Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Swamp Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Болото Swamp

- Он не отпускает меня работать! - Er lässt mich nicht arbeiten!
Оля упала в кресло, забарабанила пальчиками по подлокотникам. Olja fiel in einen Stuhl, trommelte mit den Fingern auf den Armlehnen. Ее подруга Настя уселась напротив, приготовилась слушать с выражением крайней заинтересованности на лице. Ihr Freund saß vor Nastja bereit, mit einem Ausdruck von äußerster Besorgnis auf seinem Gesicht zu hören.

RORER Werbe-Netzwerk
- Ты представляешь? Работать не отпускает… - миловидное личико Оли пылало от праведного гнева. - Können Sie sich vorstellen? "Die Arbeit lässt nicht los ... - Olga's pretty face brannte mit gerechten Zorn.

- Так ты ведь работаешь. - So arbeiten Sie immer noch. С чего это он? Was ist das? – Настя привыкла выслушивать откровения подруги. - Nastja verwendet, um das Zeugnis Freundin zu hören.

- Уже не работаю! - Es funktioniert nicht! Он мне запретил… Ну, я не знаю, наглость какая! Er verbot mir ... Nun ja, ich weiß nicht, was Unverschämtheit!

Оля – переводчик. Olja - Übersetzer. Устроилась летом в серьезное бюро переводов. Sie ließen sich im Sommer in eine große Übersetzung. Все было супер – зарплата , коллектив. Alles war super - Gehalt, Personal. И вдруг ее парень Леша, деспот такой, запретил. Und plötzlich ihren Freund Lesha, ein Despot, verbot es. Сказал, чтобы забирала документы, и увольнялась. Er sagte zum Mitnehmen Dokumente und entlassen. С чего бы? Warum? Оля начала свой рассказ Olga begann ihre Geschichte ...

- Прихожу в офис . - Ich ging zum Büro. Осматриваюсь. Geprüft. Красиво. Wunderschön. Мальчики симпатичные за компьютерами сидят… Начальник – тоже ничего. Cute Jungen sitzen an den Computern ... Head - auch nichts. Лет тридцать пять, наверное. Fünfunddreißig Jahre, wahrscheinlich. Короче, разговариваем, обсуждаем рабочий график. Kurz gesagt, reden, diskutieren Arbeitszeiten. Я работаю удаленно, в начале каждого месяца зарплату на карточку получаю. Ich arbeite entfernt, am Anfang eines jeden Monats zu zahlen, um die Karte zu erhalten. Если нужна в офисе, меня вызывают. Anreise im Büro, ich bin gerufen. Ну, там, делегацию какую-нибудь сопровождать, или еще что… В общем, начала я работать. Nun, es gibt, um die Übertragung von einer Art zu begleiten, oder so ähnlich ... Also fing ich an zu arbeiten. Сижу дома, пишу сочинения на темы. Zu Hause sitzen Schreiben von Aufsätzen zu diesem Thema. Для школьников американских, тупоголовых. Für amerikanische Studenten, schwer von Begriff. Если чего непонятно, начальнику пишу. Wenn etwas unklar ist, der Chef des Schreibens. Его Юрой звать. Ну, написала ему как-то, что, мол, скучно мне… А он возьми и предложи – давай, мол, встретимся. Мне, типа, тоже скучно. Seine Yura nennen. Nun, schrieb ich ihm, als etwas, das gut zu mir langweilig ... Und er ging hin und schlug - go ahead, sagen sie, wird gerecht zu werden. Ich habe, wie, zu langweilig. Своему сказала, что на встречу вызывают. Seine sagte, das Treffen aufgerufen wird. Поехала, в общем. Ich ging im allgemeinen. Встретились, покушали в ресторанчике. Met, essen im Restaurant. Он такой прикольный, знаешь! He's so cool, weißt du! Я обхохоталась прям… Ну вот, наутро приезжаю… Ich obhohotalas gerade ... Na, kommen am nächsten Morgen ...

- Постой! - Warten Sie! Не поняла – наутро?! Haben Sie nicht verstehen - in the morning? - Настя удивленно вскидывает брови. - Nastya wirft seine Augenbrauen überrascht.

- Ну да… А, я не сказала, он предложил мне покататься. - Na, ja ... Aber, sagte ich, er bot mir eine Fahrt. Ну, Юра, начальник . Nun, Jura, Chef. Вот мы и покатались. So ritten wir. У него машина новая… Эта… Как ее… Er hat ein neues Auto ... ... Diese ist ihr ...

- Не поняла. - Das verstehe ich nicht. Вы что, до утра катались? Sind Sie bis zum Morgen skate? – Настя морщит лобик. - Nastya runzelte die Stirn.

- Ну не до утра… До ночи. - Nun, nicht bis zum Morgen ... bis in die Nacht. А потом он меня домой отвез. Und dann fuhr er mich nach Hause.

- А Леша как к этому отнесся? - Ein Lesch wie diese behandelt werden? – Настя усмехается. - Nastya grinst.

- Да… Как отнесся? - Ja ... Wie behandelt? В том-то все и дело, что ненормально! Das ist der springende Punkt ist, dass die ungewöhnlich! Я объяснила, что по работе занята была, а он… Говорит, от тебя спиртным разит! Ich erklärte, dass die Arbeiten beschäftigt war, aber er ... Er sagt, er riecht nach Alkohol, der aus Sie! А мы почти ничего и не пили. Und wir fast gar nicht trinken. В ресторане капельку, да дома у Юры – рюмочку… Im Restaurant ein wenig, aber zu Hause in den Jura - ein Glas ...

- Так ты у него дома была?! - Dann sind Sie bei sich zu Hause war?

- Так заскочили на пять минут. - Es tauchte für fünf Minuten. Документы взять… Dokumente zu nehmen ...

- Слушай, не темни, Олька! - Hören, nicht dunkel, Olka! Что – было что-то? Was - war das etwas?

- Нет! Ты меня за кого принимаешь вообще?! – Оля округляет и без того огромные глаза. - Nein, das tun Sie, dass jemand unter einem ganz? - Olja rundet ein bereits große Augen.

- Ну ладно… Что дальше-то? - Nun ja ... Wie geht es weiter, dann?

- Так вот слушай… - Listen So ...

- Проходит месяц, я работаю хорошо. - Einen Monat habe ich gut zu funktionieren. Пришло время зарплату получать, в офис ехать. Es ist Zeit, um Zahlungen zu erhalten, gehen Sie ins Büro. Ну а я приболела что-то там… Короче, в лом мне ехать на другой конец города. Nun, ich pribolela dort etwas ... Kurz gesagt, in ein Stück gehe ich an das andere Ende der Stadt. Я звоню Юре, говорю, мол, не мог бы ты мне привезти деньги домой. Ich rief Yura, sage ich, sagen sie, könnten Sie mir sagen, um Geld zu Hause zu bringen. Ну, под дом. Nun, unter dem Haus. Дома ж этот… Сидит… Юрик говорит: "Без вопросов". Привез, поболтали в машине. House Sitzt Nun, dieser ... ... Yurick sagte: "Keine Fragen." Brachte ihr plauderte im Auto. А он предлагает поехать в кино! А я, знаешь, как давно в кино не была? Und er schlägt vor, ins Kino gehen! "Und ich, wissen Sie, wie lange ein Film nicht? Поехали… Ну, я телефон отключила. Los geht's ... Nun, ich habe das Telefon abgeschaltet. В кинотеатрах ведь надо отключать, знаешь? In den Kinos zu deaktivieren müssen, weil, wissen Sie? Вот… Приезжаю домой, а меня истерика уже встречает! Also ... ich nach Hause komme, aber ich habe schon in Hysterie erreicht! Привет! Hallo! Я – истерика. I - hysterisch. Как начал зудеть… Ну, я отбрехалась, он успокоился вроде бы… А неделю назад происходит история. Es begann zu jucken ... Nun, ich otbrehalas, schien er zu sein beruhigt ... Eine Woche vor, ist Geschichte. Еду я с Юрой в машине… Ich werde Jura im Auto ...

- Постой, подруга. - Warten Sie eine Minute, Freund. Так ты частенько уже с этим Юрой разъезжаешь? Man muss oft auf der Reise durch diese Jury? – Настя смотрит с ухмылочкой. - Nastya sieht mit uhmylochkoy.

- Да ну тебя! - Oh, du! Часто… Почему часто? Oft ... Wie oft? Так, по делу едем… Вот. So im Fall ... Here we go. А он и предлагает – есть, мол, клиент. Und er sagt -, sagen wir, den Kunden. Друг его старый, англичанин. Sein alter Freund, ein Engländer. Приедет, а в офисе одни мужики. С мужиком, мол, ему неинтересно будет на Киев смотреть. И мне, в общем, предлагает его гидом побыть. Abstieg, aber einige Jungs im Büro. Mit einem Mann, sagen sie, es wäre langweilig nach Kiew zu sehen. Und ich, im Allgemeinen, bietet seinen Führer zu bleiben. Иностранца этого. Ausländer tun. Ну я спросила, сколько заплатит. Nun meine Frage, wie viel er bezahlen muss. Он сказал, что нормально. Er sagte, das ist normal. Я согласилась, конечно. Ich stimmte zu, natürlich. А что? Was? Что здесь такого? What's wrong with that? Гидом побыть… В общем, приезжает на следующий день этот иностранец . Guide to stay ... Also, kommen die nächsten Tage, die Ausländer. Ничего так… Симпатичный даже! Nothing ... auch so cute! Ему под пятьдесят где-то, но такой, знаешь… Живой! Er war etwa fünfzig irgendwo, aber Sie wissen ... Live! Вот… Ездим с ним, город смотрим. Also ..., die sie mit ihm, gerade die Stadt. Достопримечательности всякие. Things Arten. Он, кстати, мне больше рассказывает, чем я ему. Übrigens, erzählt er mir mehr, als ich ihn. Рассказал, как с женой развелся. Er erzählte, wie seine Frau geschieden. Как у него бизнес на Украине развивается… Интересный человек, знаешь! Als seine Geschäfte in der Ukraine entwickelt sich ... interessante Person, weißt du! Вот… Ну, вечер наступил, он мне и говорит – поедемте со мною. That's ... Nun, der Abend, er ruft mich an und sagt - let's mit mir gehen. Ко мне, в смысле. Für mich, in einem gewissen Sinne. В гостиницу, в общем. In dem Hotel im Allgemeinen. Ну, я поехала… Nun, ich ging ...

- Угу… - Настя чешет носик, кивает понимающе. - Uh-huh ... - Nastja Kratzen Nase, nickte verständnisvoll.

- Вот… Ну, в общем, мы с ним общались до ночи… - That's ... Nun, im Allgemeinen, sprachen wir mit ihm vor der Nacht ...

- В шахматы играли? - Spielen Sie Schach? – перебивает вдруг Настя. - Interrupts plötzlich Nastja.

- Почему в шахматы? - Warum Schach? Нет. Nr. Не играли. Nicht zu spielen. Так, сидели… Слушай, не перебивай! So sitzen ... Hör zu, unterbrechen Sie mich nicht! Я мысль теряю. Ich verliere meinen Geist. Вот… Посидели, в общем. Also ... Wir saßen im Allgemeinen. И он меня домой на такси отправил. Und er gab mir nach Hause geschickt in ein Taxi. Я приезжаю домой, Леша на работу собирается. Ich komme nach Hause, Lesch zur Arbeit zu gehen. Лицо такое сделал… Я тебе говорю!.. Person gemacht wird ... sag ich euch! ..

- Ты утром приехала? - Sie kamen am Morgen? – спрашивает Настя тихо. - Nastya fragte er leise.

- Ну, не утром… А так… Рассветало, в общем. Короче, этот истерик мне заявляет – ты, мол, на работу больше не пойдешь! Я ему высказала, что о нем думаю, а он не унимается, представляешь! - Well, not in the morning ... Und so ... Tageslicht, auf dem Ganzen. Kurz gesagt, die Hysterie ich sagen - Sie sagen, ein Werk nicht mehr gehen, ich drückte ihm, dass ich an ihn denken, aber er ließ nicht ab, vorstellen! Тарелку разбил… Как в сериале каком. Smashed Teller ... Wie in jeder Serie. И вот, заявляет мне – забирай, мол, документы, и все. Und nun sagt mir - nimmt, sagen wir, Dokumente und alle. И ничего слушать не хочет. Und hören Sie auch nicht. Говорит, если не уволишься, то вали из моей квартиры! Er sagt, wenn Sie nicht damit abfinden kann, dann ist die Wali von meiner Wohnung! Ну, хамло такое! Nun, hamlo ist! Я его никогда таким не видела! Ich habe es noch nie hat es gesehen! А куда же мне «валить»? Und wo bin ich "Schuld"? Он и слушать не хочет. Er will nicht zu hören. Заело… Stuck ...

- И что ты хочешь? - Und was wollen Sie? Увольняйся, подруга… - Настя морщит носик. Fired, Freundin ... - Nastja Falten der Nase.

- Так зарплата хорошая! - So zahlen gut! И премии всякие… За сверхурочность… Да за клиентов… И клиенты сами добавляют! Und alle möglichen Zuschläge für Überstunden ... ... Ja ... Und für Kunden, Klienten selbst addiert werden!

- Много? - Viele?

- Что? - Was?

- Добавляют? - Hinzufügen?

- А… Когда как… Вот, помнится, один немец… Ну, нормально, в общем, добавляют! - Und ... ... Das ist, wenn wie ich erinnere mich an eine deutsche ... Nun, in der Regel in der Regel zu addieren!

- Понятно… - Natürlich ...

- Так что посоветуешь, а, подруга? - Sie raten, aber Freundin?

- Ты Леху любишь? - Lech you love me? – спрашивает вдруг Настя. - Plötzlich fragte Nastja.

- Ну, - тут же отвечает Оля, - люблю. - Nun, - dann und dort trifft Olja - Liebe. Очень даже… Sehr ...

- Тогда увольняйся. - Dann entlassen. Хотя… Ты найдешь… Это самое… В общем, кто-то что-то всегда найдет. Obwohl ... finden Sie ... Dies ist die am ... Im Allgemeinen ist immer jemand etwas zu finden.

- Ты о чем? - Sind Sie da? – не понимает Оля. - Versteht nicht, Olja.

- Да, так. - Ja, ja. Пословица есть такая… Поговорка, типа… Забудь. Der Spruch ist ... Der Spruch, wie ... Vergiss es. Ладно. Okay. Ты сейчас куда? Du gehst?

- Домой, а куда же еще… Встретиться надо только с одним челом… Ну, это много времени не займет. - Home, aber wo sonst ... erfuellen müssen, nur eine Bitte ... Na ja, braucht man nicht viel Zeit.

- По работе? - Bei der Arbeit? – с понимающим лицом спрашивает Настя. - Eine Person, zu wissen, fragte Nastja.

- Ага… По работе… - задумчиво протягивает Оля. - Yeah ... Bei der Arbeit ... - erstreckt sich nachdenklich Olja.

- Ну, давай тогда, подруга, звони, если что… - Настя поднимается с кресла. - Well, let's damalige Freundin, rufen Sie mich an, wenn das ... - Nastja erhebt sich aus seinem Sessel.

- Давай… Спасибо, что выслушала. - Come on ... Ich danke Ihnen zugehört. Знаешь, аж полегчало! Sie wissen, wie viele fühlte mich besser! А то вся кипела прямо-таки. Und dann die ganze gekocht Sie bereit. Такая злость… Diese Wut ...

Настя провожает Олю до двери, чмокает в щечку, захлопывает дверь. Olga Nastja Begleitpersonen an die Tür, Klaps auf die Wange, knallt die Tür. Накручивая серебристый локон на тоненький пальчик, идет к телефону. Twirling eine Sperre von Silber auf eine dünne Finger, geht an das Telefon. Набирает номер: Zifferblätter:

- Приветики… Как оно? - Hallo ... Wie ist es? Угу… Ага… Ушла… Она не скоро сегодня будет. Uh-huh ... Yeah ... sie ist weg ... sie wird nicht so bald heute. Блядовать поехала. Ты заедешь? Hure gegangen. You You go? Давай, Лешик. Come on, Leshik. У меня для тебя есть кое-что… Ты такого еще не пробовал… Угу-у… Давай… Ich habe für Sie etwas ... Sie haben nicht versucht, diese ... Ja ... Lassen y ...

Настя падает в кресло. Nastja fällt in einen Stuhl. Коротенький халатик распахивается, обнажив красивое загорелое тело. Ein kurzes Kleid reißt und enthüllt einen schönen gebräunten Körper. Настя протягивает руку и берет со столика «Камасутру» . Nastja streckt seine Hand aus und nimmt aus der Tabelle "Kama Sutra". В двадцатый раз принимается разглядывать заинтересовавшую ее иллюстрацию. Im zwanzigsten Zeit, um an interessante für seine Darstellung zu suchen. Улыбается задумчиво… Lächelt nachdenklich ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Lässt das nicht auf sich sitzen|nicht arbeiten|führer übersetzer|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact