Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Dieta oriental Диеты. Dietas. Худеем вместе. Khudeem juntos.

Восточная диета Dieta oriental

Многих людей волнуют вопросы правильного питания. Muchas personas se ocupan de cuestiones de la nutrición apropiada. И тех, кто мечтает похудеть, и тех, кто не хочет терять в весе. Y aquellos que quieren perder peso, y los que no quieren perder peso. Сколько раз в день нужно есть и как правильно питаться, чтобы не навредить своему организму? ¿Cuántas veces al día para comer y cómo comer bien, para no dañar su cuerpo? Есть диета, стоящая особняком, диета, не похожая ни на одну другую – восточная диета. No son la dieta, por sí sola, la dieta, no muy diferente a cualquier otra dieta - oriental.

Вспомним восточных женщин : стройные, изящные, гибкие. Recordemos las mujeres orientales: delgado, elegante y flexible. А случалось ли вам видеть толстого японца или китайца? A ¿Alguna vez has visto una grasa japonés o chino? Это крайняя редкость. Esta es una rareza extrema. И это на фоне того, что все азиаты большие любители вкусно поесть, а китайцы вообще оправдывают свою страсть к чревоугодию народной мудростью: «Народ считает пищу священной». Y esto en el contexto del hecho de que todos los asiáticos son grandes fans de una buena comida, un general chino para justificar su pasión por la gula de la sabiduría popular: "La gente cree que los alimentos sagrados."

Восточная диета во все времена привлекала внимание диетологов всех стран. Dieta oriental en todo momento atrajo la atención de los nutricionistas en todos los países. Кулинарное искусство всегда являлось отражением условий жизни общества определенной страны, его материального благополучия и экономических возможностей. La cocina ha sido siempre un reflejo de las condiciones de vida de la sociedad de un país en particular, su prosperidad material y de las oportunidades económicas. И когда мы говорим о восточной диете, мы должны помнить о том, что есть различия в китайской и японской кухне. Y cuando hablamos acerca de la dieta oriental, debemos recordar que hay diferencias en la cocina china y japonesa. Это зависит от географических, экономических и этнических факторов и различия национального менталитета. Depende de los factores geográficos, económicos y étnicos y las diferencias de la mentalidad nacional.

Древние восточные лекари писали, что сначала медицина должна постичь причины болезней и лечить их прежде пищей, а уже потом лекарствами. Antiguos médicos orientales han escrito que primero debe entender las causas médicas de la enfermedad y tratarlas antes de las comidas, y sólo entonces la medicina. Не даром именно в Китае родилось популярное и в наши времена лечебное питание. No en vano, nació en China y popular en nuestros tiempos de la nutrición clínica.

Можно сказать, что восточные народы всеядны, поскольку они употребляют в пищу буквально все. Podemos decir que los pueblos orientales son omnívoros, porque se alimentan de casi cualquier cosa. Это вам не европейцы, которые, прежде чем положить что-либо в рот, будут долго думать: «А стоит ли?» Согласно древней китайской пословице есть можно все, кроме луны и ее отражения в воде. No se trata de los europeos que, antes de poner algo en tu boca será un tiempo para pensar: "Pero, ¿vale?" Según el proverbio chino antiguo, no puede ser todo, pero la luna y su reflejo en el agua. Различные растения, домашние и дикие животные, птица, рыба (морская и речная), водоросли, моллюски и даже насекомые идут в пищу. Varias plantas, animales domésticos y animales salvajes, aves, pescado (mar y río), algas, moluscos, e incluso los insectos utilizados como alimento.

Главное, что знают все азиаты и, в частности, китайцы - это то, что и когда надо есть. Lo más importante que todo el mundo sabe los asiáticos y, en particular, los chinos - es qué y cuándo comer. Поэтому восточный стол четко разделяется по времени года. Por lo tanto, el cuadro claramente divide el este de la temporada.

Весной , когда вся природа, а значит и человек, истощена зимними холодами, пища должна быть легкой, но питательной . En la primavera, cuando toda la naturaleza y, por tanto, un hombre agotado por el frío del invierno, la comida debe ser ligera, pero nutritiva. И для того, чтобы соки жизни быстрее побежали по жилам и наполнили организм энергией, превосходно подойдут куры, финики, абрикосы . Y para hacer jugos vida corría rápidamente por las venas, y llenó el cuerpo de energía, perfectamente adaptadas pollo, higos, albaricoques. В этот период рекомендуется пить разнообразные чаи и лекарственные настои. Durante este período, se recomienda beber una gran variedad de tés y tinturas medicinales.

Чтобы не впасть в летнюю депрессию и нормально переносить жару и зной летом хорошо применять жаропонижающую пищу , такую как петрушку, дудник, ромашку и бобовые культуры . A fin de no caer en la depresión normal y la transferencia de calor del verano y calor en el verano es bien utilizado alimentos antipiréticos como el perejil, angélica, manzanilla, y las legumbres.

Осенью , когда организм человека ослабевает вместе с окружающей его природой, следует употреблять в пищу тонизирующие продукты . El otoño, cuando el cuerpo está debilitado, junto con su naturaleza que lo rodea, debe ser consumida como alimento tónico. В это время года в рационе питания должны быть груши, арбуз, дыня, виноград , а также сыры . En esta época del año en la dieta debe ser una pera, sandía, melón, uvas y queso.

Зимой организму требуется особое внимание, для согревания почек и укрепления энергии ян (мужское начало) незаменимы мясо в боярышнике или утка с пафимараном . En invierno, el cuerpo requiere una atención especial, para calentar los riñones y fortalecer la energía Yang (masculino) son indispensables en la carne de espino o el pato con pafimaranom.

Помимо сезонного употребления восточная кухня делит пищу и по вкусовым качествам, в соответствии с тем, какое влияние она оказывает на организм человека. Además de la utilización estacional de las acciones de la cocina oriental, la comida y el sabor, de conformidad con el orden, el impacto que tiene en el cuerpo humano. Например, продукты с кислым вкусом (вишня, слива, помидоры) обладают вяжущими свойствами и стимулируют секрецию . Por ejemplo, los productos con un sabor amargo (cereza, ciruela, tomate) tienen propiedades astringentes y estimula la secreción.

Горькая пища (хризантема, петрушка, огурцы) действуют как жаропонижающие и антитоксины . Los alimentos amargos (crisantemo, perejil, pepino) actúan como antipirético y antitoxinas.

Продукты с острым вкусом (лук, хрен, чеснок, перец) активизируют кровообращение . Los productos con un sabor fuerte (cebolla, rábano picante, ajo, pimienta), estimular la circulación.

Морские продукты (крабы, креветки, морская капуста) являются хорошим средством для устранения флегмы, иначе насморка и мокроты , а также благоприятно влияют на почки . Cangrejos de Mariscos (, camarones, col mar) es un buen remedio para el reflujo, o la nariz con mucosidad y flema, así como el efecto favorable en los riñones.

Груши, виноград, яблоки и другие сладкие продукты способствуют здоровой деятельности кишечника . Peras, uvas, manzanas y otros alimentos dulces contribuyen a la actividad intestinal saludable.

А тыква и фасоль применяются как слабительное . Una calabaza y los frijoles se utiliza como laxante.

Кроме того, в восточной кухне очень важно строгое сочетание определенных продуктов . Además, en la cocina oriental es muy importante para la combinación estricta de determinados productos. Как европеец не возьмет к рыбе красного вина, так и каждый уважающий себя китаец не приготовит блюдо из женьшеня и редиса. Que los europeos no tendrán los peces de vino tinto, y cada que se precie de China no ha preparado un plato hecho de ginseng y rábano. Восточные повара прекрасно знают, что мясо следует подавать с гарниром из овощей с орехами, а печень - с травами, так они принесут организму больше пользы. Cocina oriental son conscientes de que la carne debe ser servido con una guarnición de verduras y frutos secos, hígado y - con hierbas, de modo que aportan al cuerpo a ser más útil.

Важную роль в лечебном питании играют лекарственные травы , такие как женьшень, пафимаран, цветки хризантемы, эстрагон (тархун). Papel importante en la alimentación de la salud son las hierbas como el ginseng, pafimaran, flores de crisantemo, dracunculus (estragón). Но часто вместо сухих трав применяют травяные настои и заправляют ими соусы к различным блюдам. Pero a menudo, en lugar de utilizar las hierbas secas infusiones de hierbas y administrados por sus salsas para diferentes platos. Когда-то лекарственные травы, благодаря их ценным качествам, стоили очень дорого и только богатые люди могли их купить. Una vez que la gente las hierbas, debido a sus valiosas cualidades, eran muy caros y sólo los ricos podían comprar. Сейчас же восточные приправы наполняют рынки и супермаркеты не только в странах Восходящего солнца, но и во всем мире. Ahora, de especias llenar los mercados y supermercados no sólo en los países del Sol Naciente, pero todo el mundo.

Китайцы считают, что на столе должны быть только свежие мясо, овощи, фрукты, травы и настои – ничего искусственного . Los chinos creen que la tabla que sólo las carnes frescas, verduras, frutas, hierbas e infusiones - nada artificial.

Природно-климатические условия также влияют на китайскую кухню, так как от них зависит, какие именно продукты используют для приготовления различных блюд. Naturales y las condiciones climáticas también influyen en la cocina china, ya que determinar exactamente qué productos se utilizan para cocinar varios platos. Следовательно, китайская кухня разделяется и по региональным признакам, среди которых выделяют четыре: сычуанская, шанхайская, пекинская и кантонская . En consecuencia, la cocina china y se divide a lo largo de líneas regionales, entre los que son cuatro: Sichuan, Shanghai, Beijing y cantonés.

Не менее известна японская кухня . Igualmente conocida cocina japonesa. Японское кулинарное искусство также ценится во всем мире. Arte culinario japonés y apreciada en todo el mundo. Но имеются существенные отличия от кухни Китая, где выбор продуктов для приготовления пищи гораздо богаче. Sin embargo, hay diferencias significativas de la cocina de China, donde la elección de productos para la cocina mucho más rico. Ведение сельского хозяйства затруднено сильно пересеченным рельефом. La agricultura está limitada por un terreno accidentado.

Возможно из-за религиозных соображений японцы не занимались охотой . Tal vez debido a consideraciones religiosas, los japoneses no están comprometidos en la caza. Им просто в голову не приходит убивать диких животных и птиц, но, тем не менее, они занимаются земледелием, животноводством и рыболовством. Ellos simplemente no se produce para matar a los animales salvajes y las aves, pero, sin embargo, que se dedican a la agricultura, la ganadería y la pesca. Большая часть сельскохозяйственных продуктов в настоящее время импортируется, а основным поставщиком продуктов в Японии является море. La mayoría de los productos agrícolas que se importan actualmente, y el principal proveedor de productos en Japón es el mar.

Главным отличием японской кухни, ее характерной особенностью, является то, что при приготовлении пищи не используются никакие ингредиенты , перебивающие оригинальный вкус продукта . La principal diferencia entre la cocina japonesa, su característica distintiva es que al cocinar no utiliza ingredientes, interrumpiendo el sabor original del producto. Японские повара используют специальные добавки, которые называются «адзи-но-мото» («корень вкуса»). Los cocineros japoneses usan aditivos especiales, que se llaman "adzi-no-moto" ( "la raíz del gusto"). Эти добавки предназначены для усиления вкусовых качеств определенных продуктов, а не для изменения их вкуса. Estos aditivos se pretende mejorar el sabor de algunos productos, y no para cambiar su sabor.

Японцы преклоняются перед всем тем, что создала природа. Arco japonés a todos los que la naturaleza ha creado. Суть японского образа жизни – жить в гармонии с природой , а не искажать ее естественные свойства или бороться с ней. La esencia de la forma japonesa de la vida - para vivir en armonía con la naturaleza, y no falsear su propiedades naturales, o para luchar contra ella. Японскую кухню, прежде всего, характеризуют уважение людей к окружающему миру и стремление находить гармонию во всем. Cocina japonesa, caracterizado sobre todo por el respeto de la gente con el mundo exterior y el deseo de encontrar la armonía en todas las cosas.

Если большинство китайцев крайне прагматичны и живут, ощущая постоянный генетический страх перед голодом, то этого не скажешь о японцах. Si la mayoría de los chinos son pragmáticos y muy viva y permanente de temor genética de hambre, entonces esto no es el caso de los japoneses. В летящем в небе журавле китаец, прежде всего, видит потенциальную еду, японцу же и в голову не придет, что эту прекрасную птицу можно съесть, каким бы голодным он ни был. En volando en el cielo grúa chino, por encima de todo, ve un potencial de comida, los japoneses son los mismos y que nunca llega, que esta hermosa ave puede comer, no importa lo hambriento que puede ser. Японцы в отличие от прагматичных китайцев эстеты во всем. Los japoneses, a diferencia de los estetas pragmáticos chinos en todas partes. Это касается и японской кухни. Esto también se aplica a la cocina japonesa. Большое внимание здесь уделяется внешнему виду блюда, сервировке стола, застольному этикету и соблюдению национальных традиций . Se presta mucha atención a la apariencia, platos, mesa, bebiendo la etiqueta y el respeto de las tradiciones nacionales.

В рационе питания японцев преобладают дары моря , очень полезные человеческому организму. En la dieta japonesa está dominada por los mariscos, muy útil para el cuerpo humano. Наверное, благодаря этому японцы в меньшей степени подвержены онкологическим и сердечно-сосудистым заболеваниям, чем жители других развитых стран. Probablemente, porque de este, los japoneses son menos propensas al cáncer y las enfermedades cardiovasculares que los residentes de otros países desarrollados.

Предлагаем два лечебных рецепта, приготовить которые можно, используя знакомые продукты. Ofrecemos dos prescripción médica, que puede hacer uso de productos conocidos. Эти блюда помогают при насморке, простуде и затяжном кашле, а также являются прекрасным тонизирующим средством для организма. Estas comidas ayudan con una tos frío, frío y prolongado, y es un excelente tónico para el cuerpo.

Курица, тушеная с морской капустой Estofado de pollo con col marina

Курица (две ножки, либо грудки), 100 г морской капусты, 20 г соевого соуса, 15 г кунжутного масла (его можно купить на рынке), 30 г растительного масла, 20 г вина, 15 г репчатого лука, 20 г крахмала, щепотка соли, 1 яйцо. Pollo (dos piernas, o de mama), 100 g de col marina, 20 g de salsa de soja, 15 g de aceite de sésamo (se puede comprar en el mercado), 30 g de aceite vegetal, 20 g de vino, 15 g de cebolla, 20 g de almidón, una pizca de sal, 1 huevo.

Разрезанную на четыре части курицу замариновать в смеси соли, соевого соуса и вина. Cortadas en cuatro partes de la de pollo marinado en una mezcla de sal, salsa de soja y vino. Затем смешать кусочки курицы с крахмалом. Después mezcle el pollo con el almidón. Морскую капусту нарезать ломтиками, а репчатый лук - кубиками. Rebanadas de algas, y la cebolla - cortados en cuadritos. Разогреть сковороду с маслом, опустить в нее кусочки курицы, хорошо прожарить, добавить 100 г бульона и морскую капусту. Precaliente el sartén con aceite, sumergir los trozos de pollo, freír bien, añadir 100 g de caldo y algas marinas. Потомить на небольшом огне, затем струйкой влить крахмал, разведенный водой. Luego, a fuego medio, y luego verter el flujo de almidón disuelto en agua. При подаче полить кунжутным маслом. Al servir, vierta el aceite de sésamo.

Жареный рис с креветками и сладким перцем Arroz frito con camarones y ají dulce

250 г креветок, 1 головка репчатого лука, зелень, 1 стручок свежего зеленого перца, 30 г соевого соуса, 200 г холодного отварного риса. 250 g de camarones, 1 cebolla, hierbas frescas, 1 vaina de pimientos verdes frescos, 30 gramos de salsa de soja, 200 g de arroz hervido frío.

Очищенные креветки ошпарить кипятком. De camarones pelados escaldado con agua hirviendo. Мелко нарезать лук и зелень. Picar la cebolla y verduras. Перец вымыть, удалить сердцевину и нарезать тонкими ломтиками. Lavar los pimientos, quitar central y cortar en rodajas finas. На горячую сковороду с маслом выложить лук и креветки, слегка обжарить (для соблюдающих диету рис можно не обжаривать, а просто хорошо пропарить с другими компонентами). En una sartén caliente con aceite, poner la cebolla y los camarones, se sofríen (para el arroz la dieta no se puede freír, pero sólo proparit bien con otros componentes). Добавить перец, рис, залить все соевым соусом и, помешивая, хорошо разогреть. Agregue el pimiento, el arroz, verter toda la salsa de soja y, agitando bien al calor. При подаче на стол посыпать мелко нарезанным яйцом. Servir espolvoreado con el huevo picado.

А следующие блюда восточной кухни, приготовленные собственноручно, позволят вам порадовать себя, своих родных и близких, а также гостей . Y la cocina oriental siguientes preparados personalmente, ¿podría usted, su familia y amigos, así como invitados.

Суп «Том Ям» Sopa de "Tom Yam"

Пищевая ценность 1 порции: калорийность 190 ккал Valor nutricional de 1 porción: 190 kcal de calorías

углеводы 25 г Carbohidratos 25 g
сахар 1 г de azúcar 1 g de
белки 16 г Proteína 16 g
жиры 25 г 25 g de grasa
насыщенные жиры 0,4 г 0,4 g de grasas saturadas
клетчатка 1 г 1 g de fibra

На 4 порции: 115 г рисовой лапши, 2 ч.л. Para 4 personas: 115 g de fideos de arroz, 2 cucharaditas de растительного масла, 4 л куриного бульона, 4 листика лимона, 280 г сваренных и очищенных креветок с хвостами, 3 ст.л. de aceite vegetal, 4 litros de caldo de pollo, 4 hojas de limón, 280 g de camarones cocidos y pelados y con cola, 3 cucharadas de соуса для рыбы, сок 2-х лимонов, 3 ст.л. salsa de pescado, jugo de 2 limones, 3 cucharadas de нарезанной зелени кориандра, мелко нарезанный лук и перец чили для украшения, кусочек (2,5 см) корня имбиря и 2 черешка лимонной травы (очистить и мелко нарезать), 1 стручок красного перца чили (вымыть, удалить сердцевину и мелко нарезать), 140 г мелких грибов (тонко нарезать), 85 г молодой сладкой кукурузы в початках (нарезать ломтиками), 4 пера зеленого лука (мелко нарезать). cilantro verde picado, cebolla finamente picada y chile para la decoración, un trozo (2,5 cm) de raíz de jengibre, hierba de limón y 2 tallo (Pelar y cortar finamente) 1 vaina de pimiento rojo picante (lavado, quite central y cortado en trozos pequeños), 140 g de champiñones pequeños (en rodajas), 85 g de maíz dulce jóvenes en la mazorca (en rodajas), 4 pluma las cebollas verdes (finamente cortado).

Ароматная лимонная трава, листья лимона придают блюду особый вкус. Hierba de limón Fragante, hojas de limonero dar al plato un sabor especial. Если у вас аллергия на ракообразных, креветки можно заменить курицей. Si usted es alérgico a los mariscos, los camarones se puede sustituir el pollo. Нарежьте ломтиками куриные грудки и добавьте к блюду на этапе 3. Cortar las rebanadas de pechuga de pollo y añadir al plato en el paso 3.

1. 1. Отварите рисовую лапшу согласно инструкции на упаковке (Рисовую лапшу можно купить и в наших магазинах). Hervir los fideos de arroz de acuerdo a las instrucciones en el paquete (fideos de arroz se puede comprar en nuestras tiendas).

2. 2. Разогрейте в большой кастрюле масло, положите имбирь, лимонную траву, перец чили и подержите на огне 1 минуту. Calentar el aceite en una cacerola grande, coloque el jengibre, hierba de limón, chile y mantener el fuego durante 1 minuto. Влейте куриный бульон, положите листья лимона, грибы, зеленый лук. Vierta el caldo de pollo, coloque el limón hojas, las setas, las cebollas verdes. Доведите до кипения и на маленьком огне варите 10 минут. Llevar a ebullición y cocine a fuego lento durante 10 minutos.

3. 3. Положите в кастрюлю лапшу, креветки, влейте соус для рыбы и сок лимона и подержите на огне еще 2 минуты. Ponga en una olla de fideos, los camarones, vierta la salsa para el pescado y el jugo de limón y mantener el fuego 2 minutos más. Добавьте кориандр. Agregue el cilantro.

4. 4. Удалите листья лимона, разлейте суп по тарелкам, украсьте зеленым луком и перцем чили. Quite las hojas de limón, vierta platos de sopa, adornar con cebolla y pimiento picante.

Жаркое из креветок и горошка по-восточному Ase los camarones y los guisantes en el Este

Пищевая ценность 1 порции: калорийность 200 ккал Valor nutricional de 1 porción: 200 kcal de calorías

углеводы 10 г Carbohidratos 10 g
сахар 10 г 10 g de azúcar
белки 21 г Proteína 21 g
жиры 7 г Grasa 7 g
насыщенные жиры 1 г 1 g de grasa saturada
клетчатка 3 г de 3 g de fibra

На 2 порции: 1-2 ст.л. Para 2 personas: 1-2 cucharadas растительного масла, 0,5 стручка сладкого красного перца (удалить семена и мелко нарезать), 4 луковицы (нарезать тонко), 100 г молодого зеленого горошка в стручках (вымыть и аккуратно надрезать), 200 г очищенных креветок, кусочек (2,5 см) свежего корня имбиря (натереть на терке), 2 толченных зубчика чеснока, 2 ст.л. aceite vegetal, 0,5 de pimiento rojo dulce (quite las semillas y cortar finamente) 4 cebolla (cortada finamente), 100 g de guisantes pequeños verde en una vaina (lavar y cortar cuidadosamente), 200 gramos de camarones pelados, un trozo (2,5 cm ) de jengibre fresco (chimenea), 2 cucharadas de clavos de olor aplastados de ajo, 2 сухого хереса. jerez seco.

Это хрустящее жаркое имеет насыщенные цвет, консистенцию и вкус и быстро готовится. Este asado crujiente ha saturado el color, la textura y el sabor y rápida preparación. Блюдо можно подавать с обычным рисом или рисовой лапшой. El plato se puede servir con el arroz normal o fideos de arroz.

1. 1. В большой сковороде с антипригарным покрытием разогрейте на сильном огне 1 ст.л. En una olla grande con antiadherente revestimiento de calor de alta, caliente 1 cucharada de масла. petróleo.

2. 2. 4-5 минут обжаривайте, аккуратно помешивая, перец, лук и горошек. República Federativa de Yugoslavia por 4-5 minutos, removiendo suavemente, pimientos, cebollas y guisantes. Добавьте креветки и жарьте еще 2-3 минуты. Añadir los langostinos y freír unos 2-3 minutos. Всыпьте имбирь и чеснок и жарьте еще 1 минуту. Vsypte el jengibre y el ajo y rehogar 1 minuto más.

3. 3. Снимите с огня, влейте херес и подавайте с рисом или рисовой лапшой. Retire del fuego, vierta en jerez y servir con arroz o fideos de arroz.

Артишоки, фаршированные креветками Alcachofas rellenas de langostinos

Пищевая ценность 1 порции: калорийность 200 ккал Valor nutricional de 1 porción: 200 kcal de calorías

углеводы 11 г Carbohidratos 11 g
сахар 8 г 8 g de azúcar
белки 26 г Proteína 26 g
жиры 8 г 8 g de grasa
насыщенные жиры 1,5 г 1,5 g de grasa saturada
клетчатка 1 г 1 g de fibra

На 2 порции: Цедра и сок 1 большого лимона, 2 артишока (очистить, удалить черешки и все грубые наружные лепестки), 1 ст.л. Para 2 personas: cáscara y jugo de 1 limón grande, 2 de alcachofa (limpiar, quitar el tallo y todas las hojas gruesas exterior), 1 cucharada de оливкового масла, 1 большой зубчик чеснока (растолочь или мелко нарезать), 3 пера зеленого лука (мелко нарезать), 175 г креветок (очистить, отварить, удалить панцири, но оставить хвосты), 4 помидора (разрезать на 4 части, удалить семена и нарезать мелкими кубиками), соль и черный перец, оливковое масло с лимонным ароматом. aceite de oliva, 1 diente de ajo grande (crush o cortar finamente), 3 cebollas verdes pluma (finamente cortado), 175 g de camarones (limpios, hervir, quitar la cáscara, pero dejar la cola), 4 tomates (cortados en 4 trozos, quitar las semillas y cortada en cubos pequeños), sal y pimienta, negro, aceite de oliva con sabor a limón.

У артишоков восхитительный вкус, но приготовление этого блюда – довольно кропотливая работа. Nos alcachofas un sabor delicioso, pero la preparación de este plato - un trabajo muy duro. Однако все ваши усилия будут по достоинству оценены и вознаграждены. Sin embargo, todos sus esfuerzos son apreciados y premiados.

1. 1. В большую кастрюлю с водой влейте лимонный сок и доведите до кипения. En una olla grande con agua, vierta el jugo de limón y llevar a ebullición. Артишоки опустите в кипящую воду, накройте крышкой и варите около 20 минут, пока листья не станут легко отделяться от основания. Alcachofas inferior en agua hirviendo, se tapa la sartén y cocine por 20 minutos, hasta que las hojas no se separa fácilmente de la base.

2. 2. Выньте артишоки из кастрюли, отложите их основанием вверх, дайте стечь воде и остыть. Eliminar las alcachofas de la olla, poner a su base, permiten la fuga de agua y enfriar. Срежьте верхушку и удалите несъедобную волокнистую сердцевину. Corte la parte superior y retire el núcleo fibroso no comestibles.

3. 3. В глубокой сковороде разогрейте оливковое масло, положите чеснок и подержите на среднем огне 4 минуты. En una sartén profunda, caliente el aceite de oliva, poner el ajo y mantener a fuego medio de 4 minutos. Добавьте зеленый лук и подержите на огне еще 2-3 минуты. Añadir las cebollas verdes y mantener el fuego durante unos 2-3 minutos. Положите креветки и, постоянно помешивая, оставьте на огне еще на 2 минуты. Coloque los camarones y, revolviendo constantemente, dejar a fuego por otros 2 minutos. Затем добавьте помидоры, лимонную цедру, соль и перец. A continuación, agregue los tomates, la ralladura de limón, sal y pimienta.

4. 4. Наполните артишоки креветочной массой. Rellenar las alcachofas de camarón de peso. Сбрызните оливковым маслом и украсьте лимонной цедрой. Rocíe con aceite de oliva y adornar con cáscara de limón. К столу подавать сразу же. Bebidas Sirva inmediatamente.
Автор: Оливка Инесса Autor: Aceite de Inessa


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Диеты. Dietas Categoría. Худеем вместе. Khudeem juntos. Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Диеты. Artículos frescos en la categoría "dieta. Худеем вместе.»: ТВ + еда = лишние килограммы , Не удается похудеть? , Ходьба как средство эффективного похудения , История одной нечаянной трансформации. Khudeem juntos. ": TV + Comida = libras extra, no puedo perder peso?, Caminar como un medio de pérdida de peso efectiva, historia de una transformación accidental. Часть 2 , История одной нечаянной трансформации. Parte 2, Historia de una transformación accidental. Часть 1 , Правила разумного питания , Размер имеет значение! , В режиме здоровья , Худеем по Китайскому Гороскопу , Соль – враг вашей фигуры Parte 1, Reglamento de la dieta razonable, el tamaño sí importa!, Modo de salud, Khudeem en Zodiac, la sal - el enemigo de su figura

Смотрите также: диеты , таблицу калорийности , форум о похудении Ver también: dieta, tabla de calorías, un foro sobre la pérdida de peso

Добавить комментарий Agregar un comentario

Для добавления комментария заполните все поля формы: Para añadir un comentario rellene todos los campos:
* Ваше имя или псевдоним: * Tu nombre o apodo:


* Ваш e-mail (не отображается для всех пользователей): * Su e-mail (no se muestra para todos los usuarios):


* Ваш комментарий: * Tu comentario:


(Внимание! Не нажимайте кнопку более одного раза!) (Advertencia: No haga clic en Más de una vez!)


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Вишня пищевая ценность|alcachofa лекарство|alcachofa что это за лекарство и как его принимать|растение alcachofa|alcachofa растение|рецепты приготовления alcachofa|приготовление блюд из alcachofa|цветки вишни лекарственные cdo|alcachofa в каплях|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact