Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Escríbeme un amor Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Напиши мне любовь Escríbeme un amor

Елена не относилась к тому типу женщин, которые без оглядки бросаются в омут отношений. Elena no se refieren al tipo de mujeres que, sin una mirada hacia atrás arrojados al torbellino de las relaciones. Не раз обжегшись, она смотрела на мужчин через призму полученного в предыдущем браке опыта. No niño, una vez quemados, miró a los hombres a través del prisma de la experiencia obtenida en un matrimonio anterior. Но ему - поверила. Pero él - me cree.

La red de publicidad Rorer
Она точно знала, что его не интересует ни ее квартира в центре, ни ее дорогой автомобиль , ни тому подобные признаки «хорошей жизни». Sabía exactamente lo que él no estaba interesado ni su apartamento en el centro, ni su coche caro, o similares señales de "vida buena". Она не увидела в его глазах и малой толики заинтересованности, когда разговаривала при нем на «ты» с известной, набившей оскомину рекламными роликами со своим участием, актрисой. No veía en sus ojos y una pequeña fracción de interés cuando se habla con él "usted" con los conocidos, los anuncios en todas partes en el borde con su participación, una actriz.

Его интересовала лишь она. Él estaba interesado en él solo. Он смотрел на нее взглядом, лишенным какой бы то ни было фальши, неестественности. Él miró a los ojos, desprovisto de cualquier tipo es falso, no natural. Это был взгляд индейца племени дикарей на золотое божество. Esta fue la opinión de la tribu de salvajes en la deidad de oro. Это был взгляд художника на только что законченную картину. Era la visión de la artista en la pintura acaba de terminar. Такой взгляд бывает у ребенка , впервые увидевшего радугу… Este punto de vista es un niño, el primero que vio un arco iris ...

Елена встретила его на Андреевском спуске. Elena lo recibió en Andreevskom. Вдоль рядов со всевозможным красивым и дорогим «штучным» товаром неспешно прогуливались обеспеченные люди, желающие украсить свое жилище красивой безделушкой в несколько сотен долларов; иностранцы, заложив руки за спину, разглядывали картины и фигурки из красного дерева. A lo largo de la serie con todo tipo de pieza hermosa y costosa "," bienes de paseo la gente rica que quieren decorar su casa una baratija hermosa a unos pocos cientos de dólares, los extranjeros, con las manos detrás de su espalda, miraba los cuadros y cifras de la caoba.

Он не вписывался в общую картину посетителей этого элитного места – молодой, почти мальчик, очки в тоненькой оправе, стройный, бледный, весь какой-то утонченный, что ли. Él no encajaba en el panorama general de los visitantes de este lugar de elite - una joven, casi un niño, una delgada gafas de montura, delgado, pálido y todo tipo de sutiles, supongo. «Гимназист», - подумала Лена. "Alumno" - pensó Lena.

Он искал что-то глазами , заглядывал за спины откормленных иностранцев, нетерпеливо спрашивал о чем-то… Estaba buscando los ojos algo, miró hacia atrás engordados extranjeros ansiosamente preguntar algo ...

Проходя мимо Елены, он на секунду поднял глаза. Pasando Helena, levantó los ojos por un momento. И остановился как вкопанный. Y se detuvo en seco. Смотрел на нее, не отрываясь. Él la miró sin parar. Тогда она и увидела этот взгляд. Luego vio que mirar. Так на нее еще никто и никогда не смотрел… Así que no es uno y nunca miró ...

- Вы – Елена Васильева? – молодой человек произнес ее имя шепотом, как будто боялся всуе озвучить имя божества. - Tú - Elena Vasilieva? - El joven dijo que su nombre en un susurro, como si temiera nombre deidad de voz en vano.

- А вы меня знаете? - брови женщины взметнулись на мгновение, в глазах – заинтересованность. - ¿Y tú me conoces? "- Cejas disparó a una mujer por un momento, en los ojos - de interés.

- Знаю, - опять шепотом… - Lo sé - de nuevo en un susurro ...

Он искал ее картины. Él estaba buscando imágenes.

Он приезжал сюда, чтобы купить на последние деньги ее работы. Él vino aquí para comprar en el último dinero de su trabajo. Как наркоман ищет дозу, он искал то, что давало ему заряд энергии на определенное время. Como un adicto en busca de una dosis, que estaba buscando algo que le dio el cargo de energía en un momento determinado. Так любитель порнографии с вожделением смотрит какой-нибудь очередной грязный фильмец и, через время заметив, что сцены его уже не возбуждают, покупает следующий. La pornografía amateur Así, la lujuria фильмец regular cualquier aspecto sucio y con el tiempo, ya que sus escenas no excitar, la compra de la siguiente. Все его жилище было увешано ее полотнами с подписью «Ева». Su residencia estaba cubierto con sus pinturas con la firma de "Eva". Когда она переступила порог «сталинки» на Печерске, не смогла скрыть удивленного возгласа – по всем стенам – картины… Cuando cruzó el umbral de "Stalin", en Cuevas, no pudo ocultar la exclamación de sorpresa - en todas las paredes - fotos ...

Актеров узнают, режиссеров – реже, звукооператоров – практически никогда. Actores directores aprender - por lo menos, los ingenieros de sonido - casi nunca. Художники на слуху, их обсуждают, их творениями любуются. Artistas en las orejas, que están discutiendo, admirando sus creaciones. Но в лицо зачастую не знают. Pero en la persona a menudo no lo sé. Он знал. Él lo sabía. И покупал ее работы, и приходил на Андреевский постоянно, боясь, что очередной «ребенок» Васильевой попадет не в его, а в чужие руки. He comprado su trabajo, y llegó a St. Andrew's en constante temor de que otro "niño" no Vasilyeva caer en ella, pero en las manos equivocadas.

Он не попросил ее поставить автограф на долларе и не пытался казаться тем, кем не являлся. Le pidió que ponga un autógrafo en el dólar y no tratando de parecer así, quién no lo era. А был – влюблено-завороженным. Y fue - enamorados-hechizado. Просто стоял и смотрел на нее. Se quedó allí y la miró. И взгляд его говорил сам за себя. Creo que habla por sí mismo.

Елена не признавала столь распространенных в «богемной» среде «легких» отношений. Elena no reconoció tan frecuente en "bohemio" medio ambiente "fácil" la relación. Она четко очерчивала грань между «можно» и «можно, но не нужно». Se identificó claramente la distinción entre "puede" y "posible pero no necesario."

Но через час ее джип зарулил в тихий дворик на Печерске. Pero una hora de su zarulil Jeep en un tranquilo patio en las Cuevas. Он попросил ее «подарить» ему несколько часов, и она не отказала. Le pidió que "dar" de él un par de horas, y no se niega. Она курила и чувствовала его взгляд на своей шее. Fumaba y sintió sus ojos en el cuello. Он упивался ею, каждым ее движением, самым обыденным, привычным. Se deleitaba en ella, todos sus movimientos, el más común y familiar. Она чиркнула зажигалкой, а он, затаив дыхание , ждал, когда маленький огонек, покорный повелению ЕЕ пальцев, лизнет кончик сигареты. Se frotó el encendedor de cigarrillos, y con la respiración entrecortada, esperando que el fuego pequeño, renunció al mando de los dedos, la punta liznet del cigarrillo. Она купалась в его восторге, каждой клеточкой организма ощущая, как начинает учащенно биться его сердце, стоит ей посмотреть в его сторону. Se bañaba en su alegría, cada célula del cuerpo, como la sensación de que comienza a revolotear, el corazón, vale la pena mirar en su dirección.

По правде говоря, Елена была абсолютно свободна в этот вечер. De hecho, Helen era absolutamente libre de la noche. Но ему сказала, что имеет пару часов. Sin embargo, dijo que un par de horas. Сказала, сделав каждую минуту ее пребывания с ним бесценной. Ella dijo, haciendo de cada minuto de su estancia con él un valor incalculable. Да и для нее, пожалуй, тоже. Y para ella, tal vez, también. «Я любила Нарцисса потому, что в его глазах отражалась моя красота…» "Me encantó Narciso porque, en sus ojos se refleja mi belleza ..."

Она не смогла сдержать вскрик удивления, переступив порог его квартиры. Ella no pudo contener un grito de sorpresa, cruzó el umbral de su apartamento. Он не пытался скрыть тихий, едва слышный стон восторга от того, что ЕЙ понравилось. No trató de ocultar un lugar tranquilo, apenas audible gemido de placer por el hecho de que a ella le gustaba.

- Это ведь стоит целое состояние, - Елене была прекрасно известна стоимость ее работ. - Es una fortuna - Helen era bien conocido el valor de su trabajo.
- Это не измеряется в деньгах, - прошептал он… - No se mide en dinero, - susurró ...

Она задержалась у него чуть более, чем на «пару часов». Ella se quedó con él un poco más que "un par de horas." В его объятиях она чувствовала себя Клеопатрой, продавшей право ночи с собою за жизнь… Утро не принесло разочарования обыденностью произошедшего. En sus brazos se sentía como Cleopatra, vende la noche con él para toda la vida ... El mañana no ha aportado común decepción ocurrió. Все те же бережные прикосновения, те же слова… Todos los mismo, toque suave, las mismas palabras ...
Елена находилась не в квартире, лишенной таких атрибутов, как телевизор и телефон, она проснулась в храме, воздвигнутом в ее честь… Helen no estaba en el piso, carece de atributos tales como la televisión y el teléfono, se despertó en un templo erigido en su honor ...

Его родители были научными работниками, несколько лет жившими и преподававшими в одном из известнейших университетов Европы. Sus padres eran profesores universitarios, algunos años vive y enseña en una de las universidades más famosas de Europa. За деньги , присылаемые ему, он мог бы жить безбедно, органично влиться в круг «золотой» молодежи, передвигаться по городу на дорогом авто и заводить романы направо и налево. Por el dinero, le envió, que podía vivir cómodamente, orgánicamente se integran en el círculo de "oro" de los jóvenes en toda la ciudad en coches caros y las novelas de empezar a derecha e izquierda.

Он ездил на троллейбусе, не имел телевизора, не разбирался в политике и не кушал лобстеров в шикарных забегаловках. Corrió el carro no tiene un televisor, no versado en la política y no comer langosta en el restaurante chic. Вся его жизнь была сосредоточена на ее искусстве. Toda su vida se ha centrado en su arte. И она подарила ему себя. Y ella se entregó a él.

Они встречались в определенном месте каждый день и проводили время так, как им хотелось. Se reunieron en un lugar determinado cada día y pasó el tiempo que quisieran. Порою за вечер не произнеся ни единого слова. Algunas veces durante la noche, sin decir una sola palabra. Но им никогда не было скучно. Pero nunca se aburre. Это была молчаливая любовь, напоенная ароматом ее духов и согретая нежностью его прикосновений. Fue un amor silencioso, lleno con el aroma de su perfume y la ternura caliente de su contacto. Он сопровождал ее в поездках и на светских раутах. Él acompañó en viajes y eventos sociales. Она не обращала внимания на подмигивающих коллег по ремеслу. Ella no prestó atención a guiño colegas de artesanía. Мол, «в сорок лет жизнь только начинается». Al igual que, "en el año cuarenta, la vida acaba de empezar. Она не помнила, сколько ей лет. Ella no recuerda cuántos años tiene. Она начала новый отсчет… Empezó la cuenta regresiva nuevo ...

Я встретил их вчера. Me reuní con ellos ayer. Они и не думают узаконивать свои отношения. No esperan que para legitimar su relación. Мне кажется, они боятся, что потеряют ту дымку таинственного очарования, в котором пребывают уже четыре года. Creo que tienen miedo de que se perdería ese halo de misterioso encanto, que residen desde hace cuatro años. И она никак не выглядит на свои сорок пять, и смотрят они друг на друга с нежностью, дарованной им небесами. Y ella no miraba a sus cuarenta y cinco, y se miraron con cariño, dándoles el cielo. Два художника, написавшие прекрасную картину любви… Dos de los artistas, pintan un cuadro hermoso de amor ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Lavida очки|lavida-оправа|оправа lavida|jghfds la vista|la vida оправа для очков|lavida оправа|la vida оправы|очки la vida|la vista оправы|la vista оправа для очков|очки lavida|оправы la vida|la vida оправа|оправа la vida стоимость|оправы лавида|cuadros de pornografía de niño|la vida exclusively очки|лавида очки|очки лавида|lavida оправы|оправы для очков lavida|лавида оправа|la vida очки|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact