie eine Verbindung mit ihr? Дело в том, что моей знакомой очень подойдут идеи вашей Анастасии. Die Tatsache, dass mein Freund ist sehr fit Ihre Vorstellung von Anastasia.

- Даже не знаю, - замялся директор. - Ich weiß es nicht - zögerte Direktor. – Она так решительно от нас уходила. - Sie ist so stark, dass wir gingen. У меня, конечно, есть номер ее телефона, если она его не поменяла… I, haben natürlich ihre Telefonnummer, falls es nicht geändert hat ...

- Так позвоните ей! - So nennen sie! Что если прямо сейчас и выясним все? Was ist, wenn gerade jetzt und erfahren Sie alles?

Я внутри вся замерла, ожидая его ответа. Ich erstarrte das ganze Innere und wartete auf seine Antwort. А он достал свой мобильник и стал нажимать на кнопки в поисках Настиного номера. Und er zog sein Handy und fing an, die Tasten auf der Suche nach Zimmer Nastja zu drücken. И ведь не стер его! Und es hat nicht löschen kann! Надежда есть. Es gibt Hoffnung.

Дальше все пошло, как по нотам. Dann ging alles nach Plan. Настя была готова к разговору. Nastja war bereit zu reden. С радостью сообщила, что дозрела до возвращения на работу, так как соскучилась по любимому делу. Wir sind froh Sie berichtet, dass reif für Rückkehr an den Arbeitsplatz, sowie verfehlt liebste Arbeit. Все произошло именно так, как мы хотели. Alles geschah genau so, wie wir wollten. Что касается моей «знакомой», то мы планировали ее скоропалительный отъезд на ПМЖ в одну из европейских стран как раз после того, как у Насти все устаканится на рабочем месте. Was mein "Freund", dann hatten wir ihr überstürzten Abreise zum Daueraufenthalt in einem der europäischen Länder gleich nach der Nastja alle ustakanitsya am Arbeitsplatz geplant.

- Что ж, Вам повезло. - Nun, Sie hatten Glück. Вы получите лучшего дизайнера для Вашей знакомой, - сказал директор, очень довольный собой. Man bekommt die besten Designer für Ihren Freund, - sagte der Regisseur, sehr mit sich selbst zufrieden ist. Он с трудом скрывал свою радость . Er konnte es kaum Hehl aus seiner Freude.

А я была рада за подругу. Ich war ihr Freund glücklich. Жизнь ее быстро наладилась. Ihr Leben schnell zu normalisieren. Через год она стала заместителем своего босса, а еще через год возглавила филиал фирмы. Ein Jahr später wurde sie ein Stellvertreter von seinem Chef, und ein Jahr später führte eine Zweigniederlassung des Unternehmens. Правда, долгое время она не позволяла себе влюбляться. Jedoch für eine lange Zeit wäre, es nicht erlauben, sich zu verlieben. Работала, как сумасшедшая. Arbeitete wie verrückt. Буквально жила в своем офисе, хотя уже успела купить квартиру. Wörtlich lebte in seinem Büro, hat aber bereits gelungen, eine Wohnung zu kaufen. Но однажды клиент фирмы откровенно за ней приударил. Aber sobald der Kunde sie priudaril Unternehmen offen. Не сразу оттаяла Настя. Nicht einmal aufgetaut Nastja. Мужчине пришлось приложить немало усилий, чтобы завоевать ее расположение. Ein Mann hatte hart arbeiten, um ihre Zuneigung zu gewinnen zu arbeiten. Все же сердце - не камень. Doch die Herzen - nicht einen Stein. И сейчас моя подруга весьма счастлива в законном браке. Und nun meine Freundin ist sehr glücklich in der Ehe. Только теперь она не бросает свое дело. Nur jetzt tut es nicht verlassen, seinen Job. Даже с новорожденным сыном недолго сидела дома. Selbst bei einem neugeborenen Sohn kurz zu Hause sitzen. Оправившись после родов , стала выходить на работу на пару-тройку часов в день, оставляя малыша с няней. Bereinigt um Geburt, fing an zu gehen, um für ein paar Stunden am Tag arbeiten, so dass das Kind mit dem Kindermädchen. И муж ценит Настю и уважает ее стремление к самореализации. Und Nastya Mann schätzt und respektiert ihren Wunsch nach Selbstverwirklichung.

Недавно Настя застала у меня другую подружку, которая омывала слезами мою жилетку, потому что ее бросил любимый. Nastja vor kurzem fiel mir anderen Freund, der die Tränen meiner Weste gewaschen, weil es der Liebling warf. Вы бы видели, как обрадовалась Настя: Sie sollten, wie sehr Nastja gesehen haben:

- Твой бойфренд ушел к другой? - Ihr Freund ging zu den anderen? Какая удача! Welch ein Glück! Пора заняться карьерой, детка! Es ist Zeit für eine Karriere, Baby verfolgen!
Автор: Ирина Бганцева Autor: Irina Bgantseva


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Hintern|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact