Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Chameleon Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Хамелеон Chameleon

- А хочешь, я тебе челюсть сломаю? - Sie möchten, werde ich den Kiefer zu brechen? – Миша держал в одной руке монтировку, постукивал ею по ладони второй руки. - Mischa hielt in der einen Hand, Brecheisen, tippen ihre Hand auf dem Gebrauchtmarkt. Посмеивался, поплевывал сквозь зубы. Er lachte, spuckte durch die Zähne.

- Я ни при чем! - Ich habe nichts damit zu tun! Я ее не трогал! Ich habe nicht berühren! Она сама… Sie selbst ...

RORER Werbe-Netzwerk
Миша сделал выпад. Mischa stürzte. Легонько, как бы шутя. Leicht, als ob im Scherz. «Профессор» согнулся, закашлялся. "Professor" gebeugt, Husten. Его вырвало. Er übergab sich.

- А сейчас я тебя, гниду, заставлю все сожрать, что ты здесь наблевал, - Миша начал злиться. - Und nun Ich liebe dich, Nissen, wodurch alle verschlingen Sie sind hier nableval - Misha richtig wütend.

До этого он был в отличном расположении духа. Davor war er in bester Stimmung. И то, что этот очкарик поломал фрезу, не играло абсолютно никакой роли. Und die Tatsache, dass dieser Mann mit Brille brach Cutter, nicht spielen absolut keine Rolle. Вон их сколько – железяк этих! Von ihnen, wie viele - von denen Stück Eisen! Но блевать в цеху! Aber die Kotze im Shop! Это, он, козел, зря... Dies er-Ziege, nichts ...

…Миша – большой человек. ... Misha - ein großer Mann. Он старший мастер на заводе. Его боятся подчиненные, его ненавидят рабочие. Заместитель директора, задавая Мише вопрос, смотрит почтительно ему в рот, ожидая ответа. Er war Vorarbeiter bei der Anlage. Untergebenen Seine Angst, Hass seiner Arbeitszeit. Stellvertretender Direktor, Mischa Frage zu stellen, sucht respektvoll in den Mund und wartet auf eine Antwort. Смотрит снизу вверх, ждет. Ansichten von unten nach oben, wartet. А Миша отвечает неторопливо, взвешивая каждое слово. Und Mischa reagiert sehr langsam, mit einem Gewicht von jedem Wort. Он поступает так намеренно. Er tut dies mit Absicht. Он уверен, что его изречений так и надо ожидать – почтительно, затаив дыхание. Er sei zuversichtlich, dass seine Aussprüche und - Respekt erwarten sollte, mit angehaltenem Atem. Каждое слово Миши – на вес золота. Jedes Wort, Misha - wert sein Gewicht in Gold.

Миша с ума сходит от ощущения своей власти , от того, что он может вот так вот, запросто дать кому-то под дых, высморкаться в чью-то рубашку, вытереть ноги об кого-нибудь. Mischa und verrückt Sinne seiner Macht aus der Tatsache, dass er, wie er hier einfach jemandem in den Magen, blow your nose in Hemd jemand zu seinen Füßen auf jemanden zu wischen. Иногда он смотрит телевизор на работе. Manchmal ist er Fernsehen schaut, bei der Arbeit. Ему очень нравятся фильмы про концлагеря и фашистов. Er mag Filme über Konzentrationslager und die Nazis. Миша мечтательно представляет себя на месте очередного киношного душегуба, и он очень жалеет, что не может убить кого-нибудь прямо на рабочем месте. Подчиненные думают, что у Миши не все в порядке с мозгами. Они пораскрывали бы рты и попадали бы в обморок от удивления, если смогли бы увидеть Мишу вне стен завода… Mischa ist ein verträumter Ort zum anderen kinoshnogo Mörder, und er war sehr leid, daß er nicht töten kann man direkt am Arbeitsplatz. Nachrangige denke, dass Mischa schief gegangen war mit dem Gehirn. Poraskryvali Sie haben den Mund, und würde in Ohnmacht fallen, aus der Ob Mischa konnte sehen, außerhalb der Mauern der Anlage ...

…Тихая улочка на окраине города, однотипные «хрущевки», узенькие дворики, утопающие в зелени. ... Ruhigen Straße am Rande der Stadt, des gleichen Typs "Chruschtschow, engen Höfen, mitten im Grünen. Миша идет домой. Mischa geht nach Hause. Чем ближе он к своему парадному, тем медленнее его поступь. Je näher es an seiner Tür, desto langsamer ist das Tempo der es. Он останавливается у каждого столба, читая глупейшие объявления типа «сниму порчу», он разглядывает припарковавшиеся у обочин дорог машины. Er bleibt in jeder Spalte, Lesen dummen Meldungen wie "take off Schaden", untersucht er am Straßenrand parken Autos. От неизбежного никуда не деться, и вот Миша уже перед своим домом. Von den unvermeidlichen nicht entweichen kann, und jetzt Mischa ist vor seinem Haus. Поднимает глаза, видит окна второго этажа. Greift die Augen, sieht den zweiten Stock Fenster. На балконе стоит человек. Auf dem Balkon steht ein Mensch. Женщина. Frau. Смотрит в его сторону, прищурившись. Er sieht an seiner Seite, die Augen. Резко развернувшись, уходит с балкона. Scharf um, geht auf dem Balkon. Миша ищет спасательные фигуры под парадным. Mischa sucht für Rettungs-Zahlen für die Parade. Соседей, которые могли бы чуть-чуть задержать, отодвинуть неизбежное. Nachbarn, die leicht verzögern könnte, das unvermeidbare Ende hinausschieben. Отдалить своими вопросами «за жизнь» то, что уже катится на него со скоростью снежной лавины. Verkleinern ihre Fragen über das Leben, die bereits rollt ihn mit einer Geschwindigkeit von Lawinen. Под парадным пусто. Nach der Parade ist leer. Сегодня футбол. Heute Fußball. Миша - страстный болельщик, но он не смотрел матчей уже давно. Misha - ein leidenschaftlicher Fan, aber er war gerade für eine lange Zeit. Он матчи слушает по радио. Er hört die Spiele im Radio. Говорят, в пятидесятые годы это было нормальным явлением – слушать передачи с футбольных полей по радио. Sie sagen, dass in den fünfziger Jahren war es ein normales Phänomen - zu einem Fußballplatz im Radio zu hören. Сейчас такое нормальным не считается. Но Миша давно перестал ощущать мир, в котором живет, нормальным… Jetzt ist nicht als normal betrachtet. Aber Mischa schon lange nicht mehr die Welt, in der ein normales Leben fühlen ...

…Он открывает дверь своим ключом, тихонько, чтобы не задеть ничего в коридоре своим массивным телом, продвигается к вешалке. ... Er öffnet die Tür mit dem Schlüssel, zu leise, um nicht alles in der Flur von seinen massigen Körper zu berühren, bewegen, um den Kleiderbügel.

- Ты на мой туфель наступил! - You're in my shoes angekommen!

Миша вжимает голову в плечи. Mischa drücken in den Schultern. Его прошибает холодный пот от звука этого голоса. Sein Durchbruch der kalte Schweiß auf den Klang der Stimme. Он так старался ничего не задеть… Er versuchte nicht so schwer, etwas zu berühren ...

- Придурок ты какой-то! – добавляет голос, - все тупее и тупее день ото дня… - Fool Sie einige! - Fügt Stimme - alle dümmer und dümmer jeden Tag ...

…Если бы сейчас у Миши спросили: «Что ты нашел в Тамаре?» - он не нашелся бы что ответить. ... Wenn es Mischa fragte: "Was haben Sie gefunden in Tamara?" - Würde er nicht eine Antwort gefunden zu haben.

Тогда, двадцать лет назад, она казалась ему красивой. Dann, vor zwanzig Jahren, schien es ihm schön. Сейчас, рассматривая фотографии тех дней, он отлично видел очевидное – она вовсе не была красавицей и в двадцать. Nun, das Betrachten von Fotos von damals, konnte er sehen, ganz klar - sie war überhaupt nicht schön, und in zwanzig. А теперь-то уж и подавно… Второй подбородок появился спустя год после свадьбы, когда Тамара ходила беременная Юлькой. Und jetzt, irgendwie, und noch viel mehr ... Die zweite Kinn erschien ein Jahr nach der Hochzeit, wenn Tamara ging eine schwangere Julia. Юля родилась, все были счастливы. Julia geboren wurde, waren alle glücklich. Счастье сменилось буднями, двойной подбородок сменился тройным. Happiness ersetzt Wochentagen und Doppelkinn wurde durch eine dreifache ersetzt. Мише даже поначалу импонировала роль «подчиненного» , о чем он частенько говаривал и Тамаре. Mischa auch zunächst durch die Rolle des "Slave" beeindruckt, wie er oft zu sagen, und Tamara. Ты моя Царица Тамара, «приказывай, все исполню», и в таком духе. Жене командовать нравилось . Du bist meine Königin Tamara, "Ich befehle, alles ist durchgeführt, und in diesem Sinne. Jeunet Befehl gefiel. Со временем, когда он спохватился, было уже поздно. Irgendwann, wenn er sich erinnerte, war es zu spät ist. Царица Тамара плотно втиснула необъятное седалище в трон, и вытянуть ее оттуда не смогли бы и десять Миш… Königin Tamara fest gestopft immense Sitz auf den Thron, und herausziehen konnte nicht zehn Mish ...

- Есть иди, - бросила жена холодно. - Es gibt einen gehen - warf seine Frau kalt.

Миша прошел на кухню, сел за стол. Mischa ging in die Küche, setzte sich an den Tisch.

- Ты посмотри на свои руки, - тихо, скривив на лице гримасу отвращения, прошипела Тамара. - In deine Hände - sanft und drehte das Gesicht eine Grimasse des Ekels, zischte Tamara.

Миша посмотрел: Mischa sah:

- А что, руки как руки… - Und was die Hände, als die Hände ...

- Ты, быдло, иди мойся! - Du, Vieh, gehen Sie waschen!

- Так ведь ты меня кушать позвала, - не понял Миша. - So in der Tat Sie rief mich zu essen - nicht verstanden Mischa.

- Ну, все… С таким кретином жизнь связать… - Тамара делает вид, что ей жарко. - Nun, das ist alles ... Mit einem solchen Kretin Lebens verbunden ... - Tamara behauptet, dass sie heiß ist.

Обмахивает необъятное тело полотенцем. Fachte riesigen Körper mit einem Handtuch. В масштабе ее габаритов полотенце смотрится носовым платком. Das Ausmaß seiner Größe Handtuch sieht Taschentuch.

Миша покорно идет мыть руки. Mischa geht demütig die Hände zu waschen. Смотрится на себя в зеркало. Schau dich im Spiegel an. «Я ведь мужик! "Ich bin ein Mann! По столу хряснул бы, пару раз гаркнул бы…» Он разогревает себя, готовясь к контрнаступлению. Auf dem Tisch hryasnul wäre ein paar Mal gerissen haben ... "Er wärmt sich, die Vorbereitung für eine Gegenoffensive. Выходит из ванной: Es scheint aus dem Badezimmer:

- Слушай, меня достало уже!.. - Hören Sie, ich bin schon aufgestanden gefüttert! ..

- Что-о?! - Was ist das? – перебивает его жена, - что ты там бормочешь? - Unterbricht seine Frau - was murmeln Sie? Что тебя достало? What do you get it? – последнее слово с нескрываемым злым сарказмом. - Das letzte Wort mit unverhohlener bösen Sarkasmus.

- Это… - Миша теряется, - да, я это… На работе, говорю, - он похож на шарик, из которого выпустили воздух. - Dies ist ... - Mischa verloren - ja, ich ... Bei der Arbeit, sage ich - es ist wie eine Kugel, aus der Luft freigesetzt wird.

- А-а-а… - протягивает жена, смерив «благоверного» презрительным взглядом. - A-ah ... - streckt seine Frau, die Messung "Gerechten" verächtlich. Уходит в комнату. Verlässt den Raum.

Миша торопливо проглатывает ужин, осторожно, внимательно глядя под ноги, подходит к дверному проему: Mischa schnell verschlungen Abendessen, sorgfältig und sah genau zu seinen Füßen, kommt an die Tür Blende:

- Тамара… Это… Я машину посмотрю, а? - Tamara ... Das ... Ich werde das Auto, was zu sehen?

Молчание. Silence.

- Тамара… - вновь начинает Миша. - Tamara ... - beginnt wieder Mischa.

- Да иди уже! - Ja, schon gehen! Как ты меня достал… - Тамара смотрит «Вокруг света». Wie geht es Ihnen stört mich ... - Tamara watching "Around the World".

Миша тенью выскальзывает за дверь. Mischa Schatten schlüpft aus der Tür. У него под мышкой газета, в кармане – сигареты. Er hat eine Zeitung unter dem Arm, in der Tasche - Zigaretten. Все, он счастлив на целых два часа. Alles, was er für zwei volle Stunden glücklich. Если повезет – на три. Wenn Sie Glück haben - drei. О том, чтобы смотреть футбол, нечего и заикаться. Über den Fußball zu sehen, gibt es nichts zu stottern. Мише казалось иногда, что Тамара специально отдала второй телевизор своим родителям. Mischa schien manchmal vor, dass die zweite Tamara Fernsehen Besonderes zu ihren Eltern gab. Чтобы мучить его, заядлого болельщика, и этим. Um ihn zu quälen, ein eingefleischter Fan, und dies. Несколько раз он хотел ее убить. Mehrmals versuchte er, sie zu töten. Пару раз даже консультировался по этому поводу с сослуживцами. Ein paar Mal schon in dieser Angelegenheit mit den Kollegen konsultiert. Представлял все так, как будто это его соседа жена достала. Er repräsentiert alles, als wäre es seines Nächsten Weib hat. О том, что такое можно творить с Мишей, никто на работе и помыслить не посмел бы. Die Tatsache, dass dies mit Misha zu schaffen, niemand bei der Arbeit und würde es nicht wagen zu betrachten.

Автомобиль, если можно так назвать «Запорожец», стоящий под окнами, прямо напротив балкона Мишиной квартиры, служил мишенью для обстрелов из рогаток. Das Auto, wenn ich es so nennen Zaporoschets, stand unter dem Fenster, direkt gegenüber der Wohnung der Balkon Mischa diente als Zielscheibe für Angriffe von Schleudern. В него любили швырять огрызки с балконов, детишки часто засовывали в выхлопную трубу камни и всевозможный мусор. Als er gern von Botschaften über den Balkon zu werfen, oft Kinder im Auspuffrohr Steine gesetzt und alle Arten von Müll. По сути, «смотреть» там нечего. In der Tat, den "Blick" gibt es nichts. Это Миша так сказал, чтобы хоть что-то сказать. Es Mischa sagte, dass wenigstens etwas zu sagen. Тамара прекрасно знает, чем занимается Миша в автомобиле вечерами. Tamara weiß, was die Misha im Auto in der Nacht. Он слушает радио. Er hört Radio. Читает газеты. Er liest die Zeitung. Он счастлив в своей «маленькой квартирке». Здесь никто на него не орет, не называет его обидными словами . Er ist in seiner kleinen Wohnung glücklich. "Hier", schreit niemand auf ihn nicht, ist es nicht nennen offensive Worte. Миша расслабляется… Mischa entspannen ...

- Миша! - Mischa!

Он подпрыгивает, больно ударившись головой о крышу. Er springt auf, einer schmerzhaften Schlag auf den Kopf Dach. В чем дело? Warum? Что – уже? Was - schon? Миша смотрит на часы. Mischa sieht auf die Uhr. Он провел в «Запорожце» два часа. Er verbrachte Zaporoschets zwei Stunden. Пора домой. Time to go home. Он с удовольствием остался бы здесь на ночь, но спорить с Тамарой бесполезно. Er würde gerne hier in der Nacht geblieben, aber es ist sinnlos, mit Tamara argumentieren. «Ничего. "Nichts. Когда-нибудь я ее уломаю. Eines Tages werde ich auf sie zu verkaufen. И буду в нем ночевать!» - у Миши даже чуточку поднимается настроение от столь приятных мыслей. Und ich will ihm zu schlafen! "- Misha's sogar ein wenig erhebend der weniger angenehmen Gedanken. Он идет домой, посвистывая… Er geht nach Hause, Pfeifen ...

… - Так что? ... - Na und? Сломать тебе челюсть, урод? Break Kiefer, hässlich?

Следующий день. Nächster Tag. Цех. Shop. Миша смотрит на «профессора» с ненавистью. Mischa befasst sich mit den "Professor" mit Hass. Тот сломал очередную фрезу, и Миша готов убить его. Er brach ein Cutter, und Mischa ist bereit, ihn zu töten. И ему кажется, что он имеет на это полное право. Ведь он большой человек. Und es scheint, dass er das Recht zu tun hat. Er ist ein großer Mensch. Уважаемый человек. Liebe Leute. К его мнению прислушиваются. Seine Stellungnahme wurde beachtet. Перед ним заискивают. Vor ihm fawn. Его боятся… Seine Angst ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Das snowboard werde ich verkaufen|ich werde das auto verkaufen|ich werde das boot verkaufen|ich werde den wagen verkaufen|ich werde das auto verkaufen germany|ich werde der wagen verkaufen|ich werde das auto|den motor das rad werde ich verkaufen|ich werde das auto deutschland|ich werde den wagen 3 in 1 берлин verkaufen|ich werde den wagen verkaufen germany|ich werde den wagen in verkaufen|ich werde den motor für bmw verkaufen|ich werde verkaufen|ich werde verkaufen ich werde den wagen kaufen|ich werde der auto kaufen|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact