Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Hauptgericht Библиотека : Здоровье Bibliothek: Gesundheit

Вторые блюда Hauptgericht

Мы с вами готовили супы и борщи, вместе учились премудростям приготовления мяса и рассмотрели некоторые варианты гарниров. Wir werden Suppen und Borschtsch vorzubereiten, studierte zusammen Weisheiten der Küche Fleisch und hielten einige Optionen für die Garnitur. Сегодня же мы вспомним кое-какие традиционные вторые блюда и научимся готовить новые. Heute erinnern wir uns an einige traditionelle Speisen und lernen, wie man neue vorzubereiten. Такие блюда, которые будут отвечать всем канонам кулинарного искусства, не нарушат диетического равновесия, и, надеюсь, придутся по вкусу всем членам вашей семьи. Diese Gerichte, die alle Kanonen der Kochkunst gerecht wird, nicht die Zerstörung der ausgewogenen Ernährung, und wird hoffentlich mit allen Mitgliedern Ihrer Familie begeistert sein.

RORER Werbe-Netzwerk
Вторые блюда, равно как и первые, могут быть мясными, овощными либо комбинированными. Hauptgerichte, sowie die erste, kann Fleisch, Gemüse oder eine Kombination. Для начала попробуем приготовить следующее блюдо. Zunächst versuchen, die nächste Gericht vorzubereiten.

Мясо тушеное с овощами Geschmortes Fleisch mit Gemüse

Небольшими кусочками нарежьте мясо и уложите на тонкий слой овощей на сухой сковороде. Cut Fleisch in kleine Stücke schneiden und auf eine dünne Schicht von Gemüse auf einer trockenen Pfanne. Сверху мясо посыпьте сырым рубленым репчатым луком. Oben auf dem Fleisch, bestreut mit gehackten Zwiebeln. Подлейте столько горячей соленой воды, чтобы дно сковородки было покрыто, и поставьте ее в горячую духовку на 8-10 минут. Und so viel heiße Salzwasser auf den Boden der Pfanne bedeckt war Pfanne, und legen Sie sie in einem heißen Ofen für 8-10 Minuten.

Выньте сковороду из духовки, все перемешайте и, накрыв крышкой, снова поставьте в духовой шкаф еще на 5-7 минут. Entfernen Sie das aus dem Ofen, die alle zusammen Pfanne, und decken, zurück in den Ofen legen für weitere 5-7 Minuten. К столу подавайте сразу же, добавляя овощи, приправы, травы, коренья, майонез или сметану. Sofort servieren Getränke und fügte hinzu Gemüse, Gewürzen, Kräutern, Wurzeln, Mayonnaise oder Sauerrahm.

Еще один вариант тушеного мяса, которое лучше всего готовить в горшочке или глубокой толстостенной посуде. Eine andere Variante des Eintopf, die sich am besten kochen in einem Topf oder eine tiefe dickwandigen Gefäße.

Тушеное мясо с луком по-русски Geschmortem Fleisch mit Zwiebeln in Russisch

Из расчета на 1 порцию нам потребуется: 120 г говядины, 10 г сала, 90 г репчатого лука, 30 г бульона, соль, перец по вкусу. Basierend auf 1 dienen, brauchen wir: 120 g Rindfleisch, 10 g Fett, 90 g Zwiebel, 30 g Brühe, Salz und Pfeffer abschmecken.

Нарезанную кусками говядину посыпьте солью и обжарьте до образования румяной корочки. Cut Stücke vom Rind mit Salz und braten, bis sie goldbraun sind.

В горшочек положите слой мелко нарезанного пассерованного репчатого лука, на него – куски обжаренного мяса. In einem Topf, setzt eine Schicht aus fein gehackten Zwiebeln passerovannogo darauf - Stück von gebratenem Fleisch. А сверху – еще слой лука. Ein Anfang - noch eine Schicht von Zwiebeln. И так 2-3 слоя. Und so 2-3 Lagen. Затем залейте коричневым бульоном. Dann füllen Sie braune Brühe. Готовиться он так: на 1 л воды – 1 кг костей, предварительно обжаренных. Bereiten Sie es wie folgt: für 1 Liter Wasser - 1 kg Knochen, vor geröstet. Варите их в течение 5-6 часов на слабом огне. Simmer sie für 5-6 Stunden bei schwacher Hitze. Затем бульон процедите и поставьте выпариваться. Dann gießt die Brühe und setzen zu verdauen.

В горшочек добавьте перец горошком, лавровый лист, посолите и в закрытом горшочке тушите до готовности. In einem Topf, fügen Paprika, Lorbeerblatt, Salz und in einem geschlossenen Topf kochen, bis sie getan. К столу подайте с отварным картофелем, рисом, рассыпчатой гречневой кашей или со сложным гарниром. Getränke werden serviert mit gekochten Kartoffeln, Reis, Buchweizen oder krümelig mit einem komplexen Beilage.

Мы готовили и котлеты, и биточки, а теперь попробуем порадовать домочадцев следующим блюдом. Wir sind bereit und Koteletts, und Bälle, und nun versuchen, den Mitgliedern des Haushalts für den nächsten Kurs bitte.

Котлеты особые Chicken besonderen

Пропустим через мясорубку мясо вместе с сырыми овощами – половина мяса, половина овощей. Kamen durch einen Fleischwolf Fleisch mit rohem Gemüse - die Hälfte Fleisch und die Hälfte Gemüse. Брать можно все, что душе угодно: морковь, капуста, кабачки, тыква, лук. Nimm alles, was du kannst, was du willst: Karotten, Kohl, Zucchini, Kürbis, Zwiebeln. В прокрученную массу добавим сырую манную крупу из расчета 1 ч. ложка крупы на 1 ст. In der Massenfertigung gescrollt Den Grieß Brutto-1 TL Müsli 1 EL. ложку массы. Löffel Massen. Приправим специями , пряностями, сухими травами. Seasoning Gewürze, Gewürze, getrocknete Kräuter. Поперчим и посолим и тщательно перемешаем фарш, постепенно вливая в него воду или молоко, пока масса не станет эластичной и однородной (консистенция сметаны средней густоты). Pfeffer und Salz würzen und gut mischen Hackfleisch, nach Gießen in ihm Wasser oder Milch, bis die Masse elastisch und homogen (Konsistenz der Sahne mittlerer Dichte). Котлеты обвалять в панировочных сухарях или в муке и жарить. Buletten eingetaucht in Semmelbrösel oder Mehl und braten.

Котлеты эти обладают массой преимуществ, так как овощи снижают калорийность, придают им прекрасный оригинальный вкус и повышают усвояемость. Buletten diese haben viele Vorteile, aber auch Gemüse und kalorienreduzierte, geben Sie ihnen eine große ursprünglichen Geschmack und Bekömmlichkeit verbessern.

Кавказские народы всегда рационально потребляют как растительную пищу, так и пищу животного происхождения. Die kaukasischen Völker sind immer rational konsumieren ein vegetarisches Essen und Lebensmittel tierischen Ursprungs. Пожалуй, ни одна народность нашей страны не использует столько приправ, как кавказцы. Vielleicht kein Volk in unserem Land nicht nutzen viele Gewürze als Kaukasier. Но мы учимся друг у друга и кулинарным премудростям. Aber wir voneinander lernen und kulinarische Weisheit. Попробуем приготовить очень распространенное блюдо на Кавказе. Let's make a dish sehr häufig im Kaukasus.

Ай-рештю Ai рештю

Нам потребуется: 500 г мяса (баранина или говядина с косточкой), 2-3 картофелины, 60 г репчатого лука, 60 г моркови, 30 г репы, 200 г капусты, 15 г жира, чеснок, зелень, специи. Wir brauchen: 500 Gramm Fleisch (Lamm oder Rindfleisch mit Knochen), 2-3 Kartoffeln, 60 g Zwiebel, 60 g Karotten, 30 g Kohlrabi, 200 g Sauerkraut, 15 g Fett, Knoblauch, Kräuter, Gewürze. Расчет продуктов на 2-3 порции. Berechnung von Nahrungsmitteln für 2-3 Portionen.

Мясо нарежьте на кусочки по 30-40 г, уложите в неглубокую кастрюлю, залейте водой (1-2 л на 1 кг мяса), посолите и варите. Das Fleisch in Stücke schneiden von 30-40 g, lag in einer flachen Pfanne mit Wasser bedecken (1-2 Liter pro 1 kg Fleisch), Salz und kochen. Примерно через 20-30 минут добавьте крупно нарезанные квадратиками картофель, морковь, репу, петрушку, лук и капусту, положите специи и варите до готовности. Nach ca. 20-30 Minuten hinzufügen, großen Plätzen Kartoffeln, Karotten, Kohlrabi, Petersilie, Zwiebel und Kohl, legen Sie die Gewürze und kochen, bis getan gehackt. Затем часть картофеля выньте, разомните и положите обратно в кастрюлю. Dann Teil der Kartoffel ziehen, rollen sie und legte sie zurück in den Topf. Добавьте толченый чеснок и прокипятите. Fügen Sie den zerdrückten Knoblauch und kocht.

При подаче на стол посыпьте зеленью. Servieren mit Kräutern bestreuen. Блюдо это должно быть полужидким, подходит оно как в качестве первого, так и второго. Dish es sollte halb-flüssig, ist es geeignet sowohl als erste und zweite.

А если вы хотите побаловать своих домашних птицей, приготовьте курицу по особому рецепту. Und wenn Sie wollen ihre Heimvogelhaltung verwöhnen, kochen das Huhn in einer speziellen Rezeptur.

Курица в сыре по-американски Hähnchen mit Käse in der amerikanischen

Подготовьте: 1 курицу, 1 луковицу, 2 яйца, 1 стакан тертого сыра твердых сортов, 1/2 стакана молока, 1 ч. ложку картофельного крахмала, соль, перец по вкусу. Zubereitung: 1 Hähnchen, 1 Zwiebel, 2 Eier, 1 Tasse geriebener Hartkäse Sorten, 1 / 2 Tasse Milch, 1 Teelöffel Kartoffelstärke, Salz, Pfeffer abschmecken.

Курицу разрежьте на куски, положите в глубокую сковороду, посолите, добавьте немного воды и тушите на слабом огне до тех пор, пока вода не выкипит. Hähnchen, in Stücke schneiden, legen in einer tiefen Pfanne erhitzen, mit Salz, ein wenig Wasser und bei schwacher Hitze köcheln lassen, bis das Wasser kocht, bis entfernt. Курица должна стать мягкой. Chicken sollte ausgeschrieben. Смешайте яйца, молоко, крахмал и тертый сыр. Mix Eier, Milch, Stärke und geriebenem Käse. Добавьте соль, перец и хорошо взбейте. Mit Salz, Pfeffer und Schneebesen gut. На сковороде разогрейте сливочное масло. In der Pfanne Pfanne, warme Butter.

Несколько раз обмакните куски курицы в сырную смесь, обваляйте в панировочных сухарях и обжарьте до золотистого цвета. Mehrmals Dip Hähnchenstücke in Käse-Mischung, rollen in Panade und braten, bis sie goldbraun sind. К столу подавайте с любым гарниром. Getränke servieren mit einer Beilage.

Можно приготовить курицу и таким необычным способом, который предпочитают европейцы. Sie können Huhn kochen und so eine ungewöhnliche Art und Weise, dass die Europäer bevorzugen.

Курица со сладким перцем Hühnerfleisch mit Paprika

На 4 порции блюда нам потребуется: 2 средних курицы, соль, сладкий молотый красный перец, 4 ст. 4 Portionen Geschirr, brauchen wir: 2 mittlere Huhn, Salz, süße geröstete Paprika, 4 EL. ложки растительного масла, 100 г копченого сала, 3 репчатые луковицы. EL Pflanzenöl, 100 g geräucherter Speck, 3 Zwiebeln Glühbirne. Не забудьте 1-2 стручка красного или зеленого сладкого перца, 1 зубчик чеснока, ½ ч. ложки тмина, 1 щепотку майорана, цедру ¼ лимона. Vergessen Sie nicht, 1,2 pod rote oder grüne Paprika, 1 Knoblauchzehe, ½ Teelöffel Kümmel 1 Prise Majoran, Zitronenschale ¼. Кроме того, понадобится 1 маленькая баночка томатной пасты и 1 пакетик соуса для жарки. Darüber hinaus erhalten Sie 1 kleine Dose Tomatenmark und 1 Packung Sauce müssen zum Braten.

Если куры замороженные, разморозьте их полностью, разделите на 4 части, заправьте солью и молотым перцем, с обеих сторон сильно обжарьте в растительном масле и выложите на блюдо. Wenn die Hühner, gefroren, tauen sie vollständig, teilen sich in 4 Teile-, Fang-Salz und Pfeffer auf beiden Seiten stark anbraten in Pflanzenöl und Lay-out am Gericht. К растительному маслу добавьте нарезанное кубиками копченое сало и спассеруйте его до прозрачности. Für pflanzliche Öl, gewürfelt hinzufügen Speck und spasseruyte es um Transparenz. Затем добавьте репчатый лук, сладкий перец, нарезанный кубиками, и тушите несколько минут на слабом огне. Dann fügen Sie Zwiebeln, Paprika, gewürfelt, und kocht ein paar Minuten auf kleiner Flamme. Заправьте чесночным соком, измельченным тмином, майораном и цедрой лимона, а также 2-3 ложками молотого сладкого красного перца. Füllen Knoblauch Saft, Hackfleisch Thymian, Majoran und Zitronenschale und 2,3 EL Paprikapulver.

В подготовленную смесь уложите куски курицы . Die Masse in die vorbereitete Stück Huhn. Смешайте томатную пасту с 1 чашкой воды, полейте курицу и, закрыв крышкой, тушите на слабом огне в течение 30-35 минут. Mix Tomatenmark mit 1 Tasse Wasser übergießen und Huhn, Abdeckung, bei schwacher Hitze köcheln lassen für 30-35 Minuten. В 1/8 л воды растворите соус, доведите до кипения и обильно полейте им кур. In 1 / 8 Liter Wasser auflösen und die Sauce aufkochen und gieße reichlich Hühner.

А может быть, вы предпочитаете вторые блюда из потрохов ? Oder vielleicht lieber eine Hauptmahlzeit des Innereien?

Печень с бананами и лимоном Leber mit Bananen und Zitrone

Подготовьте: 0,5 кг телячьей печени, 1 рюмку белого вина, 2 лимона, 2 репчатые луковицы, 1 ч. ложку майорана, 1 лавровый листик, 6 ст. Zubereitung: 0,5 kg Rinderleber, 1 Glas Weißwein, 2 Zitronen, 2 Zwiebel Zwiebel, 1 Teelöffel Majoran 1 Lorbeerblatt 6 EL. ложек растительного масла, 2 банана, 1 ч. ложку соли. EL Pflanzenöl, 2 Bananen, 1 Teelöffel Salz.

Сначала приготовьте маринад из вина, сока 1 лимона, натертой луковицы, майорана, лаврового листа, молотого черного перца и соли. Zunächst bereiten die Marinade aus Wein, Saft von 1 Zitrone, geriebene Zwiebel, Majoran, Lorbeerblatt, gemahlener schwarzer Pfeffer und Salz.

Печень нарежьте тонкими ломтиками и оставьте в приготовленном маринаде на один день. Leber in dünne Scheiben schneiden lassen und in die vorbereitete Marinade für einen Tag.

Затем ломтики печени обжарьте в горячем растительном масле, добавьте маринад и продолжайте жарить на слабом огне в течение 3-4 минут. Dann Scheiben Leber in heißem Pflanzenöl, fügen Sie der Marinade nehmen und weiterhin bei schwacher Hitze 3-4 Minuten kochen lassen. В конце жарки добавьте размятый банан, сбрызните лимонным соком, осторожно перемешайте и тотчас же подавайте к столу с белым хлебом или рассыпчатым рисом. Am Ende der Küche, fügen Banane püriert, mit Zitronensaft beträufeln, rühren sanft, und sofort servieren über Weißbrot oder Knäckebrot Reis.

Еще один вариант приготовления печени. Eine andere Variante des Kochens Leber.

Телячья печень по-провансальски Kalbsleber provenzalische

Возьмите 4 порции телячьей печени, 1 большую репчатую луковицу или 4 луковицы-шалот, 3 зубчика чеснока, небольшой пучок зелени петрушки, щепотку сушеного тимьяна, 0,5 ч. ложки ароматических молотых пряностей. Также потребуется 1 ч. ложка молотого сладкого красного перца, 1 ст. Take 4 Portionen Kalbsleber 1 große Zwiebel Zwiebel oder 4 Schalotten, 3 Knoblauchzehen, ein Bund Petersilie, eine Prise getrockneter Thymian, 0,5 Teelöffel gehackte aromatischen Gewürzen. "Ll Auch brauchen 1 TL Paprikapulver, 1 EL. ложка муки, 1 ст. Mehl, 1 EL. ложка растительного масла, 1 ст. EL Pflanzenöl, 1 EL. ложка сливочного масла или маргарина, соль и перец по вкусу. EL Butter oder Margarine, Salz und Pfeffer abschmecken.

Очистите и мелко порубите чеснок и лук. Schälen und fein hacken Knoblauch und Zwiebeln. Вымытую и мелко нарубленную петрушку смешайте с луком, чесноком , тимьяном и пряностями. Gewaschen und fein gehackte Petersilie, mischen sich mit Zwiebeln, Knoblauch, Thymian und Gewürze. Затем смешайте муку и сладкий молотый перец и в этой смеси обваляйте печень. Dann das Mehl und süß geröstete Paprika in dieser Mischung und rollen in der Leber. Разогрейте на сковороде маргарин или сливочное масло вместе с растительным и на среднем огне обжаривайте печень с обеих сторон около трех минут. Hitze in einer Pfanne Margarine oder Butter mit dem Gemüse und bei mittlerer Hitze braten die Leber auf beiden Seiten etwa drei Minuten. Куски печени должны быть толщиной 1 см. Pieces of Leber sollte 1 cm dick

Посолите и поперчите печень и выложите на нагретое блюдо. Mit Salz und Pfeffer in der Leber und auf eine Platte erhitzt. В оставшийся на сковороде жир быстро высыпьте смесь петрушки, лука и чеснока, потушите 1 минуту и посыпьте этим печень. In den restlichen Fett in der Pfanne schnell für die Mischung von Petersilie, Zwiebel und Knoblauch, 1 Minute anbraten und würzen diese Lebern. К столу можно подавать с запеченными помидорами, жареным картофелем и салатом. Getränke können mit gebratenen Tomaten, Bratkartoffeln und Salat serviert werden.

Считается, что печень особенно полезна мужчинам, так как содержит много витаминов и фолиевую кислоту и не снижает выработку мужского гормона тестостерона, то есть, не ведет к подавлению полового влечения. Es wird vermutet, dass die Leber besonders nützlich ist, für Männer, da sie viele Vitamine und Folsäure enthält und verringert nicht das männliche Hormon Testosteron, das heißt, nicht zu einer Unterdrückung des sexuellen Verlangens. Имейте это в виду и кормите любимых печенкой. Beachten Sie dies, und Futtermittel Ihre Lieblings-Leber.

На второе можно приготовить и рыбные блюда . Am zweiten kochen kann und Fischgerichte.
Следующее блюдо очень любят французы. Die nächste Schale ist sehr angetan von dem Französisch. Оно прекрасно подойдет в качестве второго, а также станет удачным украшением праздничного стола. Es passt perfekt als eine Sekunde, und wäre eine willkommene Dekoration festlich gedeckten Tisch.

Рыба, запеченная в духовке Fisch im Ofen gebacken

Возьмите пресноводную рыбу средних размеров и хорошенько натрите ее солью. Nutzen Sie den Süßwasserfischen von mittlerer Größe und gut reiben Sie es mit Salz. Положите на противень и запекайте вместе с чешуей и потрохами. Am Blech und backen, mit Schuppen und Mut. Затем снимите с рыбы легко отходящую чешую, выньте внутренности и отделите голову. Dann entfernen Sie die Abfälle aus der Fischschuppen leicht, entfernen Sie die Eingeweide und separaten Kopf. Обмажьте сметаной и поставьте в духовку. Obmazhte Sahne und im Ofen. Жарьте до тех пор, пока не образуется румяная корочка. Glasig dünsten, bis eine rötliche Rinde.

Готовую рыбу выложите на продолговатое блюдо, нарезав рыбу на куски. Bereiten Sie Fisch auf einem länglichen Teller Put, schnitt den Fisch in Stücke schneiden. Вокруг расположите гарнир: горки отварного картофеля, фасоли, ошпаренных кипятком кружочков лука с майонезом, тушеных или консервированных помидоров, свежую зелень и перья зеленого лука. Rund um den Ort der Beilage: Salzkartoffeln Folien, Bohnen, mit kochendem Wasser Zwiebelringe mit Mayonnaise, geschmort oder Dosentomaten gebrüht, frische Kräuter und Federn der grünen Zwiebeln. Саму рыбу украсьте ломтиками лимона. Samu Fisch mit Zitronenscheiben garnieren.

Народы жарких южных стран, а также кавказцы часто готовят рыбу с грецкими орехами. Die Völker der heißen südlichen Ländern sowie Kaukasier sind häufig mit Fisch und Walnüsse vorbereitet. И я предлагаю один из излюбленных рецептов. Ich schlage vor, einer der beliebtesten Rezepten.

Рыба с грецкими орехами и изюмом Fisch mit Nüssen und Rosinen

Для приготовления этого блюда нам потребуется: 0,8 кг рыбы, 1 ст. Zur Vorbereitung dieses Gericht brauchen wir: 0,8 kg Fisch, 1 EL. ложка уксуса или лимонного сока, 4 ст. Esslöffel Essig oder Zitronensaft, 4 EL. ложки растительного масла, 1 ч. ложка укропа, соль, перец, 2 ст. EL Pflanzenöl, 1 TL Dill, Salz, Pfeffer, 2 EL. ложки изюма, 1 луковица, 1 морковь, 1 помидор и 4 грецких ореха. EL Rosinen, 1 Zwiebel, 1 Möhre, 1 Tomate und 4 Walnüssen.

Очищенную целую рыбу выпотрошить и вымыть, сбрызнуть уксусом или лимонным соком и на 20 минут поставить в холодильник. Das gereinigte ganze Fische ausgeweidet und waschen bestreichen, mit Essig oder Zitronensaft für 20 Minuten in den Kühlschrank geben. Затем натереть снаружи и изнутри солью и перцем. Dann reiben Sie innen und außen mit Salz und Pfeffer. Выложить рыбу в сотейник, полить 3 ст. Put Fisch in einen Topf geben, pour 3 EL. ложками растительного масла и дать постоять минут 15. EL Pflanzenöl und lassen Sie stehen für 15 Minuten.

Нагреть духовку до температуры 180 градусов и запекать рыбу в течение 40 минут, время от времени поливая ее маслом. Ofen auf 180 Grad backen den Fisch für 40 Minuten, gelegentlich bestreuen sie mit Öl.

Изюм размочить в воде. Die Rosinen in Wasser einweichen. Очистить луковицу и морковь и нарезать соломкой. Deaktivieren Sie die Zwiebeln und Karotten und schneiden sie in Stöcken. Помидор опустить на полминуты в кипящую воду и затем снять с него кожицу. Tomato unteren Hälfte eine Minute in kochendes Wasser geben und dann von seiner Haut. Нарезать дольками или кубиками. Cut in Scheiben oder Würfel schneiden.

На оставшемся растительном масле слегка обжарить лук, морковь и помидор, затем добавить орехи и изюм и обжарить до румяной корочки. Auf den restlichen pflanzlichen Öl, Zwiebel anbraten, Karotten und Tomaten, dann Nüsse und Rosinen und braten, bis sie goldbraun sind. Готовую рыбу осторожно переложить на блюдо, сверху и со всех сторон полить соусом. Bereiten Sie Fisch sanft Verschiebung der Schale, oben und von allen Seiten Sauce übergießen.

Если вы захотите подать к столу в качестве второго овощное блюдо, советую приготовить фасоль . Wenn Sie wollen, dass sich die Tabelle ein zweites Gemüseschüssel, rate ich Ihnen, Bohnen kochen.

Белая фасоль в томатном соусе Weiße Bohnen in Tomatensoße

На 4 порции возьмите: 250 г белой фасоли, 2 репчатые луковицы, 1 зубчик чеснока, 2 ст. Take 4 Portionen: 250 g weiße Bohnen, 2 Zwiebel Zwiebel, 1 Knoblauchzehe, 2 EL. ложки растительного масла, ½ чашки красного вина, 1 маленькую баночку томатной пасты или 1 маленькую банку консервированной мякоти помидоров, немного растворимого соуса для жарки, майоран, соль и перец по вкусу. EL Pflanzenöl, ½ Tasse Rotwein, 1 kleine Dose Tomatenmark oder 1 kleines Glas Dosen Tomatenmark, ein wenig von Instant-Koch-Sauce, Oregano, Salz und Pfeffer abschmecken.

С вечера замочите фасоль в ¾ л холодной воды. Am Abend genießen Bohnen in kaltem Wasser ¾ l Поставьте фасоль в воде, в которой она была замочена, на плиту и варите до мягкости в течение полутора часов. Die Bohnen in Wasser, in dem es auf den Herd und kochen bis sie weich sind in einem Jahr und eine halbe Stunde eingeweicht. Луковицы и чеснок очистите, мелко порубите и спассеруйте в растительном масле до темно-золотистого цвета. Knoblauch, Zwiebeln und sauber, hacken und spasseruyte in pflanzlichem Öl, bis es dunkel goldene Farbe. Добавьте красное вино и мякоть помидоров или разведенную томатную пасту. Den Rotwein und Tomatenmark oder verdünnte Tomatenmark. Все перемешайте и доведите до кипения. Alle rühren und zum Kochen bringen.

Вареную фасоль смешайте с разведенным в 1-2 чашках кипящей воды соусом для жарки. Gekochte Bohnen mit einer verdünnten Mischung von 1-2 Tassen kochendes Wasser zum Kochen Sauce. Дайте закипеть, посолите по вкусу, посыпьте майораном, предварительно растерев его пальцами. Lassen Sie kochen, mit Salz abschmecken, mit Majoran bestreuen, die zuvor mit den Fingern gerieben. Если добавить 3-4 ст. Wenn Sie fügen 3,4 str. ложки столового уксуса и щепотку сахара, блюдо приобретет кисло-сладкий вкус. Löffel Essig und einer Prise Zucker, die Schale zu gewinnen süß-saurer Geschmack. Это совет на любителя. Diese Empfehlung an die Amateur.

Подать фасоль к столу можно с поджаренной грудинкой и белым хлебом либо с поджаренными колбасками или сосисками. Reichen Sie die Bohnen auf den Tisch kann mit Speck und Weißbrot oder mit Bratwurst und Würstchen gebraten werden.

Летом же старайтесь готовить стручковую фасоль, которая является превосходным диетическим продуктом. Im Sommer versuchen, grüne Bohnen, die eine ausgezeichnete diätetisches Lebensmittel ist kochen. А блюда из нее особенно вкусны и ароматны. Ein Gericht der es besonders schmackhaft und aromatisch.

Стручковая фасоль с помидорами Bohnen mit Tomaten

На 4 порции нам потребуется: 1 кг стручковой фасоли (можно брать и замороженную фасоль, в этом случае 2 пакета по 300 г), 1/8 л мясного бульона из кубиков, 1 веточка или ½ ч. ложки зелени чабреца, 100 г копченого сала, 1 ч. ложка сливочного масла или маргарина, 2 луковицы, 0,5 кг помидоров, соль, перец по вкусу. 4 Personen brauchen wir: 1 kg Bohnenschalen (ergriffen werden können und gefrorenen Bohnen, in diesem Fall, die 2 Packungen mit 300 g), 1 / 8 Liter Rindsuppe mit Würfel, 1 Zweig oder ½ Teelöffel grünen Thymian, 100 g geräucherter Speck , 1 TL Butter oder Margarine, 2 Zwiebeln, 0,5 kg Tomaten, Salz und Pfeffer abschmecken.

Свежие стручки фасоли очистить, вымыть и разломать пополам. Fresh Bohnenschalen zu reinigen, waschen und in zwei Hälften gerissen. Затем в течение 25-30 минут вместе с травой чабреца тушить в мясном бульоне. Dann für 25-30 Minuten, mit Gras Thymian Eintopf in Fleischbrühe. Сало нарезать кубиками и растопить в другой сковороде, добавить жир и пассеровать на нем нарезанный кольцами репчатый лук до золотисто-коричневого цвета. Salo, in Würfel geschnitten und in einer anderen Pfanne schmelzen, Öl und passerovat es klingelt in Scheiben geschnittene Zwiebel goldgelb backen. Затем добавить к луку помидоры, нарезанные дольками. Dann fügen Sie die Tomaten zu den Zwiebeln in Scheiben geschnitten,.

С готовой фасоли слить жидкость, смешать с салом, луком и помидорами, обильно посолить и поперчить. Mit der fertigen Bohnen gießen die Flüssigkeit, gemischt mit Speck, Zwiebeln und Tomaten, reichlich Salz und Pfeffer. Такая фасоль будет прекрасным дополнением к антрекотам или жаркому. Diese Bohnen ist eine hervorragende Ergänzung zum Steak oder Braten.

Думаю, что темой следующего разговора будет, конечно же, десерт. Ich denke, dass das nächste Thema des Gesprächs, werden natürlich die Nachspeise.
Автор: Инесса Оливка Autor: Ines Olive


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Здоровье Kategorie Gesundheit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Fresh Artikeln in der Kategorie "Gesundheit": Ein neuer Blick auf die Art der Schmerzen, empfindliche Gesichtshaut. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Wie pflegt man es nehmen, kleinen Geheimnissen große Küche - 2, Die Kunst des Lebens. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Teil 2, The Orange Beauty, Wie man die aromatische Produkte wählen, Secrets of Health Women's, Best Five "C", oder wie man die Winter überleben, kleinen Geheimnissen große Küche, Kleptomanie - Hobbys, Krankheit oder Verbrechen?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Braune brühe|die restlichen 4 el im selben topf erhitzt. darin dann die zwiebeln, den|кулинарный твердый тертый сыр geriebener getrockneter harkase его применение в кулинарии|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact