Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Garnieren und nicht nur Библиотека : Здоровье Bibliothek: Gesundheit

Гарнир и не только Garnieren und nicht nur

Что обычно подаем мы в качестве гарнира к мясным блюдам? Was wir in der Regel als Beilage zu Fleischgerichten dienen? Отварной картофель, рис, вермишель... Gekochte Kartoffeln, Reis, Nudeln ... Не надо никого убеждать в том, что чаще всего именно отварные макароны выступают в этой роли. Keine Notwendigkeit, jeden davon zu überzeugen, dass die häufiger gekochten Nudeln in diesem Amt. Конечно, есть одни лишь макароны - значит подвергать себя риску набрать лишние килограммы с бешеной скоростью. Natürlich gibt es nichts als Nudeln - dann unterwerfen sich die Pfunde mit rasender Geschwindigkeit zu gewinnen. Но когда все в меру и с толком, почему надо отказываться от них? Aber wenn alle moderat und vernünftig, warum sollten wir sie aufgeben?

RORER Werbe-Netzwerk
Тем более, как показали последние исследования, люди, которые едят макароны , меньше подвержены стрессам , так как крахмал, содержащийся в этом продукте, действует успокаивающе. Darüber hinaus, wie jüngste Studien gezeigt, hat Menschen, die Nudeln essen, weniger anfällig für Stress, wie die Stärke in diesem Produkt enthaltenen, beruhigende Wirkung. Так что имейте в виду: если не хотите трепать свои нервы перед ответственными для вас событиями, съешьте за час-два до них тарелку с макаронами. Also denken Sie daran: Wenn Sie nicht möchten, dass ihre Nerven vor Ihnen für Ereignisse verantwortlich zu ziehen, essen, in ein oder zwei Stunden, bevor sie einen Teller Pasta. Уверена, что вывести вас из равновесия будет трудно. Ich bin sicher, dass Sie aus dem Gleichgewicht gebracht wird schwierig sein.

А тем людям, которые легко заводятся и с трудом расслабляются, диетологи даже рекомендуют есть макароны сразу после работы. Und die Leute, die haben einfach und kaum Entspannung, auch Ernährungswissenschaftler empfehlen, Teigwaren sofort nach der Arbeit zu essen. Но без мяса и без сыра. Aber ohne Fleisch und ohne Käse. Несколько дней подобной диеты - и человек становится добродушным, невозмутимым и расслабленным. Einige Tage nach dieser eine Diät - und der Person wird ein gutmütig, ruhig und entspannt. Итак, готовим макароны. So bereiten Pasta.

Макароны оригинальные Original Pasta
Нам потребуется 500 г макарон, 50 г сливочного (или растительного) масла, приправы. Wir müssen 500 Gramm Nudeln, 50 g Butter (oder pflanzlichen) Öl, Gewürze.
Сливочное масло разогреть на сковороде, насыпать туда сухие макароны и обжарить до золотистого цвета. Butter in einer Pfanne gießen, Ort, Trockenteigwaren und braten, bis sie goldbraun sind. Положить 1 ст. Put 1 EL. ложку приправы типа «Вегета» или 1 кубик куриного бульона. Löffel Würzmittel Typ "Vegeta" oder 1 Würfel Hühnerbrühe. Все залить кипятком и тушить примерно 15 минут под крышкой. Alle mit kochendem Wasser übergießen und kochen für ca. 15 Minuten unter dem Deckel.
Блюдо это дешевое и очень быстро готовится . Das Gericht ist billig und sehr schnell zubereitet. Любимая еда студентов. Lieblingsessen Studenten.

Макароны с сыром Makkaroni und Käse
Отвариваем макароны (сколько хотите), откидываем их на дуршлаг и ни в коем случае не промываем, а кладем сверху большой кусок сливочного масла. Nudeln kochen (wie man will), wirft sie in ein Sieb geben und in jedem Fall nicht gewaschen und auf einem großen Stück Butter setzen. Макароны, как и кашу, маслом не испортишь. Pasta, Brei, Butter nicht verderben. Посыпаем макароны мелко нарубленным или тертым чесноком , заливаем кетчупом и засыпаем тертым сыром твердых сортов и зеленью. Sprinkle Pasta mit geriebenem oder fein gehackten Knoblauch, pour Ketchup und schlief mit geriebenem Käse und Kräutern Sorten fallen.

А в моей семье любят Und in meiner Familie Liebe
Макароны с мацони Pasta mit Joghurt
За неимением мацони можно обойтись простоквашей или сметаной, на худой конец, майонезом. In Ermangelung von Joghurt kann man mit saurer Sahne tun oder, im schlimmsten Fall, Mayonnaise.
Готовим макароны как в предыдущем рецепте, но масла кладем совсем немного. Bereiten Sie Pasta wie in den vorherigen Rezept, sondern setzen nur sehr wenig Öl. Посыпаем их тертым чесноком и заливаем мацони или простоквашей. Dust mit geriebener Knoblauch gießen und Joghurt oder sauer.

Можно приготовить и такие макароны. Sie können kochen Nudeln und so weiter.

Макароны с кабачками Nudeln mit Zucchini
Нам потребуется 300 г макарон, 2 ч. ложки оливкового масла (можно взять и любое растительное), 3 небольших кабачка, ½ ч. ложки соли, 4 помидора, ¼ стакана сметаны, ¾ стакана натертой брынзы, зелень для украшения. Wir werden 300 Gramm Nudeln, 2 Teelöffel Olivenöl müssen (Sie können zu nehmen, und alle Gemüse), 3 kleine Zucchini, ½ Teelöffel Salz 4 Tomaten, ¼ Tasse saure Sahne, ¾ Tasse geriebener Käse, frische Kräuter für die Dekoration.
Для соуса: 1 стакан базилика, 2 ст. Für die Sauce: 1 Tasse Basilikum, 2 EL. ложки оливкового масла, 2 ст. Olivenöl, 2 EL. ложки сыра, 1 ст. EL Käse, 1 EL. ложка измельченных грецких орехов, соль, 1 ст. EL gehackte Walnüsse, Salz, 1 EL. ложка воды. Löffel Wasser.

Макароны отварите в подсоленной воде. Kochen Nudeln in Salzwasser. На оливковом масле обжарьте нарезанные кабачки, накройте крышкой и готовьте до мягкости. Gehackt in Olivenöl braten, Zucchini, decken Sie die Pfanne und kochen bis sie weich sind. Затем добавьте нарезанные помидоры и продолжайте тушить еще 2-3 минуты. Dann fügen Sie die gehackte Tomaten und weiterhin löschte noch 2-3 Minuten.

Для соуса : взбейте в миксере все ингредиенты, посолите и влейте соус в смесь кабачков и помидоров. Für die Sauce: Schneebesen alle Zutaten in einen Mixer geben, mit Salz und gießen Sie die Sauce in eine Mischung aus Zucchini und Tomaten. Нагрейте до кипения. Zum Sieden erhitzt.
Взбейте в миксере сметану с брынзой. Die Sahne in einen Mixer mit dem Käse. Макароны вместе с кабачковой смесью разложите по тарелкам, украсьте ложкой брынзы со сметаной и зеленью. Pasta mit Kürbis-Gemisch, lag die Teller, garniert mit einem Esslöffel Frischkäse mit saurer Sahne und Kräutern.

Макароны с овощами Nudeln mit Gemüse
Нам понадобится 1 кг макарон, 1 луковица, 6 красных перцев , ½ стакана зеленой фасоли, 800 г кабачков, 1 ч. ложка оливкового масла, 5 помидоров, зелень петрушки и укропа, 2 зубчика чеснока, соль, 1 стакан воды для овощей. Wir müssen 1 kg Nudeln, 1 Zwiebel, 6 rote Paprika, ½ Tasse grüne Bohnen, 800 g Zucchini, 1 TL Olivenöl, 5 Tomaten, Petersilie und Dill, 2 Knoblauchzehen, Salz, 1 Tasse Wasser zum Gemüse.

Макароны отварите. Nudeln kochen. Перцы разрежьте и, помешивая вдоль, испеките на противне в духовке. Schneiden Sie die Paprika und unter Rühren auf, backen, auf die in den Ofen. С остывших снимите кожицу и нарежьте квадратиками. Mit gekühltem Haut entfernen und in Quadrate schneiden.

Нарезанные овощи потушите в оливковом масле минуты 2, помешивая. Geschnitten Gemüse in Olivenöl anbraten und 2 Minuten unter gelegentlichem Rühren. Затем влейте воду, закройте крышкой и тушите 10 минут. Dann gießen Sie Wasser, abdecken und 10 Minuten köcheln lassen. Добавьте помидоры, убавьте огонь и продолжайте тушить еще 5 минут. Die Tomaten hinzufügen, schalten Sie die Flamme und weiterhin Eintopf für 5 Minuten.
Макароны перемешайте с овощами, сверху положите подготовленные перцы, посыпьте зеленью петрушки и укропа. Pasta mit Gemüse am Anfang, statt den vorbereiteten Paprika, mit Petersilie bestreuen und Dill.

Если мы готовим просто макароны, то уж без соусов никак не обойтись. Wenn wir eine einfache Pasta vorbereitet, dann wenigstens ohne die Saucen nicht kann. Итак, соусы к макаронам. So, Saucen für Teigwaren.

Соус с брокколи и перцем Sauce mit Brokkoli und Paprika
Обжарьте в масле измельченный чеснок, Добавьте нарезанный полосками красный сладкий перец и соцветия отваренной брокколи. Fry in Öl, gehacktem Knoblauch, fügen Streifen geschnittenen roten Paprika und gekochten Brokkoliröschen. Перемешайте, посолите, поперчите и добавьте в отваренные макароны. Toss, salzen und pfeffern und den gekochten Teigwaren.

Соус с баклажанами и оливками Sauce mit Auberginen und Oliven
В разогретом оливковом масле обжарьте нарезанные кубиками баклажаны , добавьте измельченный чеснок, влейте 1 стакан овощного или куриного бульона, помешайте и тушите несколько минут. In heißem Olivenöl anbraten und gewürfelte Aubergine, gehackte Knoblauch, pour 1 Tasse Gemüse-oder Hühnerbrühe, umrühren und einige Minuten köcheln lassen. В самом конце положите нарезанные оливки и зелень базилика. In den Ende, legen Sie die Scheiben Oliven und grünem Basilikum.

Соус с томатом и рыбой Mit Tomatensauce und Fisch
Поджарьте 2 крупно нарезанных зубчика чеснока в оливковом масле, выложите в сковороду банку консервированных помидоров (вместе с соком), слегка подавите ложкой, прокипятите. Fry in Würfel geschnitten 2 große Knoblauchzehen in Olivenöl, die in die Pfanne, Zinn von Tomaten (mit Saft), etwas zu unterdrücken den Löffel, kochen. Добавьте консервированную рыбу и базилик. Fügen Sie die Fischkonserven und Basilikum. Перемешайте с отваренными макаронами. Toss mit gekochten Teigwaren.

В наше время понятие гарнира расширилось, и сейчас можно, не тратя очень много времени, приготовить самые разнообразные гарниры. In unserer Zeit hat der Begriff der Beilagen erweitert, und jetzt können Sie, ohne viel Zeit, um eine Vielzahl von Beilagen vorzubereiten.
Во-первых, не следует забывать об овощах , которые во все времена не только украшали стол, но и служили дополнительным источником витаминов, углеводов, органических кислот и минеральных солей. Erstens sollten wir nicht vergessen, die Gemüse, die auf allen Zeiten sind, nicht nur dekoriert den Tisch, sondern auch als eine zusätzliche Quelle für Vitamine, Kohlenhydrate, organische Säuren und Mineralsalze serviert.
Во-вторых, всегда нужно иметь в виду, что гарнир должен сочетаться с основным продуктом, в первую очередь это относится к рыбе. Zweitens, sollten Sie immer bedenken, dass die Garnitur sollte mit dem Hauptprodukt in erster Linie sie sich auf den Fisch kombiniert werden. Ее не подают к столу с кашами и макаронами. Sie war nicht an den Tisch mit Brei und Pasta serviert. К отварной или припущенной рыбе лучше всего приготовить отварной картофель или картофельное пюре, морковь, репу, свеклу и другие овощи в молочном соусе. Von gekocht oder gedünstet Fisch wird am besten zu kochen Salzkartoffeln oder Kartoffelpüree, Karotten, Rüben, Rüben und anderes Gemüse in der Milch-Sauce. А к жареной рыбе подойдет жареный картофель или сложный овощной гарнир. Und zu gebratenem Fisch oder Bratkartoffeln geeignet komplexen Gemüsegarnitur.
Что за премудрость варить картофель? Was ist die Weisheit, Kartoffeln kochen? А и здесь есть свои тонкости, если хотите, чтобы блюдо получилось вкусным и полезным. Und gibt es einige Feinheiten, wenn Sie eine köstliche Mahlzeit und nützlichen wollen.

При варке картофеля воды в кастрюлю наливайте как можно меньше, чтобы она только лишь слегка покрывала его. Beim Kochen Kartoffeln in einen Topf mit Wasser füllen, so wenig wie möglich, so dass es nur knapp bedeckt sie. Вода должна быть заранее доведена до кипения. Das Wasser sollte im Voraus zu einem Furunkel mitgeteilt werden. Лучше варить картофель целиком. Es ist besser, ganze Kartoffeln kochen. Но можно и нарезать его, если вы хотите отварить его побыстрей. Aber man kann sie zu kürzen, wenn Sie sie schnell kochen wollen. Но не очень мелко. Aber nicht sehr klein. Варку ускорит и небольшой кусочек сливочного масла, положенный в воду, что также улучшит вкус картофеля. Boiling Geschwindigkeit, und ein kleines Stück Butter in das Wasser, die Verbesserung auch der Geschmack der Kartoffeln gelegt. Солить воду следует, как только картофель закипит, после чего убавить огонь и варить картофель на слабом огне под крышкой. Salzwasser sollte so schnell wie die Kartoffeln kochen und subtrahieren Sie dann das Feuer kochen und Kartoffeln bei schwacher Hitze mit dem Deckel.
Для гарнира картофель, как впрочем и другие овощи, лучше всего варить на пару, так как в этом случае в овощах сохраняются все витамины. Um die Kartoffeln Beilage, wie andere Gemüse, ist es am besten für ein paar kochen, wie in diesem Fall behält das Gemüse alle Vitamine.
Если нет специальной кастрюли для этой цели, можно налить в обычную кастрюлю воды на треть и довести до кипения. Wenn keine speziellen Pfannen für diesen Zweck können in den üblichen Topf mit Wasser auf den dritten gegossen werden und zum Kochen bringen. Дуршлаг с овощами поставить в кастрюлю так, чтобы он не касался воды, плотно закрыть крышкой и варить до готовности. Sieb mit Gemüse in einen Topf, so dass es nicht das Wasser berühren, schließen Sie den Deckel und kochen, bis getan.
Обычно варят очищенные овощи, но можно и в «мундире». In der Regel geschält gekochte Gemüse, aber Sie können in "Uniform".

Вот несколько рецептов гарниров с картофелем и овощами. Hier sind einige Rezepte für Beilagen mit Kartoffeln und Gemüse.

Картофель по-карельски Kartoffeln karelischen
Отваренный картофель не солим, а подаем на тарелках горячим. Gekochte Kartoffeln Solimena und dienen auf heißen Platten. Сверху поливаем растопленным и подсоленным сливочным маслом. Pour oben und mit zerlassener gesalzene Butter.

Картофель в молоке Kartoffeln, in Milch
Нарезанный кубиками картофель положить в неглубокую кастрюлю, залить молоком и варить до готовности. Gewürfelte Kartoffeln zu setzen in einer flachen Pfanne, die Milch und kochen, bis getan. Потом посолить, положить маргарин или сливочное масло и встряхнуть. Dann salzen, legte Margarine oder Butter und schütteln.
Точно так же можно отварить и другие овощи – морковь, репу. Ebenso können Sie diese und andere Gemüse kochen - Karotten, Rüben. Свеклу предварительно отваривают на пару, не очищая кожицы, до полуготовности. Rüben werden gekocht vor dem Paar, nicht die Reinigung der Haut, bis zur Hälfte fertig.

Картофель в молочном соусе Kartoffeln in der Milch-Sauce
Картофель (или другие овощи), нарезанные брусочками, можно припустить в небольшом количестве воды или бульона, добавив маргарин или сливочное масло. Kartoffeln (oder anderes Gemüse), klein gehackt Bars befinden sich in ein wenig Wasser oder Brühe gegart werden, fügen Sie Margarine oder Butter. Затем, не сливая отвара, добавить в овощи молочный соус, соль, сахар и все перемешать. Dann, ohne die Zusammenlegung der Brühe hinzufügen, Gemüse, Milch-Sauce, Salz, Zucker und mischen.
Молочный соус готовят следующим образом: 1 ст. Milch Sauce wird wie folgt hergestellt: 1 EL. ложку муки поджарить на сливочном масле, непрерывно помешивая, затем развести теплым молоком до густоты жидкой сметаны и довести до кипения. Esslöffel Mehl in Butter gebraten, dabei ständig rühren, dann mit warmer Milch auf die Dicke der flüssige Sahne verdünnt und zum Kochen bringen.

Овощные гарниры Gemüsegarnitur
Жареные кабачки, тыква, помидоры, баклажаны – прекрасное дополнение к мясу и к рыбе. Gebratene Zucchini, Kürbis, Tomaten, Auberginen - die perfekte Ergänzung zu Fleisch und Fisch.
Кабачки и баклажаны для жарения желательно подбирать размером поменьше. Zucchini und Auberginen Pfanne wünschenswert, wählen Sie eine kleinere Größe. У молодых кабачков можно даже не удалять сердцевину. Bei jungen Zucchini können nicht einmal vom Kerngehäuse befreien. Очистив, нарезать кружочками, дольками или брусочками, обвалять в муке, смешанной с солью, и обжарить в растительном масле. Geräumt, in Kreise, Scheiben oder kleine Bars, in Mehl rollen mit Salz gemischt schneiden, braten und in pflanzlichen Ölen.
Помидоры средней величины разрезают поперек, посыпают солью и перцем и обжаривают в растительном масле со стороны кожицы, а потом – со стороны среза. Tomaten quer Durchschnitt schneiden, salzen und pfeffern und braten in pflanzlichem Öl aus der Haut, und dann - von der Scheibe.
И, конечно же, не забывайте добавлять в подобные гарниры зелень – петрушку, укроп, сельдерей, лук. Und natürlich dürfen Sie nicht vergessen zu Beilagen wie frische Kräuter hinzufügen - Petersilie, Dill, Sellerie, Zwiebel. Ею мы посыпаем любое блюдо. Sie streuen wir jedes Gericht.

Тушеная капуста Kohl
Этот гарнир особенно хорош к свинине, утке, жареному гусю. Diese Beilage ist besonders gut für Schweinefleisch, Ente, Gans.
Нашинкуйте соломкой белокочанную капусту, посолите и слегка перетрите руками. Nashinkuyte julienned Kohl, mit Salz würzen und leicht peretrite Händen. В гусятницу налейте немного воды или мясного бульона (1/2 стакана), положите кусочек маргарина или сливочного масла, капусту и тушите под крышкой на слабом огне. In der Türkei Pfannen für ein wenig Wasser oder Fleischbrühe (1 / 2 Tasse), setzen Sie ein Stück Margarine oder Butter, Kohl, und kocht mit dem Deckel bei schwacher Hitze. Когда капуста станет мягкой, добавьте в нее жареный лук, томат (кетчуп либо шашлычный соус), 2-3 лавровых листика, сахар, сметану, молотый перец, 6-8 штук предварительно замоченного чернослива и муку, заранее поджаренную и разведенную небольшим количеством теплого бульона. Wenn das Kraut weich wird, fügen Sie die Zwiebeln, Tomaten (Ketchup oder Schaschlik-Soße), 2-3 Lorbeerblätter, Zucker, saure Sahne, Pfeffer, 6-8 Stück vor-getränkten Pflaumen und Mehl, gebraten und vor dem mit einer kleinen Menge des warmen Brühe verdünnt . И потушите еще минут десять. Und sauté für weitere zehn Minuten.
Для гарнира возьмите 1 кг капусты, 60—70 г масла или маргарина, 2 луковицы, 2-3 ст. Für die Beilage, zu 1 kg Kohl, 60-70 g Butter oder Margarine, 2 Zwiebeln, 2-3 EL. ложки томата-пюре, 2-3 ст. EL Tomatenmark, 2-3 EL. ложки сметаны, 1 ст. Löffel Sauerrahm, 1 EL. ложку (с верхом) муки, 1 ч. ложку сахарного песка. Löffel (von oben) von Mehl, 1 Teelöffel Zucker.

Предлагаю вам еще два рецепта простых, но оригинальных гарниров. Ich biete Ihnen zwei einfache Rezepte, aber originell garnieren.

Рис с орехами Rice Nüsse
Потребуется 3 стакана отварного риса, ½ стакана измельченных ядер грецкого ореха, 150 г сливочного масла, перец, соль по вкусу. Sie müssen 3 Tassen Reis, ½ Tasse gehackte Walnusskerne, 150 g Butter, Pfeffer, Salz abschmecken.
Растопите масло, обжарьте в нем орехи. Butter zerlassen, braten sie in Nüssen. Смешайте с отваренным рисом. Mix mit gekochtem Reis. Поперчите, посолите и держите на слабом огне до подачи на стол. Pfeffer, Salz, und halten Sie bei schwacher Hitze vor dem Servieren.

Фасоль с мятой Bohnen mit Minze
Возьмите 0,5 кг отварной зеленой фасоли, 1 ч. ложку сахара, 1 ч. ложку сухой мяты, сливочное масло. Nutzen Sie den 0,5 kg gekochten grünen Bohnen, 1 Teelöffel Zucker, 1 Teelöffel trockene Minze und Butter.
Смешайте отваренную фасоль с сахаром, сливочным маслом и сухой мятой. Mischen Sie die gekochten Bohnen mit Zucker, Butter und getrocknete Minze. Смесь немного подержите на слабом огне. Eine Mischung aus ein wenig Halt bei schwacher Hitze. Подавать ее лучше горячей. Heiß servieren es besser.
К праздничному столу можно приготовить сложный гарнир, который не только украсит блюдо, но и сделает его вкусным и необычным. Von der Ferienregion Tabelle kann schwierig sein, eine Beilage, die nicht nur schmücken die Teller vorbereiten, sondern auch schmackhaft machen und ungewöhnlich.

Картофельные крокеты Kartoffelkroketten
На 4 порции нам потребуется 600 г картофельных крокетов и 200 г зеленого горошка. 4 Portionen, brauchen wir 600 g Kartoffelkroketten und 200 g grüne Erbsen.
Для крокетов: 700 г картофеля, 20 г сливочного масла или маргарина, 1 яйцо, 1 ч. ложка муки, соль по вкусу, фритюр в пропорции 1:4. Für die Kroketten: 700 g Kartoffeln, 20 g Butter oder Margarine, 1 Ei, 1 TL Mehl, Salz nach Geschmack, frittieren in ein 1:4-Verhältnis.
Остудите картофельное пюре до 45-50 градусов, добавьте сливочное масло или маргарин. Cool Maische bis zu 45-50 Grad, die Butter oder Margarine. Сформируйте шарики величиной с грецкий орех, обваляйте их в муке и смочите в яичном льезоне (смесь яйца с водой). Form Kugeln von der Größe einer Walnuss, in Mehl wälzen und genießen in Ei lezone (eine Mischung aus Eiern mit Wasser). Спанируйте в сухарях и обжарьте во фритюре до появления румяной корочки. Spaniruyte in Paniermehl und braten in tiefen Fett goldgelb backen.
Этот гарнир подают к жареному мясу или птице с подогретым консервированным горошком. Diese Beilage serviert mit gegrilltem Fleisch oder Geflügel mit beheiztem Dose Erbsen. Хорошо к каждой порции положить половинку маринованного яблока или 3-4 маринованные сливы, виноград или моченую бруснику . Gut die Hälfte der in einer Portion von marinierten 3-4 saure Äpfel oder Pflaumen, Trauben und Preiselbeeren gebeizt gestellt.

«Дюшес» "Herzogin"
Картофельную массу заправляют как для крокетов, а затем раскатывают на доске, посыпанной мукой, в виде колбаски. Kartoffel-Masse in für Kroketten gefüllt, und dann auf einem Brett rollte mit Mehl bestreut, in Form von Würsten. После этого скалкой раскатывают в пласт толщиной 4-5 мм и нарезают ромбиками, которые обжаривают на сковороде. Nach, dass einem Nudelholz rollen in einer Schichtdicke von 4-5 mm und Diamanten, die in der Pfanne gebraten werden.
И крокеты, и «дюшес» можно подавать в сочетании с фаршированными или жареными помидорами, отварной цветной капустой, зеленым салатом и т.д. Und Krocket, und "Herzogin" in Verbindung mit gefüllten Tomaten oder gebraten eingereicht werden können, gekocht Blumenkohl, grüner Salat, etc.
Если хотите еще больше усложнить гарнир, можно приготовить фаршированные кабачки, баклажаны, помидоры, свежий огурец. Wenn Sie weitere Garnierung erschweren wollen, können Sie machen, gefüllte Zucchini, Auberginen, Tomaten, Gurken. Фарш может быть разным: овощи, рис с яйцом и т.д. Ground kann unterschiedlich sein: Gemüse, Reis mit Ei, etc.

А можно приготовить и такой: Und Sie können kochen und wie:

Фарш для фаршированных овощей Grund für gefülltes Gemüse
Нарезанные соломкой морковь и репчатый лук обжарьте в жире до мягкости. Der Schnitt Julienne Karotten und Zwiebeln in Fett anbraten bis sie weich sind. Кабачки и баклажаны нарежьте мелкими кубиками и тоже обжарьте. Zucchini und Auberginen in kleine Würfel schneiden und braten sie auch. Отваренный или припущенный до полуготовности рис соедините с жареными овощами. Gekochte oder portioniert ein halb bereit, den Reis mit gebratenem Gemüse in Verbindung zu treten. Вбейте в массу яйцо или добавьте густой молочный соус и все перемешайте. Geben Sie in einer Masse von Eiern oder Milch, mit einer dicken Sauce und mischen. К фаршу можно добавить и мелко нарубленные грибы. Durch die Füllung kann auch fein gehackten Champignons hinzufügen.
Имейте в виду: Bitte beachten Sie:
Если фаршируют помидоры, то срезают верхнюю часть, обращенную к стеблю, и ложкой выбирают сердцевину. Wenn gefüllte Tomaten, dann entzieht dem oberen Teil, den Antrag an die Stengel, und wählen Sie den Kern mit einem Löffel. Наполненные фаршем помидоры выкладывают в сотейник или неглубокую кастрюлю. Mit Hackfleisch Gefüllte Tomaten Verbreitung der Pfanne oder flachen Topf. Заливают сметанным соусом и под крышкой на медленном огне припускают в духовке. Pour-Sahne-Sauce und einem Deckel bei schwacher Hitze pripuskayut in den Ofen.
Кабачки, предназначенные для фарширования, нарезают кружками толщиной 2-3 см, удаляют сердцевину и отваривают в подсоленной воде до полуготовности. Zucchini, konstruiert für die Füllung, in Kreise von 2-3 cm dick geschnitten, vom Kerngehäuse befreien und in gesalzenem Wasser kochen bis die Hälfte fertig. Затем откидывают на сито, фаршируют и выкладывают в смазанную маслом посуду. Dann wirft in einem Sieb, gefüllt und in eine gefettete Schüssel zu verbreiten. Заливают молочным соусом, посыпают тертым сыром и запекают в духовке. Pour Milch-Sauce, mit geriebenem Käse bestreuen und im Ofen backen.

Баклажаны во фритюре Auberginen
На 4 порции из расчета 200 г на каждую потребуется 0,5 кг баклажанов, 0,3 кг лука, 0,15 кг свежих помидоров. 4 Portionen bei 200 g für jeden Bedarf 0,5 kg Auberginen, 0,3 kg Zwiebeln, 0,15 kg frische Tomaten.
Нарежьте баклажаны кружочками толщиной не более 1,5-2 см и обжарьте в смеси жиров. Schneiden Sie die Auberginen Kreisen Dicke von nicht mehr als 1,5-2 cm und braten in einer Mischung von Fetten. Отдельно во фритюре поджарьте и лук, нарезанный кольцами. Unabhängig davon, in tiefen Fett und Zwiebeln anbraten, in Scheiben geschnitten Ringe.
Этот гарнир подают особым образом: на кружки баклажанов выложите поджаренный лук, а на него положите бифштексы или котлеты. Diese Beilage ist in besonderer Weise serviert: im Kreis Put Auberginen gebratenen Zwiebeln, und legte es auf Steaks oder Koteletts. Сверху – дольки свежих помидоров и колечки сырого лука. Above - Scheiben von frischen Tomaten und rohen Zwiebelringen.

Овощи к птице Gemüse Vogel
На 4 порции возьмите 250 г моркови, 125 г репы, 300 г цветной капусты, 200 г лука-саженца. 4 Portionen Nehmen Sie 250 g Karotten, Rüben 125 g, 300 g Blumenkohl, 200 g Zwiebel Sämlinge.
Мелкими кубиками нарежьте морковь и репу и припустите в небольшом количестве воды со сливочным маслом. Kleine Würfel schneiden und die Karotten und Rüben geschmort in ein wenig Wasser mit Butter. Цветную капусту отварите и разделите на соцветия. Kochen Sie den Blumenkohl und teilt durch die Blütenstände. Обжарьте в масле до золотистого цвета целые очищенные головки лука. In Öl braten, bis sie goldbraun ganze geschälte Zwiebeln.
На тарелку овощи выкладывают, не смешивая, посыпая рубленой зеленью. Gemüse auf einem Teller verteilen, ohne sich zu vermischen, Beregnung mit gehackten Greens.

И, наконец, Und schließlich,
Праздничный гарнир Holiday Garnitur
Нарежьте стружкой картофель и обжарьте его во фритюре. Pommes Kartoffeln und braten sie in Öl. Краснокочанную капусту нашинкуйте соломкой, посолите, перетрите руками, чтобы она пустила сок. Nashinkuyte julienned Rotkohl, Salz, peretrite reicht es lassen, die Säfte. Заправьте сахаром и уксусом. Füllen Sie mit Zucker und Essig.
Чернослив промойте и 10-15 минут потушите в небольшом количестве воды. Pflaumen waschen und Pfanne für 10-15 Minuten in ein wenig Wasser. Отваром, который образуется при тушении, можно полить мясо или птицу, к которым этот гарнир подают. Brühe, die beim Abschrecken gebildet wird, kann das Fleisch gießen oder Geflügel, auf die sich diese Beilage serviert wird.
На 4 порции гарнира нам потребуется 700 г картофеля, 250 г краснокочанной капусты, 12-15 штук чернослива, 2 ст. Seite 4 Portionen Geschirr, brauchen wir 700 g Kartoffeln, 250 g Rotkohl, 12-15 Stück Trockenpflaumen, 2 EL. ложки растительного масла, соль и сахар по вкусу. EL Pflanzenöl, Salz und Zucker abschmecken.

Обратите внимание! Если блюда с простым гарниром можно разместить на обычной тарелке, то для праздничного гарнира нужны тарелки побольше, чтобы гарнир можно было красиво разложить. Hinweis: Wenn die Schale mit einem einfachen Beilage zu den einzelnen Platten gelegt werden kann, Beilage für ein festliches Gericht braucht ein wenig mehr zum Garnieren lässt sich sehr schön zerlegt werden.
Автор: Инесса Оливка Autor: Ines Olive


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Здоровье Kategorie Gesundheit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Fresh Artikeln in der Kategorie "Gesundheit": Ein neuer Blick auf die Art der Schmerzen, empfindliche Gesichtshaut. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Wie pflegt man es nehmen, kleinen Geheimnissen große Küche - 2, Die Kunst des Lebens. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Teil 2, The Orange Beauty, Wie man die aromatische Produkte wählen, Secrets of Health Women's, Best Five "C", oder wie man die Winter überleben, kleinen Geheimnissen große Küche, Kleptomanie - Hobbys, Krankheit oder Verbrechen?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Итальянские соусы tomaten mit basilikum от althea spa|althea spa соусы|nudeln макароны|nudeln с чем их есть|итальянские соусы tomaten mit basilikum|gehackte tomaten|,k.lf c gehackte tomaten|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact