Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Hure Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Шлюха Hure

Витя сидел напротив начальника отдела кадров, ежился под пронзительным взглядом. Victor setzte sich vor dem Chef des Stabes, zitterte unter den durchdringenden Blick. Он не был специалистом в продажах, не знал ничего о маркетинге и менеджменте. Er war kein Spezialist im Vertrieb, habe keine Ahnung von Marketing und Management.

- Понимаете, мы не набираем специалистов намеренно. - Sie wissen, wissen wir nicht rekrutieren Experten bewusst. Специалисты хотят много денег, они считают себя акулами в продажах, имеют амбиции… Мы предпочитаем выращивать кадры на местах. Experten wollen eine Menge Geld, sie halten sich für Haie im Vertrieb, haben Ambitionen ... Wir bevorzugen Kader auf dem Gebiet kultivieren. Вы – толковый молодой человек, я уверен, у вас все получится… You - intelligenter junger Mann, ich bin sicher, Sie könnte es tun ...

RORER Werbe-Netzwerk
«Прошел!» Витя летел домой окрыленный. "Bestanden!" Victor flog nach Hause begeistert. Испытательный срок, потом – обучение. Probezeit, dann - Ausbildung. А потом… Он покажет всем, на что способен! Und dann ... wird er allen zu zeigen, was für eine!

Испытательный срок прошли не все. Probezeit waren nicht alle. Витя прошел. Victor übergeben. И был зачислен в штат досрочно. Ich war in den Zustand vor eingeschrieben. Он не стеснялся задавать вопросы, удивлял начальство свежестью идей, рвался в «бой». Er scheute sich nicht, Fragen zu stellen, überraschte die Chefs Frische Ideen, begierig, zu "kämpfen". За первый же месяц работы «в поле» Виктор «пробил» тридцать пять новых торговых точек. Während der ersten Monate der Arbeit "im Feld" Victor "trial" fünfunddreißig neue Absatzmärkte.

Такого рекорда в компании еще не было. Solch ein Eintrag in das Unternehmen je hatte.

- Красавчик! - Handsome! – похвалил региональный представитель. - Lobte die Regional Representative.

- Толковый паренек, - согласился супервайзер. - Erklärungen Junge - hat zu den Betreuern vereinbart.

Прошел еще месяц, Витю стали узнавать в офисе. Es wurde um einen weiteren Monat, Vitja haben im Büro zu erkennen. Он летал по коридорам с утра и возвращался домой позднее всех менеджеров. Er flog durch die Gänge in den Morgen und kehrte später nach Hause als alle Manager.

Постепенно парень сдружился с большей половиной фирмы. Allmählich wird der Junge freundete sich mit mehr als die Hälfte des Unternehmens. У Вити всегда в запасе был анекдот на любую тему, он всегда приветливо здоровался со всеми, включая уборщицу. Wir Viti immer auf Lager war zu einem beliebigen Thema Anekdote, ist es immer ein freundliches Hallo an alle, einschließlich der Hausmeister. Приятный парень. И, как приятный парень, Витя обратил на себя внимание женской половины фирмы. Ein netter Kerl. Und wie ein netter Kerl, Victor zog die Aufmerksamkeit der weiblichen Hälfte des Unternehmens.

Девчонки изнывали от зеленой тоски, по тысяче раз за день говоря в телефонную трубку одно и то же. Die Mädchen waren schmachten auf der grünen Angst, tausendmal ein Tag, spricht in das Telefon das gleiche. Терли кулачками красные от компьютера глазки , зевали в середине рабочего дня. Turley Fäusten roten Augen von Ihrem Computer, Gähnen in der Mitte des Tages. А Витю перевели на должность супервайзера. Ein Witja gefördert, um die Aufsicht. Теперь он руководил менеджерами, сидя за компьютером. Nun führte er die Manager, vor dem Computer sitzt. Отвечал на звонки по безлимитному телефону, старался. Annehmen von Anrufen für No Limit Telefon, versucht.

- Далеко пойдет… - говорили о нем. - Will weit ... - darüber zu reden.

И однажды Витя, сидя за своим столом, заваленным документами, расслабился, прикрыл глаза, потянулся и увидел ЕЕ. Eines Tages Victor, saß an seinem Schreibtisch mit Papieren gestapelt, entspannt und mit geschlossenen Augen, gestreckt, und sie sah. «И как это я раньше не замечал?» - подумал он. "Und da ich vorher nicht bemerkt hatte?" - Dachte er. А не замечала она его, на самом деле. Und sie merkte es nicht, eigentlich. Не строила глазки, не останавливалась возле его стола поправить колготки. Don't ogle, nicht Halt an seinen Tisch Strumpfhosen zu korrigieren. Здоровалась, тихо улыбаясь и прощалась, называя его по имени. Begrüßte mit einem sanften Lächeln und verabschiedete sich, indem er ihn beim Namen. «Я не знаю, как ее зовут», - понял вдруг Витя. "Ich weiß nicht, ihren Namen" - und plötzlich merkte, Victor.

- Сергей Степанович, - Виктор перегнулся через стол к сидящему рядом региональному менеджеру, - как зовут эту девчонку? - Sergej Stepanowitsch - Victor beugte sich über den Tisch sitzen neben dem Regional Manager - ein Name, der als Mädchen?

- А? - Was? Какую? Was? – менеджер пребывал в рабочей прострации. - Die Manager in den Wehen lag Erschöpfung.

- Ну вон, сидит за компьютером. - Gut aus, vor dem Computer sitzt. Блондинистая, длинноногая… Blond, langbeinig ...

- А… Это Света. - Und ... This Light. Понравилась? You like it? – лицо начальника расплылось в улыбке. - Leiter einer Person brach in ein Lächeln.

- Красивая девушка… - ответил Витя. - Ein schönes Mädchen ... -, so Victor.

- Ага… Красивая… Только на передок слаба больно. - Yeah ... Beautiful ... Nur auf der Vorderseite des schwachen schmerzhaft.

- Не понял? - Verstehst du das nicht?

- Чего не понял? Шлюшка она. Если понравилась – вперед. - Why don't you understand? Hos es. Wenn Sie - wie uns. Только в нерабочее время, - строго добавил региональный. Erst nach der Geschäftszeiten - hat rein regionalen. - И это… Предохраняйся , - он загыгыкал. - Und dies ... Keep - er zagygykal.

- А откуда сведения? - Und wo Informationen? – спросил Витя. - Die Frage, Aljoscha.

- Из-под муда! - Unter dem Muda! Знаю… Многие знают, можешь не сомневаться. Ich weiß ... Viele von euch kennen, können Sie nicht zweifeln. Тема верная. R wahr. Сама запрыгнет – не отобьешься! Selbst springt - nicht weg! – начальник подмигнул. - Fahren Sie zwinkerte.

«Надо же… Такая красивая, как ангелок. "Es müssen die gleichen sein ... so schön wie Engel. И на передок слаба…» - Витя смотрел на девушку. Und auf der Vorderseite der Schwachen ... "- Victor sah das Mädchen an.

Она сидела напротив окна, подперев ручкой изящную головку. Sie saß am Fenster und hielt seine Feder eleganten Kopf. Золотистые волосы спадали на плечи, огромные глаза сосредоточенно изучали какой-то документ. Die goldenen Haare fielen über ihre Schultern, große Augen, ein Dokument aufmerksam studiert. Откинулась на спинку стула, стала покусывать кончик карандаша… In seinem Stuhl zurück Geneigt, fing an der Spitze eines Bleistifts beißen ...

«Какая клевая!» - Витя не мог отвести взгляда. "Wie cool!" - Victor konnte meine Augen nicht. Свет из окна завяз в густых волосах девушки, создавалось впечатление, что она светится изнутри. Licht aus einem Fenster in das dichte Haar des Mädchens fest, die den Eindruck, dass es leuchtet von innen heraus. Виктор подошел к столу девушки. Victor kam an den Tisch Mädchen.

- Света, слушай, у тебя зарядки к телефону нет случайно? - Licht, hören, wissen Sie das Telefon geladen wird keine Chance?

Она подняла на него глаза. Sie blickte ihn an. Прядь волос упала ей на лоб. Eine Haarlocke fiel über die Stirn. Парень почувствовал запах свежести и тончайший аромат духов. Der Mann roch die Frische und zarten Duft.

- А что за телефон? - Und was für ein Handy? – спросила она. - She asked.

«Какой голосок! "Was für eine Stimme! Да я не только слепой был, но и глухой…» Ja, ich war nicht nur blind, sondern taub ... "

Зарядного устройства у Светы не оказалось, но оказалось желание попить кофе . Charger hat das Licht war nicht, aber es war der Wunsch, Kaffee trinken.

- Ты кофе не хочешь? - Sie wollen keinen Kaffee? Я очумела уже за компьютером… Ich bin schon sauer auf den Computer ...

- Хочу… - голос дал «петуха». - Ich möchte ... - Stimme gab "Hahn". - Хм, гм, - Витя откашлялся, - хочу. - Hm, hm, - Victor hustete - ich will.

Они стояли в «курилке», пили кофе. Sie standen in der "Rauchen" und trinken Kaffee. Мимо прошли два Витиных сослуживца. Vergangenheit wurde zweimal Vitina Kollegen. Один задержал взгляд на молодых людях с чашечками кофе, улучив момент, подмигнул Вите. Eine verzögerte Blick auf junge Menschen mit Tassen Kaffee, die Gelegenheit ergreift, zwinkerte Vite. «Давай, мол, красавчик! "Come on, sagen wir, schön! Не теряйся…» Точно – шлюха. Verlieren Sie nicht ... "Genau - eine Hure. Со всеми, наверное, перекувыркалась. Mit allen wahrscheinlich perekuvyrkalas. Кроме меня… Но мы это исправим! Außer mir ... aber wir fix it!

Витя терпеть не мог кофе, да и не курил почти. Victor konnte es nicht ertragen Kaffee und fast nicht zu rauchen. Но ведь не в кофе было дело! Aber es war nicht in der Kaffee-Geschäft! Такая барышня рядом стоит! Diese junge Dame ist nahe! А к тому же «слаба на передок». Und außerdem, "schwach auf das Futter. «Все. Alle. Я этой шлюшке засажу… всю аллею цветами », - решил Витя. Ich werde dieses hos ... die ganze Gasse mit Blumen "gestellt - beschlossen, Victor.

- И мне что-то под конец недели скучновато. - Und ich etwas am Ende der Woche ein wenig langweilig. В голове сплошные цифры и отчеты, - сказал он. An der Spitze der festen Zahlen und Berichte, - sagte er.

- Да… - девушка смотрела на Витю. - Ja ... - das Mädchen schaute Witja.

«Оценивает! "Wertet! Сама меня в постель затащить хочет – сто процентов…» Sich mir ins Bett will er - hundert Prozent zu ziehen ... "

- А ты не ходишь никуда? - Und gehst du nicht Nichts?

- В смысле? - In dem Sinne? В туалет хожу иногда, - девушка засмеялась. Manchmal gehe ich auf die Toilette - sie lachte.

- Да, нет… - Витя тоже усмехнулся, - я имею в виду после работы? - Ja, nein ... - Victor lächelte, auch - ich meine, nach der Arbeit?

- А с какой целью интересуешься? - Und zu welchem Zweck interessiert sind?

- Ну, не знаю… Завтра выходной… - Nun, ich weiß nicht ... morgen ab ...

- Не мнись, - Света смотрела с интересом. - Nicht MNIS - Licht und mit Interesse verfolgt.

«Да что это я?» - Витя взял себя в руки: "Was soll ich tun?" - Victor nahm sich selbst in der Hand:

- Хочешь, сходим куда-нибудь? - Wollen Sie, das Thema wechseln?

- Куда, например? - Wo, zum Beispiel? – моментально спросила Света. - Fragte sofort Licht.

- Ну, это… («Да домой ко мне, блин! Трахаться будем!») Я давно не был в Лавре, - сказал и сам поразился тому, что сказал. - Nun, es ... (ja, zurück zu mir, ein Pfannkuchen! Fuck wird! ") Habe ich nicht in der Abtei wurden - und sagte, er sei erstaunt, was gesagt wurde.

- В Лавре? - Die Lorbeeren? Давай, слушай! Kommt, hört! С удовольствием схожу, - Света улыбнулась. Gerne gehe ich - Light lächelte. Как показалось Вите, с облегчением улыбнулась. Es schien, Vite, erleichtert Lächeln.

«А, потаскушка, не привыкла, что мужики тебя в такие места культурные приглашают? "Eine Prostituierte nicht verwendet wird, dass euch an solchen Orten kulturellen eingeladen? Ничего, Лавра – это часть первая культурной программы…» Nichts, Lavra - ist Teil der ersten kulturellen Programm ... "

Они гуляли по Печерским аллейкам. Sie gingen durch die Krypta alleykam. Виктор блистал остроумием, шутки сыпались, как из рога изобилия. Victor funkelnden Witz, Witze, wie aus einem Füllhorn. Света платила той же монетой. Light gezahlt und derselben Medaille. С ней было весело. Da es hat Spaß gemacht. Но внутри парень был напряжен – «перед потаскушкой так выгибаться! Aber innerhalb der Kerl war gespannt - "vor dem chippy Schnalle so! Подпоить тебя, да в койку…» Podpoit Sie, aber im Bett ... "

Сознание рисовало сладостно-грязные сцены предстоящего секса. Consciousness gemalt süß-schmutzigen Sex-Szenen nächsten. Виктор начал форсировать события. Victor begann Ereignisse zwingen.

- Слушай, а давай ко мне заедем? - Hören Sie, lassen Sie mich hast du gemacht?

Света посмотрела на него без улыбки: Licht sah ihn lächelnd:

- Зачем? - Warum?

- Ну, так… Фильмец какой-нибудь посмотрим… - Nun, so ... Фильмец einige sehen ...

- Фильмец? - Фильмец? Пошли в кинотеатр. Ins Kino gegangen.

Парень начал злиться. Der Mann begann sich zu ärgern. Он попытался приобнять девушку. Er versuchte priobnyat Mädchen. Та высвободилась: Das befreit:

- Ты что? - Was ist das?

- Что? - Was? – со злостью спросил Витя. - Fragten zornig, Aljoscha.

- Я имею в виду – почему ты решил, что я из тех, кого можно зажимать вот так вот, с ничего? - Meine ich - warum glaubst du, ich bin einer von denen, wie dies nun können nun, mit nichts? чеканя каждое слово, спросила она. - Minted jedes Wort, sagte sie.

- Извини, - ему отчего-то сделалось стыдно. - Sorry - er irgendwie schämte sich.

- Да ладно… Поехали на выставку цветов? - Come on ... Let's go, die Ausstellung von Blumen? Тут рядом. Hier daneben.

И они гуляли между прекрасных картин, выложенных с помощью сотен цветов, любовались панорамой Днепра, так необычно открывающейся с высоты птичьего полета. Und sie gingen unter den schönen Bildern, mit hunderten von Blumen gesäumt, genießen Sie den Blick des Dnjepr, so ungewöhnlich Eröffnung der Vogelperspektive zu sehen. Болтали, как будто знали друг друга миллион лет. Plauderte, als ob wir kannten uns einer Million Jahren. «Она такая компанейская. "She's so gesellig. Своя в доску. Die in den Verwaltungsrat. Может быть, регионал соврал?» Обычная девчонка. Не «дубовая» и не развязная. Vielleicht der Regionen gelogen? "Ordinary Girl. Don't" Eiche "und nicht frech. Нормальная. Normal. На шлюху не тянет что-то… Auf die Hure zieht nicht etwas ...

Поздним вечером Витя провожал Свету домой. Spät am Abend folgte Victor Light Hause. Она жила в центре, жила, как он уже знал, с мамой. Sie lebte in der Mitte, sie war, wie er wußte, mit ihrer Mutter.

- А завтра ты как? - Und du morgen? Что делаешь? Was tust du?

- Еще не знаю, - Света задумалась, - нет, не знаю еще. - Ich weiß es nicht - Light gedacht - nein, ich weiß es noch nicht.

- Давай созвонимся? - Lassen Sie созвонимся? – предложил Витя. - Victor vorgeschlagen.

- Давай, - с улыбкой согласилась девушка. - Komm schon - mit einem Lächeln, stimmte sie zu.

Поцелуя на прощание не было. Kiss goodbye war es nicht. Просто «пока, спасибо за прекрасный день…» Nur "for now, thanks for a wonderful day ..."

Витя шел домой, не замечая дороги. Victor ging nach Hause, nichts von der Straße. «Что со мной? "Was ist los mit mir? Я веду себя, как осел! Ich bin verhalten wie ein Esel! И покруче девочки замолаживались, а тут…» Он хотел было обозвать ее шлюшкой, но, удивляясь себе, не смог этого сделать. Und plötzlich zamolazhivalis Mädchen, aber hier ... "Er wollte sie hos zu rufen, sondern selbst überrascht, konnte ich es nicht tun. Даже в мыслях. Auch in Ihren Gedanken. Витя повидал на своем молодом веку множество девушек, о которых говорят «легкого поведения». Victor hatte in seinem Leben gesehen, viele junge Mädchen, die sie sagen, "Easy Virtue". Света не походила на них. Licht hatte keine Ähnlichkeit mit ihnen. Совсем. Ziemlich. Да, она общительная, да, веселая, юморная. Ja, sie ist gesellig, ja, Homosexuell, yumornaya. Но разве общительность – это порок? Aber ist Geselligkeit - ein Laster? Разве веселость – признак блядства, а юмор присущ только шлюхам?.. Ist Heiterkeit - ein Zeichen der Hurerei und Humor innewohnenden nur Huren? ..

На следующий день молодые люди поехали в Умань, в Софиевский парк. Am nächsten Tag gingen die jungen Männer nach Uman, in Sophia-Park. Они говорили без умолку, не слушая экскурсовода, спорили и шутили. Sie redete ununterbrochen, hört nicht auf die Führung, Argumentieren und Spaß.

- Ты знаешь, мы как пенсионеры, - вдруг сказала Света. - Wissen Sie, wir als Rentner - sagte plötzlich Licht.

- Пенсионеры?! - Ruhestand?

- Ну да. - Na, ja. Обычно до выхода на пенсию никуда и не съездишь, ничего не увидишь. In der Regel vor der Pensionierung und gehen nicht überall, nicht sehen. А после пенсии понеслась. Und nach der Pensionierung stürzte. Музеи, картинные галереи. Museen, Kunstgalerien.

- Ты так много знаешь о пристрастиях пенсионеров? - Sie wissen so viel über die Gewohnheiten der Rentner? – он засмеялся. - Er lachte.

- У меня мама пенсионерка, - парировала Света. - Meine Mutter im Ruhestand - entgegnete Light.

- А лучше было бы, чтобы я тебя в кабак пригласил? - Und es wäre besser, so dass ich Sie eingeladen, in die Kneipe?

Последовала пауза. Es entstand eine Pause.

- Нет. - Nr. Не лучше. Nicht besser. Однозначно. Auf jeden Fall.

Мысли Вити путались. Viti Gedanken verwirrt. «Да что ж у нее на уме? "Aber was auf dem Herzen? Не бывает ведь дыма без огня…» Es gibt keinen Rauch ohne Feuer, weil ... "

На следующее утро региональный представитель отозвал Виктора в сторону: Am nächsten Morgen zog sich die regionalen Vertreter in der Leitung von Victor:

- Ну как? - Na und? Рассказывай! Erzähl mir! – глаза начальника блестели. - Chief's Augen glänzten.

- Что рассказывать? - Was zu sagen? – не понял Витя. - Victor nicht verstanden hat.

- Как ОНА? - Wie ist sie?

- Кто ОНА? - Wer ist sie?

- Витя, ты чего? - Victor, was machst du? Светка! Как она в постели ? Sveta! Wie sie im Bett?

- Не знаю, - спокойно ответил Витя. - Ich weiß es nicht - antwortete ruhig: Victor.

Начальник почесал кончик носа. Kopfzerbrechen der Spitze der Nase.

- Ты ее не трахнул? - You Don't fuck?

- Она девственница , - выдал Витя серьезно. - Es ist eine Jungfrau - gab Witja ernst.

- Что?! - Was? – лицо регионального, исказившись до неузнаваемости, приблизилось вплотную. - Person, regionaler, bis zur Unkenntlichkeit entstellt haben nahe kommen. Виктор почувствовал неприятный запах изо рта. Victor fühlte Mundgeruch. Отстранился. Zurückgezogen.

- Девственница. - Virgin. А вы что думали? Und was meinst du? Кто вам сказал, что она в постель сразу же прыгает? Wer hat Ihnen gesagt, dass sie im Bett springt sofort?

- Это… Ну… Все знают… - It's ... Nun ja ... Jeder weiß, ...

- А кто с ней спал? - Und wer war mit ihr schlafen?

- Да всякое говорят… - Ja, sagen alle ...

- Брехня, треп. - Lies, Trepow.

- Слушай, а может, она тебе просто не дала? - Hören Sie, vielleicht ist es Ihnen gerade gegeben hat? – лицо регионального возвращалось на место, - Как ты узнал, что она девственница? - Person regionalen Rückkehr an den Ort - Wie Sie wissen, dass sie noch Jungfrau ist? А-а-а… Баловник! A-ah ... nachsichtig! Я же говорил, что ты далеко пойдешь!.. Ich habe dir gesagt, dass Sie weit gehen! ..

- Знаете, кто пойдет дальше всех? - Weißt du, wer wird am weitesten gehen? – спросил вдруг Витя. - Plötzlich fragte Aljoscha.

- Знаю! - Ich weiß es! Она пойдет. Sie gehen wird. Будет путь свой п…й путь освещать, - начальник захихикал. Will seinen Weg th ... n den Pfad zur Deckung zu finden, - der Chef kicherte.

- Нет. - Nr. Дальше всех пойдете вы. Dann geht's.

- Не понял, - лицо начальника продолжало щериться в улыбке. - Ich verstehe das nicht - die Person, Chief scheritsya weiter zu lächeln.

- Дальше всех. - Fahren Sie alles. Иди на… - четко произнес Витя. Come on ... - klar gesagt, Victor.

- Что-о-о? - Was-oh?

- Ты слышал что. - Hast du das gehört. Но повторю. Aber ich wiederhole. Иди на… Weiter ...

Если бы начальник был чуть понакачаннее, а скорее если не был бы он трусом, произошла бы драка. Wenn der Kopf leicht ponakachannee, sondern wenn er nicht als Feigling, es gab ein Handgemenge. А так… Und so ...

- Ты уволен. - Sie sind entlassen.

- Ну пока… - Nun, so weit ...

Через несколько часов Вите на мобильный позвонил руководитель отдела продаж: Ein paar Stunden Vite auf einem mobilen Anruf von der Spitze der Abteilung Verkauf:

- Ты где? - Wo bist du?

- Дома. - Häuser.

- Что там у вас произошло? - Was waren Sie dort?

- Да так… - Ja, so ...

- Слушай, не исполняй. - Hören Sie, es nicht tun. Чтобы через час был на рабочем месте. Für eine Stunde war am Arbeitsplatz. Все. Alle.

Виктор проработал на фирме еще два месяца, а потом перешел в другую компанию. Месяц назад у Вити и Светы был своеобразный «юбилей» - полгода росписи. Victor arbeitete bei der Firma für zwei weitere Monate, dann an ein anderes Unternehmen eingeschaltet. Einen Monat vor Viti und Amy war eine Art "Jubiläum" - sechs Monate der Malerei.

Вот такое неожиданное продолжение истории о «шлюхе». Hier ist eine unerwartete Fortsetzung der Geschichten über die "Hure". Говорят, что дыма без огня не бывает. Sagen, dass der Rauch ohne Feuer. Но бывает по-другому. Aber manchmal anders aus. Можно в белую стену швырять комки грязи. Kann eine weiße Wand werfen Klumpen Schlamm. Грязь засохнет со временем и отпадет. Schlamm trocknet im Laufe der Zeit und unnötig. Но пятна – останутся. Aber vor Ort - bleiben wird. И не стена в том виновата. А те, кто, не задумываясь, швыряет мерзкой грязью в белые стены… Und nicht eine Wand ist schuld. Und wer nichts zu werfen Schlamm in bösen weißen Wänden dachte ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact