Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Schatten der Vergangenheit, oder probivonchiki Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Тени прошлого, или пробивончики Schatten der Vergangenheit, oder probivonchiki

Лена прижималась к Эдику, болтала изящной ножкой в лакированной туфельке. Lena klammerte sich an Edik, plauderte Fuß in einem eleganten Schuhen lackiert. Они сидели на скамеечке в парке им. Sie saßen auf einer Bank in einem Park ihnen. Горького. Gorki. Столетние дубы обступали их со всех сторон, высоченные сосны поскрипывали от ветра. Hundertjährigen Eichen umgeben von allen Seiten, hohe Kiefern im Wind knarren. Пахло смолой, вдалеке слышался стук дятла. Es war ein Geruch von Teer, war die Entfernung hörte ein Specht.

- Я сидела бы здесь вечность, вот так вот, прижавшись к тебе… - мечтательно произнесла Лена. - Ich möchte für immer hier gesessen haben, wie diese hier, sitzen in Ihrer Nähe ... - träumerisch, sagte Lena.

RORER Werbe-Netzwerk
На Лену наброшена куртка Эдика, сам он в легком пуловере. Bei Lena drapiert Jacke Edik, sich einen leichten Pullover. Он заботлив, он не хочет, чтобы его любимая простыла. Er war nachdenklich, will er nicht seine Lieblings-kalt.

- Я люблю тебя, Эдик. - Ich liebe dich, Edik. Как я тебя люблю ... Wie sehen Sie wie ...

- Мне кажется, любимая, мы знаем друг друга тысячу лет… - Эдик поцеловал девушку в щеку, даже не поцеловал, притронулся губами. - Es scheint mir, Geliebte, wissen wir einander tausend Jahren ... - Edik küßte das Mädchen auf die Wange, nicht einmal küßte sie, berührte ihre Lippen. Нежно, тихо… Sachte, sachte ...

- Я никого так не любила. - Ich habe niemanden so sehr geliebt hat.

- Слушай, расскажи, почему ты рассталась с… этим… Сашей? - Hören Sie, sagen Sie mir, warum Sie trennten sich mit ihr ... ... Sascha?

- Какая разница, любимый? - Was ist der Unterschied, meine Liebe? Это все в прошлом. Es ist alles in der Vergangenheit.

- Никакой, ты права. - Nein, du hast recht. Просто я хочу знать – почему? Ich möchte nur wissen - warum? Каким надо быть идиотом, чтобы потерять такое сокровище… Was muss ein Idiot sein, um einen solchen Schatz zu verlieren ...

- Он сделал мне больно… На Новый год мы пошли к подруге, и я застала его целующимся с нею… - Es tat mir weh ... Am Silvester gingen wir zu ihrem Freund, und ich fing ihn zu küssen ...

- Целующимся? - Kissing? Вот это да! Wow! И что ты ему сказала? Und was Sie ihm sagen?

- Сказала, что между нами все кончено. - Sie sagte, dass zwischen uns alles vorbei. Я так плакала… И ждала, что он извинится. Ich schrie so ... ich erwartet, daß er sich zu entschuldigen. А потом появился ты, и все старое стало просто глупым и ненужным. Und dann erschien, und alles, was alt war einfach nur dumm und unnötig. Мне, знаешь, не верится, что я была такой глупой… Ich weiß, kann nicht glauben, ich war so dumm ...

- Не вини себя. - Don't blame yourself. У каждого было что-то, за что потом стыдно делалось… Jeder hatte etwas für das und dann schämte ...

- Знаешь, по сравнению с тобой он просто жлоб с деревянной мордой. - Wissen Sie, im Vergleich zu Ihnen goon er nur mit einem hölzernen Gesicht. Неотесанный мужик. Uncouth Menschen.

- Но ведь ты что-то в нем нашла? - Aber Sie haben etwas gefunden? Сколько вы встречались? Wie Sie erfüllt?

- Два года. - Zwei Jahre. Я все для него готова была сделать, а он меня попросту использовал. Ich bin für sie bereit zu tun, und er einfach mich benutzt.

- Ленчик, а с Гошей у тебя что-то было? - Genio, und mit Gosha Sie haben da etwas?

- Нет! - Nein! Ты что? Was ist das? Мы друзья . Wir sind Freunde. Просто друзья… Мы даже спали в одной кровати как-то раз, - Лена улыбнулась. Just Friends ... Wir haben sogar in einem Bett geschlafen einmal - Lena lächelte.

- Спали в одной кровати? - Wir schliefen in einem Bett? Вот это да! Wow! И что? Na und?

- Ничего! Повторяю – мы просто друзья. - Nichts, ich wiederhole es - wir sind nur Freunde. Ты мне что, не веришь? Ich mag, dass Sie mir nicht glauben? Мне нет смысла тебя обманывать. Es macht keinen Sinn, Sie zu täuschen. Я тебе рассказала - с кем и что у меня было. Ich sage Ihnen - mit wem und was ich hatte. Эдик, давай оставим это в прошлом, хорошо? Edik, lassen wir es in der Vergangenheit, nicht wahr?

- Конечно, любимая! - Natürlich, mein Liebling! То, что было до меня, – ерунда. Was war vor mir - Unsinn. Меня это не касается. Ich war nicht betroffen. Просто интересно. Just wondering.

- Поцелуй меня, любимый… - Kiss me, my dear ...

Прошел год. Лена и Эдик поженились . Родители не могли нарадоваться на детей, Лена переехала жить в квартиру Эдика. Es verging ein Jahr. Edik und Lena hat geheiratet. Die Eltern konnten nicht auf Kinder vernarrt, zog Lena in einer Wohnung Edik leben. Все было прекрасно. Alles war in Ordnung. Он готовил ей завтраки и любовно клал с утра бутерброды в сумку. Er kochte sich ihr Frühstück und liebevoll legte Brötchen am Morgen in der Tasche. Лена училась на последнем курсе Университета, и Эдика очень заботило, чтобы на переменках жена хорошо питалась. Lena war in meinem letzten Jahr an der Universität und Edik sehr besorgt, dass während der Pause Frau gut essen.

- Любимый, как я счастлива! - Liebe, wie glücklich ich bin! – Лена целовала мужа, смотря на него глазами, полными любви и неземного счастья . - Lena küßte ihren Mann und sah ihn mit den Augen voller Liebe und die unheimlich Glück.

- Я счастлив, что ты счастлива. - Ich freue mich, dass du glücklich bist. Иначе мне было бы очень плохо, я засох бы и завял, как дерево без воды, - поэтично отвечал ей муж… Andernfalls wäre ich sehr schlecht, ich hätte ausgetrocknet und verdorrt wie ein Baum ohne Wasser - poetisch, antwortete ihr Mann ...

А потом появилась туча. Вернее, сначала подул ветерок. Dann kam eine Wolke. Eigentlich erstes blies der Wind. Ветерок и ветерок, кто бы мог подумать, что это предвестник бури?.. Der Wind und die Brise, wer hätte das gedacht, dass dies ein Vorläufer der Sturm? ..

- Милый, я задержусь сегодня, хорошо? - Liebling, ich hielt heute, okay?

«Милый» сидел за компьютером, уставившись в экран: "Liebe" saß am Computer und starrte auf den Bildschirm:

- Ничего не понимаю… Что? - Ich verstehe nicht ... Was? – он оглянулся, - что ты говоришь? - Er sah - was redest du? Я не услышал, извини. Ich habe nicht gehört, tut mir leid.

- Опять весь в работе, - Лена укоризненно покачала головой, - я задержусь сегодня. - Nach all der Arbeit - Lena schüttelte den Kopf vorwurfsvoll, - ich hielt bis heute. Позже из универа приду. Später kommen aus der Uni.

- А что случилось? - Und was ist passiert?

- Ничего. - Nichts. У Маши день рождения, мы решили с девчонками в кафе посидеть часок. Masha Geburtstag haben wir beschlossen, mit den Mädchen in dem Cafe, eine Stunde zu sitzen. Ты не против? Do you mind?

- Нет, конечно. - Nein, natürlich. А Маша – это кто? Masha - wer ist das?

- Девчонка с группы. - Das Mädchen mit der Gruppe. Я тебе ее показывала на фотографиях. Ich zeige ihr die Fotos.

- Постой-постой… Там на фотографиях ты с… этим… Сашей и с ней? - Wait Wait ... Es gibt in den Fotos mit Ihnen ... das ... Sasha mit ihr? – Эдик напрягся. - Edik versteift.

- Да. - Ja. А какая разница, кто на фотографии? Und was ist der Unterschied, der auf dem Bild ist? Это с выпускного фотки. Dies ist ein Abschluss Bilder. Мы в одной школе учились. Wir sind in der gleichen Schule besucht.

- Да?.. - Ja? .. Так вы дружили все вместе, что ли? Sie waren also alle Freunde zusammen, oder was?

- Эдик, я не понимаю сути твоих вопросов. - Edik, ich verstand nicht, Ihre Fragen. Да, дружили. Ja, waren Freunde. А что? Was?

- Угу… Ничего… То есть ты при ней с этим своим зажималась, целовалась… - Эдик опять отвернулся к экрану компьютера. - Uh-huh ... Nichts ... Sie vor ihr mit, dass seine heruntergefahren, küßte sind ... - Edik wandte sich wieder an dem Computer-Bildschirm.

- Слушай, какая разница? - Hören Sie, was ist der Unterschied? Это в прошлом. In der Vergangenheit an. Я – твоя жена . I - Ihre Frau. Ты что? Was ist das?

- Ничего… Иди-иди… Может и этот твой на огонек к вам залетит… - Nothing ... Go-Go ... Vielleicht ist das dein Licht auf für Sie fliegt ...

- На какой огонек?! - Was Flamme? Что с тобой? Was ist los? Какой «этот»? Was ist "das"? – Лена была обескуражена. - Lena war entmutigt.

- Знаешь – какой… Иди. - Sie wissen - was ... Go. Вспомните прошлые годы. Denken Sie an die vergangenen Jahre.

- Да ты что? - Bist du verrückt? – Лена присела на край дивана, - какие годы? - Lena saß auf dem Rand des Sofas - was Jahren? О чем ты, милый? Was machst du, Liebling?

- Те самые годы. - Die gleichen Jahr. Это не она рога тебе пристроила? Dies ist nicht ihre Hörner Sie up?

- Что?! - Was?

- Рожки. - Cones. Симпатичные рожки. Cute Hörner. На Новый год. Auf ins neue Jahr. Не она той подругой была? Nicht, dass sie eine Freundin? – Эдик хмыкнул. - Edik kicherte.

- Нет. - Nr. Не она. Sie nicht. Я не хочу об этом говорить. Ich möchte nicht darüber sprechen. Какая муха тебя укусила? Was hast du? Ты не хочешь, чтобы я шла? Sie wollen nicht, dass ich gehe? Пойдем вместе. Let's go together.

- Ну да! - Ja! Чтобы подруга твоя меня с твоим бывшим жлобом сравнивала? Um mich zu vergleichen Ihre Freundin mit Ihrem Ex-goon?

- Эдик, прекрати! - Edik, stop it!

Лена-таки пошла на День рождения подруги и вернулась даже раньше, чем через час. Lena ging doch zu der Geburtstag der Freundin und kam sogar noch früher als eine Stunde.

- Почему ты меня не встретил? - Warum gehst du nicht erfüllt? Я же тебя просила. Aber ich frage Sie.

- Не смог. - Könnte es nicht. Я работаю, не мешай мне, пожалуйста, - Эдик продолжал сидеть за компьютером . Ich arbeite, stört mich nicht, bitte - Edik weiterhin im Computer zu sitzen.

- Милый, - Лена подошла к нему сзади, обняла, поцеловала, - я люблю тебя. - Liebe, - Lena näherte sich ihm von hinten umarmte, küsste, - Ich liebe dich. Давай не ссориться по пустякам? Lassen Sie uns nicht über Kleinigkeiten streiten?

- Я тоже тебя очень люблю. - Auch ich liebe dich sehr. Давай, конечно, - Эдик поцеловал жену… Come on, natürlich - Edik küßte seine Frau ...

Спустя неделю молодые люди собрались на пляж. Eine Woche später, der junge Menschen versammelten sich am Strand. Они уже выходили из квартиры, когда зазвонил телефон. Sie kamen aus der Wohnung, wenn das Telefon klingelte.

- Алло? - Hallo? О, привет, Гоша! Oh, hallo, Gosh! Как у тебя? Wie geht es dir? Угу… Да… Слушай, мы тоже на пляж едем! Uh-huh ... Yeah ... Hör zu, wir sind auch an den Strand gehen! Поехали с нами? Lassen Sie uns mit uns gehen? Давай, только мигом! Komm schon, nur in einem flash! – Лена повесила трубку. - Lena aufgehängt.

- Это кто? - Wer ist das? – спросил Эдик. - Die Frage, Edik.

- Гоша! - Gosh! Он со своей девушкой на пляж собирается, пригласил нас. Er und seine Freundin an den Strand gehen, lud uns.

- Я обошелся бы без него, - холодно ответил Эдик. - Ich möchte Kosten ohne sie haben - kalt Edik.

- Да ты что? - Bist du verrückt? Он интересуется – как у нас дела. Er fragte sich - wie wir Geschäfte machen. Тебе приветик. Hallo Sie.

- Не нужны мне его приветики… Сказала бы, что мы заняты… - Ich will es nicht приветики ... würde sagen, dass wir tun ...

- Эдик, перестань! - Edik, stop it! Чем тебе Гоша не угодил? Gosh, was sind Sie unzufrieden?

- Ничем… Он тебе зато когда-то угодил, - пробубнил Эдик . - Nothing but you ... Er hat einmal gelandet, - murmelte Edik.

- Ты о чем? - Sind Sie da? – улыбка сползла с лица девушки. - Smile aus dem Gesicht des Mädchens verschwunden.

- Сама знаешь о чем. - Weißt du was. Спали они в одной кровати… И что, ничего не было? Sie schliefen in einem Bett ... Und das war nichts?

- Я тебе уже говорила! - I told you! Ничего! Nichts! Мы друзья. Wir sind Freunde. Что с тобой? Was ist los?

- Не верится что-то… Вот я, например, никогда не спал с девушкой в одной кровати просто так. - Ich kann nicht glauben, etwas ... Ich zum Beispiel hat noch nie mit einem Mädchen schlief in einem Bett, einfach so. И про друзей – это все сказки для простачков. Und um die Freunde - sie alle ein Märchen für die Einfältigen.

- Я тебе все рассказывала! - Ich habe euch alle! Зачем мне что-то скрывать? Warum muss ich etwas zu verbergen? – на глазах девушки выступили слезы . - Auf den Augen des Mädchens waren Tränen.

- Не верится что-то… - Ich kann nicht glauben, etwas ...

- Ты мне не веришь? - Sie glauben mir nicht? Я тебя хоть раз обманула?! Ich liebe dich schon jemals betrogen?

- Не знаю, не знаю… - Ich weiß nicht, ich weiß es nicht ...

На улице просигналили. Auf der Straße hupte.

- О, приехал. - O komm,. Любитель просто так спать с девушками… Amateur nur mit Frauen zu schlafen ...

Гоша выскочил из машины, тепло поздоровался с Эдиком, подмигнул Лене: Gosh sprang aus dem Auto, schüttelten sich die Hände warm mit Edicom, zwinkerte Lena:

- Что с глазами? - Was die Augen?

- Не выспалась, - ответила девушка. - Nicht genügend Schlaf - sagte das Mädchen.

На пляже купались и загорали, играли в карты. Am Strand ging Schwimmen und Sonnenbaden und spielten Karten.

- Слушай, какие вы все-таки молодцы! - Hören Sie, was Sie gute Kerle tun! Взяли – и поженились! Wir haben - und geheiratet! – Гоша улыбался во весь рот, - я так рад за вас! - Gosh Lächeln von Ohr zu Ohr - Ich bin so glücklich für Sie! Отличная пара! Hervorragende Ergänzung!

- Да, да… Отличная… - Эдик делал вид, что увлечен игрой… - Ja, ja ... Ausgezeichnet ... - Edik tat, von dem Spiel begeistert sein ...

С тех пор началось. Если Лена говорила Эдику: «Почисти туфли», он тут же парировал: «А у твоего жлоба бывшего туфли начищены были всегда?» Если предлагала сходить куда-нибудь в кафе, Эдик тут же отвечал: «А твой бывший тебя туда водил или денег на такие заведения не имел?» И главное, практически каждый день были «пробивончики», легкие, неназойливые: Seitdem begonnen. Edik Wenn Lena sagte: "Reinigen Sie die Schuhe, erwiderte er sofort:" Und dein ehemaligen Zhloba Schuhe waren immer poliert? "Wenn Sie bot an, irgendwo in einem Kaffeehaus gehen, Edik antwortete sofort:" Und Ihre ehemaligen Sie fuhren dort, oder Geld, um diese Institutionen nicht haben? "Und was am wichtigsten ist, fast jeden Tag waren" probivonchiki, Lunge, nenazoylivye:

- Слушай, Лена, вот я тут думал… А как так получилось, что у вас с Гошей ничего тогда не было? - Hören Sie, Lena, ich habe nachgedacht ... Und wie kam es dazu, dass Sie mit Gosha haben damals war es nicht? Он что – импотент? Es ist das - ist impotent?

Лена выходила из себя, плакала. Lena kommt aus sich selbst heraus und weinte. Эдик успокаивал ее, говорил, что верит ей, просто ему «непонятно». И… на следующий день все начиналось с начала. Edik beruhigte sie und sagte, dass er glaubt, er einfach "unverständlich". ... Und am nächsten Tag alles begann von vorn.

- Послушай! - Hören Sie zu! Тебе что, было бы приятнее, если бы я солгала? Sie haben, dass, wäre es schöner, wenn ich gelogen? Сказала, что что-то было? Sie sagte, dass etwas nicht? – Лена плакала от обиды. - Lena weinte vor Scham.

- Нет, не надо лгать… Я просто хочу знать правду… - Nein, nicht lügen ... ich will nur die Wahrheit wissen ...

- Я тебе говорила правду! - Ich habe Ihnen die Wahrheit!

Все было бесполезно… Alles war sinnlos ...

Месяц назад Лена подала на развод . Очень грустно было смотреть на нее, когда она шла, понурив голову, из ЗАГСа. Einen Monat vor, hat Elena für die Scheidung eingereicht. Es war traurig, sie anzusehen, wenn sie ging, den Kopf gesenkt, von dem Standesbeamten. Она на самом деле любит Эдика. Sie liebt es wirklich Edik. И он, скорее всего, любит ее. Und er liebt sie vermutlich. Но тени прошлого не дают им жить нормально. Aber die Schatten der Vergangenheit wird nicht zulassen, dass sie normal leben. Она успела пожалеть о своей откровенности миллион раз. Sie schaffte es, seine Offenheit Bedauern Millionen mal. Я не знаю, что бы и как у них было, но уверен, скажи она тогда, в парке: «Милый! Ich weiß nicht, was und wie sie gewesen sein, aber ich bin sicher, sie würde sagen, im Park: "Darling! Это – прошлое. Diese - der Vergangenheit an. Все. Alle. Ничего у меня до тебя не было. Nichts, was ich haben, bevor Sie waren nicht da. Ничего и никого. Nichts und niemand. И я тебе ничего не скажу. Und ich werde nichts mehr sagen. Мне это не нужно, а тебе – тем более!» - все могло бы быть совсем иначе… Ich brauche nicht, und Sie - noch besser! "- Alles wäre ganz anders ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Stranded ii рецепты teer|рецепты strandedii|stranded ii рецепт кровати|weisst du eigentlich wie lieb ich dich hab рецепт|как сделать teer в stranded 2|meine vergangenheit geburtstag|kak sdelatj хату в stranded 2|wir saßen auf einer bank|weißt du eigentlich wie lieb ich dich hab рецепт|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact