Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Karrierist Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Карьеристка Karrierist

Света училась со мной с первого класса. Light studierte mit mir von der ersten Klasse. Это была яркая девочка, с детства выделявшаяся на фоне галдящей толпы сверстниц очень симпатичным личиком и (класса с пятого) прекрасной фигуркой. Es war ein schöner Mädchen, steht ein Kind aus der lärmenden Schar von Kollegen ist sehr hübsches Gesicht (und die fünfte Klasse), eine schöne Figur.

RORER Werbe-Netzwerk
Учителя не могли нарадоваться, глядя на нее. Die Lehrkräfte könnten nicht genug zu betrachten es zu erhalten. Света училась на «отлично», обладала живым умом и недюжинной целеустремленностью. Light studierte an der "sehr gut", hatte einen lebhaften Geist und ungewöhnliche Engagement. «Я окончу школу с золотой медалью», - часто, как заклинание, твердила она. "Ich machte meinen Abschluss von der Schule mit einer Goldmedaille" - oft ein Mantra wiederholte sie. Подруги бегали на свидания, Света – на курсы. Английский , итальянский, компьютерная грамотность – занятия, казалось, вовсе не утомляли ее. Ihre Freunde lief zu dem Interview, Light - für den Kurs. Englisch, Italienisch, EDV-Kenntnisse - die Lehren, so schien es, war nicht müde es.

Позже случайно мы узнали, что у Светы есть парень , что он старше ее, носит толстые очки и помогает ей с учебой. Später, durch Unfall, erfuhren wir, dass Amy einen Freund hat, daß er älter war als sie, ist eine dicke Brille und hilft ihr, mit ihren Studien. Мы не могли понять, что могла найти наша красавица в этом явном «заучке», который сидел с нею над учебниками по вечерам и кроме формул ничего не знал. Wir konnten nicht verstehen, was sie meiner Schönheit konnte in diesem scheinbaren "zauchke, die mit ihrem setzte sich auf die Bücher in den Abendstunden und Formeln, aber nicht wissen müssen. В старших классах Света стала «старостой». In hohen Schule, war das Licht "Alter". Она часто задерживалась с учителями после уроков, помогала классной руководительнице заполнять журнал посещаемости, писала заметки в стенгазету. Es wird oft mit den Lehrern angehalten, nach der Schule half die Klassenlehrerin zu füllen Enterprise Magazine, schrieb auf einen Zettel in der Wandzeitung.

Злые языки говорили, что Света – «подлиза» и «везде ищет выгоды». Böse Zungen behaupten, dass das Licht - "Schmarotzer" und "immer auf der Suche nach den Vorteilen. Не берусь обсуждать достоверность этих слухов , но посудите здраво – поставили бы вы на месте учителя плохую отметку девочке, которая, пренебрегая личным свободным временем, вчера два часа помогала вам заполнять классный журнал? Trauen sich nicht, den Wahrheitsgehalt dieser Gerüchte zu diskutieren, zu beurteilen, sondern für den gesunden Menschenverstand - würden Sie auf der Stelle ein schlechter Lehrer Marke ein Mädchen, das abgesehen von persönlichen freie Zeit, zwei gestern, Ihnen zu helfen, Klasse Magazin füllen setzen? Или поднесла вам сумку (тяжелую или нет – дело десятое) до парадного? Oder Sie stellte ihre Tasche (schwere oder nicht - es zehnten) an die Tür? Может, и была доля правды в словах про «выгоду»… Vielleicht war es ein Körnchen Wahrheit in seinen Worten über die "Vorteile" ...

Отзвенел последний звонок. Otzvenel letzten Anrufs an. Света, как и планировала, окончила школу с медалью и подала документы в престижный ВУЗ . Licht, wie geplant, schloss sie aus der Schule mit einer Medaille und archiviert Papiere in einer angesehenen Universität. Через неделю после выпускного вечера у нашей классной руководительницы должен был быть день рождения. Eine Woche nach dem Abschlussball in unserem Klassenzimmer für Lehrer sollte sein Geburtstag. Мы договаривались купить ей подарок в складчину, когда, как гром среди ясного неба, прозвучал Светин милый голосок: «Я деньги сдавать не буду» . Wir haben vereinbart, ihr ein Geschenk in den Club gehen zusammen, wenn sie, wie ein Blitz aus heiterem Himmel, gab es Svetin süße Stimme kaufen: "Ich will nicht das Geld."

Мы повернули головы в сторону нашей отличницы и «любимицы» учителей. Wir drehten den Kopf in die Richtung unserer ausgezeichneten Studenten und "Favoriten" Lehrer. А она, рассматривая свои длинные пальчики с безупречным маникюром, выдала следующую фразу, от которой я лично чуть со стула не упал. Und sie, in Anbetracht ihres langen Fingern mit einer perfekten Maniküre, erteilt den folgenden Satz, aus dem ich persönlich bin ein wenig von seinem Stuhl fiel. «Школа в прошлом, теперь в универ преподавателям скидываться надо…» Света, наконец, отвлеклась от изучения перламутрового, под цвет губ, лака и подняла на нас свои умные карие глаза: «Что?» "Schule in der Vergangenheit, heute in der Universität Lehrer sollten abgeworfen ..." Licht, endlich, abgelenkt vom Studium Perle, die Farbe der Lippen, Nagellack und auf unsere eigene intelligente braunen Augen angesprochen: "Was?"

Через неделю мы всем классом (включая двоечников и хулиганов) поздравляли классную руководительницу с днем рождения. Eine Woche später, gratulierte wir ganze Klasse (einschließlich Nicht-Leistungsträger und Hooligans) Klassenlehrerin Geburtstag. Старенькая учительница в первые минуты, щуря близорукие глаза, выискивала среди нас свою любимицу. Ein alter Lehrer in den ersten Minuten und kniff die kurzsichtigen Augen, sucht unter uns, sein Liebling. Потом спросила: «А что со Светой?» Мы придумали какую-то болезнь, свалившую нашу отличницу наповал. Dann fragte sie: "Und was ist Licht?" Wir haben uns mit irgendeiner Art von Krankheit, Klopfen unserer Schüler würden vor Ort. «Любимица» даже не позвонила. "Favorit" nicht nennen, auch. Мне кажется, учительница все поняла… Ich denke, die Lehrer alles verstanden ...

Потом наши дороги с одноклассниками разошлись, каждый жил своими проблемами и заботами. Прошло 15 лет. Как-то вечером в моей квартире раздался звонок в дверь. Dann trennten sich unsere Wege mit ihren Klassenkameraden, jedes Lebewesen ihre eigenen Probleme und Anliegen. Es wurde 15 Jahre. Eine Nacht in meiner Wohnung, klingelte es. Открыв, я увидел на пороге своего школьного приятеля. Da öffnete, sah ich an der Schwelle zu seinem Schulfreund.

После объятий и расспросов про житье-бытье однокашник сообшил мне, что через три дня запланирована встреча выпускников , приуроченная к 15-летию окончания школы. Nach Umarmungen und Anfragen über die Art und Weise des Lebens Klassenkameraden Informieren Sie mich, dass drei Tage angesetzt sind Absolventinnen und Absolventen entsprechen, auf die 15-jähriges Bestehen der Graduierung gewidmet. «Все будут, приезжай, Толян! "Alle kommen, Tolja! Ты и так уже два раза продинамил!» Sie sind bereits zweimal geschüttet! "

Что вам сказать? Was sagen Sie? Переживания испытываешь невообразимые. Erfahrungen erleben Sie unvorstellbar. Встретить людей, большинство из которых не видел столь долгий срок, – такое не каждый день происходит. Treffen Sie Menschen, die meisten von ihnen haben noch nie so eine lange Zeit - nicht jeden Tag kommt. Кто кем стал, кто как выглядит… Who's Who war, der aussieht ...

Сказать, что был разочарован, – значит не сказать ничего. За столом сидели люди, в большинстве своем лишь внешне напоминающие старых моих знакомых. Sagen, dass er enttäuscht war - also nichts sagen. Saßen am Tisch und Menschen, die meisten von ihnen nur oberflächlich erinnert an meine alten Freunde. Казалось, что перед тем, как усадить за стол в арендованном ресторане, этих людей накачали насосом. Es schien, dass, bevor er sich an einen Tisch in einem gemieteten Restaurant, diese Menschen gepumpt. Создавалось впечатление, что они вот-вот лопнут от сознания собственной значимости и исключительности. Eindruck, dass sie zu platzen aus dem Bewusstsein der eigenen Wichtigkeit und Exklusivität sind.

Во главе стола сидела, взяв на себя роль тамады , Светлана. An der Spitze des Tisches saß, der die Rolle des toastmaster, Svetlana. По-видимому, она и заразила всех присутствующих синдромом «показной значимости» . Offenbar hat sie infiziert alle Anwesenden Syndrom "Schein-Wert. Золотая цепочка, пальцы в кольцах, массивные золотые серьги , золотой браслет и золотые часы в придачу. Gold-Kette, die Finger in den Ringen, große goldene Ohrringe, Gold-Armband und eine goldene Uhr zu starten. Какая-то «Сонька - золотая ручка»! Einige "Sonya - eine goldene Feder! Очень дорогой телефон в руках (почему в руках? Да чтобы видели!), дорогой брючный костюм. Sehr teure Telefon in der Hand (warum in den Händen der Ja zu sehen!), Die teuren Hosenanzug. К ресторану Света подкатила на новенькой «Volvo». Zum Restaurant auf der Light fuhr ein brandneues «Volvo».

Последовала импровизированная презентация – кто где работает, кто чего достиг, в какие «непростые» люди кто вышел . Es gab eine improvisierte Präsentation - wer sitzt wo, wer dann erreicht, in dem "schwierigen" Menschen, die kamen. Начала Светлана. Anfang Svetlana.

Она поведала, что у нее два высших образования, что работает она региональным представителем очень серьезной торговой марки. Sie erzählte, dass sie zwei Grad hatte, dass sie den regionalen Vertreter eines sehr ernsten Marke funktioniert. Что в офисе у нее 5 человек, в «поле» - 15. Was ist neu im Amt hat sie 5 Personen im "Feld" - 15. Подробно рассказала про то, как стремительно она поднималась по служебной лестнице. Gave Details darüber, wie schnell stieg er durch die Reihen. Напоследок «по секрету» поделилась, что через месяц, скорее всего, станет финансовым директором дочерней компании. Schließlich "geheim", die gemeinsam in einem Monat, am ehesten CFO einer Tochtergesellschaft werden.

Потом стала сыпать терминами, кои мне, при всей моей эрудиции, ничего не говорили. Dann begann sie zu Bedingungen pour koi mich mit all meiner Gelehrsamkeit, sagte nichts. Вот так вот «презентовалась». So ist hier "vorgestellt". На «отлично», как в школе. "Sehr gut", wie in der Schule. Ни дать, ни взять – успешная бизнес-вумен. Weder geben noch nehmen - erfolgreiche Geschäftsentwicklung vumen. «На личном?» - Света расхохоталась. "Auf ein persönliches?" - Light lachte. Чуть-чуть громче, чем того требовал случай. Ein bisschen lauter als der Fall gefordert. Чуть-чуть деланно. Kaum machen. И я, «психолог-самоучка», это увидел сразу. Und ich lehrte "self-Psychologe, sah sie sofort. И поднял голову заинтересованно. Und er hob den Kopf mit Interesse. «На личном все отлично – не замужем и не собираюсь пока. "Auf ein persönliches alle sehr gut - nicht verheiratet sind und nicht die weit. Работа, карьера… » Понятно. Jobs, Karriere ... "Ich verstehe. Работа, карьера Jobs, Karriere ...

То, что Света очень много работает, было видно невооруженным взглядом – иссиня-черные круги под глазами был бессилен спрятать даже очень толстый слой тоналки . Das Licht ist sehr viel Arbeit wurde mit dem bloßem Auge zu sehen - blau-schwarzen Ringen unter den Augen war machtlos, auch nur einen sehr dicken Schicht tonalki verstecken. О том, что времени на личную жизнь мало, говорила прическа, а вернее ее отсутствие. Etwa zu dieser Zeit für das persönliche Leben ist klein, sagen, Frisur, oder vielmehr seine Abwesenheit. И что уж кричало об отсутствии свободного времени – немытые волосы . Und das ist wirklich zu weinen über den Mangel an Freizeit - ungewaschenen Haare. Тут уж Света явно маху дала. An dieser Stelle das Licht eindeutig Fehler gab. На встречу выпускников – и с немытыми волосами. Bei dem Treffen der Absolventen - und mit ungewaschenen Haaren.

Лицо, у когда-то сводившей с ума одноклассников девчонки, было обрамлено вторым подбородком . Die Person, wenn die Menschen verrückt Klassenkameraden Mädchen, wurde sie von einem zweiten Kinn umkreist. Света набрала на своей сидячей работе килограммов 15 лишних, не меньше. Зубы от постоянного курения и употребления незаменимого атрибута «офисной жизни» - кофе слегка пожелтели. Light erzielte ihre sitzender Tätigkeit 15 Pfund extra, nicht weniger. 'S Zähne aus dem ständigen Rauchen und Trinken ein unverzichtbares Attribut der "Leben im Büro" - Kaffee leicht vergilbt. Глаза, и те, казалось, из карих превратились в мутно-серые. Augen, und sie schienen von braun bis matt grau geworden sind.

Я боялся задерживать взгляд на лице этой грузной усталой женщины, которая самодовольно улыбалась и, вступая в споры с сидящими рядом по поводу «ценовых сегментов», нарочито громко смеялась… Ich hatte Angst, sich auf seinem Gesicht dieses schwere, müde Frau, die selbstgefällig lächelte aufhalten, und sich in Streitigkeiten mit saß neben der "Preis-Segmente", die bewusst lachte laut auf ...

Вышел покурить со старым другом (тот спокойно, не «менжуясь», под снисходительными взглядами сказал: «Работаю ветеринаром, звезд с неба не хватаю, особо не блистаю, главное богатство – дочь»). Veröffentlicht Rauch mit einem alten Freund (der ruhigen, nicht "menzhuyas", unter der milderen mal sagte: "Ich arbeite als Tierarzt, Sterne vom Himmel knapp, war nicht so, die wichtigsten Reichtum - die Tochter"). Курили, сплевывали под ноги. Geräucherter, spuckte auf seine Füße. Вдруг товарищ заговорил о Свете. Plötzlich sagte der Freund, das Licht. Он жил в соседнем с ней доме, и его родители дружили с родителями теперешней «бизнес-вумен». Er wohnte im Nachbarhaus, und seine Eltern waren befreundet mit den Eltern vorliegenden "Business-Frau.

Он рассказал, что Света меняла «друзей», как он не менял перчатки . Er sagte, dass das Licht von "Freunden" geändert, da er nicht Handschuhe ändern. Поступив в Университет, познакомила родителей с «женихом» (с очкариком, уроки ей по вечерам делавшим, рассталась сразу по окончании школы). Eintritt in die Universität, eingeführt Eltern "Bräutigam" (mit Brille, ihr Unterricht in den Abendstunden zu tun, und getrennte sofort nach der Schule). «Жених» - паренек-одногрупник, папа которого был братом ректора Университета, в котором они учились. "Bräutigam" - Junge-odnogrupnik, dessen Vater war der Bruder des Rektors der Universität, in der sie untersucht.

Через 5 лет Света с отличием окончила ВУЗ и «окончила» студенческий роман с племянником ректора. Nach 5 Jahren des Lichts Diplom mit Auszeichnung von der Hochschule und "Studium" Student Affäre mit dem Neffen des Rektors. Он еще долго ходил под ее окнами, пинал листву. Er hatte einen langen Spaziergang unter ihren Fenstern, trat die Blätter.

А за самими окнами происходило знакомство родителей с очередным «избранником» . Und für die Fenster selbst geht Vertrautheit mit den Eltern die nächste "Auserwählte". «Избранник» работал в известной фирме, ездил на хорошей машине и был старше Светы на 12 лет. "Chosen One" gearbeitet, um einer bestimmten Firma, fuhr ein gutes Auto und Amy war älter als 12 Jahre. «Серьезный молодой человек» произвел серьезное впечатление на родителей девушки. "Die ernsthaften jungen Mann" machte einen ernsten Eindruck auf die Eltern des Mädchens. А как они обрадовались, узнав, что их Светуня устроилась в фирму, где работал ее «парень»! Und sie waren erfreut zu erfahren, dass ihre Svetunya in der Firma, wo er als ihr "Freund" entschieden! Бывают ведь совпадения… Es gibt ein Zufall ...

Дальше были знакомства с новыми «ухажерами». Weiter wurden mit der neuen "Freund" vertraut war. Они все были значимыми людьми в бизнесе, имели «долю» в фирме, где работала Света. Sie waren alle wichtigen Personen aus Wirtschaft, haben eine "Aktie" in der Firma tätig, wo sie Welt.

«Но, дружище, мне кажется, это будет ее последнее повышение », - приятель задумался, - «Хотя, может, среди учредителей фирмы, в Америке, найдет «кандидата» лет 80-ти, которому уже не так важен ее внешний вид…» Мы курили уже по третьей сигарете. "Ja, Mann, ich denke, es wird seine letzte erhöhen", - ein Freund des Denkens, - "Obwohl es auch sein mag, zu den Gründern des Unternehmens, in Amerika, findet ein" Kandidat "Alter von 80 Jahren, die nicht so wichtig ist ihr Aussehen ... "Wir hatten in der dritten Zigaretten geraucht. Друг, который мне казался удачливее всех остальных из нашего класса, задумчиво смотрел вдаль. Ein Freund, der mir schien erfolgreicher als alle anderen in unserer Klasse, nachdenklich in die Ferne sah. Из-за двери ресторана доносился тонкий, контрастирующий с теперешними ее габаритами, голос Светы. Durch die Tür des Restaurants konnte den dünnen hören, im Gegensatz zu seiner jetzigen Dimensionen, die Stimme des Lichts.

Сыпались фразы про «консигнацию» и «реализацию». Fell Phrasen über "versenden" und "Umsetzung". Я поднял воротник пиджака и посмотрел на Светину «VOLVO», присыпанную желтыми листьями. Ich nahm den Kragen seiner Jacke und sah Svetin «VOLVO», gesprenkelt mit gelben Blättern. Осень была не за горами… Der Herbst war nicht weit weg ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact