Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ich war bis zur Bahre gelangweilt Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Заскучал я по могиле Ich war bis zur Bahre gelangweilt

Его зовут Сергей Чуприна. Sein Name ist Sergei Chuprina. Ему тридцать лет. Er ist dreißig Jahre alt. Лицо у него круглое, доброе. Sein Gesicht war rund und freundlich. Волосы русые. Haar braun. Роста среднего. Nährmedium. Обычный парень на вид. Normaler Mann sucht. Если не знать одного интересного факта его биографии. Wenn Sie nicht wissen, ein interessanter Aspekt seiner Biographie. А факт такой: Сергей - покойник в прошлом. Und Tatsache ist: Sergey - tot in der Vergangenheit.

RORER Werbe-Netzwerk
Натуральный покойник, которому было приготовлено место на кладбище «Берковцы». Natural Leichnam, der bereit gewesen war Platz auf dem Friedhof "Berkovtsy. Мать которого три года назад занималась тем, что обзванивала похоронные конторы с целью найти и заказать сыну гроб подешевле. Die Mutter, die vor drei Jahren rufen die Beerdigung Firma zusammengearbeitet, um zu finden und buchen Sie günstige Sohn eines Sarges.

История превращения Чуприны в покойника началась семь лет назад. History in the making Chuprin Verstorbenen begann vor sieben Jahren. Он начал колоться. Er begann heftig. И запускал по венам всевозможную дрянь в неимоверных количествах, и пропадал дни и ночи напролет в компаниях себе подобных наркоманов . Ich lief durch die Adern alle Arten von Müll in großen Mengen und verschwand Tage und Nächte in den Unternehmen selbst, wie Süchtige.

А наркоманы, хоть и являются антисоциальным элементом, иногда вспоминают о болезни нехорошей, к нам из-за океана прибывшей в восьмидесятых годах прошлого столетия. Und Drogenabhängige, aber und anti-sozialen Elementen, manchmal erinnere mich an eine schlimme Krankheit zu uns aus dem Ausland in den achtziger Jahren des letzten Jahrhunderts angekommen. Потому какой бы ни был наркоман «конченый», а иногда слушает советы друзей своих по несчастью, анализы на ВИЧ сдающих. Denn das, was der Süchtige "Goner", und manchmal hören Ratschläge von seinen Freunden im Unglück, HIV-Tests Immatrikulation. И едет на Святошино или на Нивки. Und zum Konzert von Svyatoshino oder Nivki. И проверяется анонимно. Ich überprüfte anonym.

Вот и Сережа с кем-то поехал. So Sergei jemand gehen. За компанию, так сказать. Für die Unternehmen, sozusagen. И сдал кровь, и перезвонил через неделю в больницу. Ich habe die Blut und rief eine Woche später im Krankenhaus. Сообщил свой номер, под которым его кровинушка в журнале записана, а ему говорят: «Приезжайте». Er erzählte seinem Zimmer, unter denen die kleinen Herzen in der Zeitschrift geschrieben und sagte zu ihm: "Komm". Он и приехал. Er kam.

И сообщили Сереже, что у него количество каких-то там телец равняется цифре сто. А это значит, что у него не ВИЧ даже. Ich sagte, dass er Sergei Anzahl von irgend einer Figur gleich hundert Zellen. Und das bedeutet, dass er nicht auch HIV. А СПИД. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. Und AIDS. Mit allen sich daraus ergebenden Konsequenzen.

Сергей бросился в другой пункт анонимной сдачи анализов. Sergei warf ein anderes Element anonymen Kontrollen. И семь дней лелеял надежду на то, что первоначальный результат ошибочный. Und sieben Tage hegen die Hoffnung, dass das erste Ergebnis der falsch. И через неделю получил тот же ответ. Und eine Woche später erhielt die gleiche Antwort. Результат на СПИД – положительный. Das Ergebnis der AIDS - positiv. Если жизнь в ВИЧ-инфицированном можно поддерживать при помощи лекарств, иммунитет укрепляющих, то СПИД – это конец. Wenn das Leben mit HIV-infiziert sind, können mit Hilfe von Drogen, Stärkung der Immunität, AIDS gepflegt werden - dies ist das Ende.

Гайки. Nuts. Торба. Torba. Смерть. Tod. Чуприне предложили лечь в больницу. Chuprin angeboten, ins Krankenhaus zu gehen. Что-то типа хосписа. Etwas wie Hospiz. Больница для безнадежных. Klinik für schlecht. Сережа отказался. Sergei abgelehnt. Он не мог поверить в то, что услышал. Er konnte nicht glauben, was ich gehört habe. Как так? Wie das? Такой молодой, такой красивый… Да где справедливость?! So jung, so schön ... Aber wo ist die Gerechtigkeit? И плакал с безнадеги по дороге домой, и молился впервые в жизни… Ich weinte mit Hoffnungslosigkeit auf dem Weg nach Hause, und zum ersten Mal im Leben gebetet ...

Дома – мама. Häuser - mom. Не «матушка», не «старуха», а впервые – «мама». Nicht "Mutter", nicht "alt", und das erste Mal - "Mama". Он смотрел на ее непроницаемое лицо и боялся сказать. Er sah sie an unergründlichen Gesicht, und hatte Angst zu sagen. Сказать то, что его скоро не станет. Zu sagen, dass es bald nicht mehr. С матерью Сережа не общался уже год. Mit Sergei Mutter hatte keinen Kontakt für ein Jahr. «Привет» (иногда), «пока» (чаще). "Hallo" (manchmal) ", während" (häufiger). И все. 's All. Все общение. Alle Verbindungen.

Она всегда ожидала от него какой-нибудь новой «подлянки», и он редко разочаровывал ее в этом ожидании. Sie hat immer von ihm erwartet einige neue "podlyanku", und er selten enttäuscht, dass sie in Erwartung. Отец уехал на заработки в Португалию, и вот уж пять лет как все его общение с женой и сыном сводится к денежным переводам. Mein Vater ging zur Arbeit in Portugal, und das ist schon fünf Jahre als seine Kommunikation mit seiner Frau und seinen Sohn kommt Übertragungen. Мать почувствовала… Она подошла к нему и спросила: «Что? Die Mutter fühlte ... Sie näherte sich ihm und fragte: "Was? В чем дело? Warum? Что случилось?» И осеклась. Was ist passiert? "Ich blieb stehen.

Потащила его за руку к треснувшему зеркалу в коридоре. Sie zerrten ihn an der Hand, um die zerbrochenen Spiegel im Flur. Из зеркала на Сергея глядел кто-то черными, ввалившимися в череп глазами. Von den Spiegel schaute Sergei jemand schwarz, eingefallenen Augen in den Schädel. И на висках у этого «кого-то» - седина. Und die Tempel von dieser "Jemand" - graues Haar.
- Что это?! - Was ist das? – мать была в ужасе. - Seine Mutter war entsetzt.
- Еееб… - Сергей рассматривал свои виски. - Eeeb ... - Sergej sah seinen Whisky.
- Ты седой!!! - Sie sind grau!
- У меня СПИД… - Ich habe AIDS ...

Начался ад. Begun Hölle. На кухне – «его» и «не его» посуда. In der Küche - "sein" und "nicht sein" Gerichte. В ванной – «его» и «не его» полотенца. Im Bad - "sein" und "nicht das" Handtuch. Мать смотрела на него со странной смесью отвращения и сочувствия в глазах. Die Mutter sah ihn mit einer seltsamen Mischung aus Abscheu und Mitgefühl in ihren Augen.
- Ты мой сын, но… давай ты ляжешь в больницу. - Du bist mein Sohn, aber ... lassen Sie uns ins Bett im Krankenhaus.

А он решил не в больницу, а в Евпаторию. Aber er hat nicht ins Krankenhaus, sondern in Jewpatorija. В центр реабилитации наркоманов. Im Rehabilitationszentrum für Drogenabhängige. О центре рассказывали чудеса. Über sagen Wunder. Такую страшную болезнь там, конечно, не лечили, но… «Да напоследок на море пузо погрею», - решил Сергей. Diese schreckliche Krankheit gibt, ist natürlich nicht behandelt, aber ... "Ja, endlich das Meer Bauch Pogrom" - beschlossen, Sergei.

Насчет «пуза» - это было не совсем объективно. Hinsichtlich der "Bauch" - es war nicht ganz objektiv. Дело в том, что у больных СПИДом происходит сильнейшая потеря веса. Die Tatsache, dass Patienten mit AIDS ist die stärkste Gewichtsverlust. И Сергей стал весить, как полтора ящика пива. Und Sergej begann zu wiegen, als eine halbe Kiste Bier. Вы слышали выражение «ветром сносит»? Sie haben den Ausdruck "der Wind weht" gehört? Так вот он узнал и испытал истинное значение этого выражения. Und er gelernt und erlebt die wahre Bedeutung dieses Ausdrucks. «Сносило», да еще как… "Drifting", und wie ...

В центре его приняли, как родного. In der Mitte war es wie ein Bruder. Максим Мартыненко, один из служителей, который договаривался за Сергея в Киевском отделении центра, встретил Чуприну на вокзале. Maxim Martynenko, einer der Minister, die für Sergei ausgehandelt, der Kiewer Filiale der Mitte traf Chuprin am Bahnhof.
- Ну, приветик. - Na ja, hallo. Будем бороться? Wir kämpfen?
- Будем… - просопел Сергей… - Lassen Sie ... - schnupperte Sergei ...

Я не буду описывать всего, что происходило в Евпатории на протяжении трех месяцев, которые Чуприна провел в центре. Ich beschreibe, nicht alles, was geschehen in Evpatoria für drei Monate, die Chuprina statt in der Mitte. Это тема для отдельного рассказа. Dies ist ein Thema für eine eigene Geschichte. Скажу только, что ему было достаточно тяжело, и спокойно «погреть пузо» перед смертью ему не удалось. Ich kann nur sagen, daß er lieber war schwierig, und ruhig ", um den Bauch warm" vor seinem Tod gelang ihm nicht.

Зато удалось кое-что другое. Aber es war möglich etwas anderes. К концу второго месяца Сергей стал набирать вес. Bis zum Ende des zweiten Monats Sergej begann Gewichtszunahme. Он взвешивался ежедневно. Er wog täglich. И не верил своим глазам! Und glaube nicht, meine Augen! «Как? Wie? Почему?» - Сережа смотрел на весы и улыбался. Warum nicht? "- Sergei sah Skalen und lächelte. «Режим что ли?» "Das Regime ist es das?"

- И режим тоже… - его «куратор» Максим и сам был растерян и обескуражен. - Und außerdem ... des Regimes - die "Kurator" Maxim selbst war verwirrt und entmutigt.
- Слушай, а давай сдадим анализ? - Hören Sie, lassen Sie uns sdadim Analyse?
- Да на кой оно мне надо, Макс?! - Ja, zum Teufel, brauche ich ihn, Max? Ты думаешь… Glauben Sie, dass ...
- Давай сдадим анализ, - Максим серьезно смотрел в глаза обреченного… - Come sdadim Analyse - Maxim ernst sah in den Augen der zum Scheitern verurteilt ...

…Сергей сидел в огромном кабинете и рассматривал белый листочек бумаги. ... Sergei saß in einem großen Büro-und sah ein weißes Blatt Papier. За столом возле окна разговаривали вполголоса молодой врач и два служителя из центра. An einem Tisch am Fenster spricht mit leiser Stimme, ein junger Arzt und zwei Minister aus der Mitte. Вошел еще один врач. Kam ein anderer Arzt. Проходя мимо Сергея, кивнул в его сторону. Passing Sergei in seine Richtung nickte. «Этот, мол?» "Dies, so sagen sie?"
- Этот, этот… Я вот еще чего не понимаю… - молодой врач продолжил свою тихую беседу со служителями. - Dieser, dieses hier ist ein weiterer ... Ich kann nicht verstehen ... - der junge Arzt setzte sein ruhiges Gespräch mit den Offizieren.

А Сергей тупо смотрел в листочек, где было указано количество тех самых «телец», каковые являются показателем наличия или отсутствия у человека «чумы двадцатого века». Doch Sergej starrte ausdruckslos auf ein Blatt, wo er sagte, die Zahl der "Zellen", wie durch das Vorhandensein oder Fehlen einer Person "Pest des zwanzigsten Jahrhunderts gemessen.
- Девятьсот. - Neun.
- Де-вять-сот. - De-für neun-hundert.
- Девять сот. - Neun hundert.

Он бубнил цифру себе под нос. Er murmelte er halblaut Figur. Нереальную цифру. Unrealistische Zahlen. Абсурдную даже. Absurd auch. И лыбился беззубым ртом. Und lybilsya zahnlosen Mund. И плакал . Und weinte. И не вытирал слез… Und nicht wischen die Tränen ...

Повторный анализ подтвердил – Сергей здоров. СПИДа нет. Re-Analyse bestätigt - Sergei gesund. AIDS ist es nicht. Приехали серьезные люди и увезли бывшего покойника в Киев. Hier sind wir ernsthafte Menschen und trieben die ehemalige Verstorbenen in Kiew. Надо заметить, что излечений от ВИЧ на Украине происходило множество. Es sei darauf hingewiesen, dass die Heilung von HIV in der Ukraine fand die Menge. Да-да, не удивляйтесь! Ja, nicht überrascht sein! На самом деле – множество. In der Tat - viele.

Но. Aber. Официальных подтверждений таких излечений – ноль. Offizielle Bestätigung einer solchen Kuren - Null. Врачи аргументируют подобное железобетонно – «ошибка первоначального диагноза». Ärzte argumentieren, wie Stahlbeton - ein Fehler der ersten Diagnose. То есть, «перепутали» карточки анализов, неправильно определили количество кровяных телец в капле крови и тому подобное. Das heißt, "mixed up"-Analyse-Karte, nicht richtig bestimmt die Anzahl der Blutzellen in einem Tropfen Blut und dergleichen.

К тому же, официальное подтверждение излечения затрудняет анонимность сдачи анализов. Außerdem eine offizielle Bestätigung der Heilung schwer Anonymität Kontrollen. Возникает вопрос: «А был ли мальчик?» «Может, ты и был здоров?!» С Сергеем все произошло по-иному. Stellt sich die Frage: "Gab es ein Junge?" "Vielleicht kannst du gesund sein?" Mit Sergei alles kam anders. Им заинтересовались. Sie sind interessiert. И «раскопали» две карточки его анализов , сданных в разных клиниках. I "ausgegraben" zwei Karten in der Analyse, oder die, die in verschiedenen Kliniken. И произошло то, чего никто не ожидал. Und es war etwas, das niemand erwartet.

Министерство Здравоохранения Украины официально признало этот случай. Как-то тихо признало. Das Gesundheitsministerium offiziell anerkannt diesem Fall. Sobald ruhig anerkannt. С оглядкой. Mit Vorsicht. Не сообщая во всех средствах массовой информации, не приглашая научных светил планеты собраться в Украине. Nicht alle sagen, die Medien, nicht die Aufforderung an die wissenschaftlichen Koryphäen der Welt in der Ukraine zu sammeln. Но – признало. Aber - anerkannt.

И еще прошлым летом в киевском метро можно было наблюдать множество маленьких плакатов-фотографий. Und im letzten Sommer in der U-Bahn Kiew sah man viele kleine Plakate, Fotografien. С фотографий смотрел Сережа «до» и Сережа «после». Mit Fotos Sergej sah "vor" und Serge "danach". Слева – скелет, с обтянутым желтой кожей черепом, справа – улыбчивый толстощекий здоровяк. Linken - ein Skelett, bedeckt mit Gelbfärbung der Haut mit einem Totenkopf auf der rechten Seite - smiling chubby heiser. И подпись – «Был мертвец, теперь – живой!» И номера телефонов социальных служб Киева. Und die Signatur - "Es gab einen Toten, heute - am Leben!" Und Telefonnummern der sozialen Dienste in Kiew. Плакаты были расклеены при поддержке фонда борьбы со СПИДом. Plakate wurden mit der Unterstützung von AIDS eingefügt. Чуприна стал чуть ли не кинозвездой! Chuprina war fast ein Filmstar! Он устроился на работу. Er bekam einen Job. Все наладилось. Es wird alles funktioniert. Жизнь пошла своим чередом… Das Leben ging weiter wie gewohnt ...

Месяц назад я ехал в машине с Максимом Мартыненко. Vor einem Monat fuhr ich in einem Auto mit Maxim Martynenko. Из Евпатории он перебрался заведовать киевским центром реабилитации для наркозависимых. Von Evpatoria wechselte er an die Kiewer Zentrum für die Rehabilitation von Drogenabhängigen Kopf.
- Как у тебя? - How are you? Новеньких много? Brand new viel? – поинтересовался я. - Fragte ich.
- Хватает… Ты знаешь, что у нас Чуприна? - Fehlende ... Sie wissen, dass wir Chuprina?
- У вас Чуприна?.. - Haben Sie Chuprina? .. В смысле? Mean? Работает, что ли? Works, oder was? – я не понимаю. - Das verstehe ich nicht.
- Ага… Работает… Он колоться начал! - Yeah ... Works ... Er fing an zu stechen!

Если бы мне сказали, что Элвис Пресли жив, я не удивился бы ТАК. Wenn jemand mir erzählt, dass Elvis Presley noch lebt, werde ich nicht so überrascht sein.

А Макс рассказал мне, что в центр позвонила мать Сергея и сказала, что он сам мол попроситься «стесняется». Aber Max erzählte mir, dass das Zentrum Sergei Mutter anrief und sagte, er fragte angeblich zu "schüchtern".
- Знаешь… По-моему он просто мудак, - заключил я, когда первый шок прошел. - Weißt du ... Ich denke, dass er nur ein Arschloch, - habe ich abgeschlossen, als der erste Schock vorüber ist.
- Я не был бы столь категоричен, но сказал ему в глаза примерно то же самое, - ответил Максим. - Wäre ich nicht so kategorisch, aber sagte ihm in die Augen über die gleiche Sache, - sagt Maxim.
- Его жизнь. - Sein Leben. И его решение, что с ней делать… Und seine Entscheidung, was zu tun ist ...

У меня не укладывалось в голове – как он мог начать путь к могиле по новой, если он уже в ней, могиле, лежал? Ich glaube nicht an meinem Kopf fit - wie könnte er auf dem Weg zum Grab auf eine neue, wenn es bereits in ihrem Grab lag begonnen haben? Его уже без пяти минут как землей сырой забросать должны были! Er hat fünf Minuten an Land als rohes werfen hätte! И – по новой?! Und - auf dem neuen?

Неделю назад я вновь разговаривал с Максом. Eine Woche vor, sprach ich wieder mit max. И он рассказал мне «новость». Und er sagte mir, die "news". Сергей Чуприна украл деньги реабилитантов. Sergei Chuprina stahl Geld reabilitantov. Те деньги, за которые ребята должны были питаться месяц. Das Geld für die Jungs, die sich angeblich im Monat essen. С учетом того, что лечение в центре бесплатное, это очень ощутимый удар. Angesichts der Tatsache, dass die Behandlung in der Mitte kostenlos, ist dies ein sehr schwerer Schlag. Удар ниже пояса. Schlag unter die Gürtellinie.

Сергей украл деньги и исчез в неизвестном направлении. Sergei Geld gestohlen und verschwand in unbekannter Richtung. Кто-то говорит, что он подался в Фастов. Jemand sagte, dass er schnell lehnte. Город контрастов… Или в Яготин. Stadt der Kontraste ... Oder Yagotin. Короче, поближе к маковой соломке. Kurz gesagt, näher an Mohnstroh. И поближе к своей смерти. Und näher an seinem Tod. Могиле, из которой был вытянут несколько лет назад, но скучал по которой безмерно… Tomb, die von vor ein paar Jahren gespannt war, verfehlte aber ein immens ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Friedhof berkovtsy|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact