Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Asegúrese de mantener su felicidad Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Не отпускайте свое счастье Asegúrese de mantener su felicidad

Дима не находил себе места. Dima no ha encontrado un lugar. Он бродил, чернее тучи, по коридорам офиса. Anduvo, nubes oscuras, a través de los pasillos de la oficina. Натыкался на сослуживцев, бормотал извинения под нос. Chocó con colegas, murmurando disculpas en voz baja. Сослуживцы оборачивались на него, с недоумением переглядываясь и перешептываясь. Los compañeros de trabajo se volvió a mirar con asombro el intercambio de miradas y susurros. Дима был явно не в себе последние два дня. Dima claramente no era en sí mismo en los dos últimos días. Он заговаривался, он забывал здороваться, он курил каждые десять минут. Hablaba, se olvidó de saludar, que fumaba cada diez minutos.

La red de publicidad Rorer
Секретарша имела наглость сказать: La secretaria tuvo la audacia de decir:

- Дмитрий Владимирович, вы что-то подустали последнее время… - Dmitry Vladimirovich, está algo cansado últimamente ...
- А?.. - ¿Qué? .. Что? ¿Qué? – переспросил Дима. - Preguntas Dima.
- Вы здоровы, Дмитрий Владимирович? - Usted está sano, Dimitri? – участливо спросила секретарша. - Sympathetically pidió a la secretaria.
- А вам какое дело?! - ¿Y usted le importa? Вы что это… Это самое!!! ¿Qué estás ... Esto es lo más!

Дима топал ногами и кричал. Dima pateó el suelo y gritó. Секретарша вжалась в полированную поверхность стола. Vzhalas Secretario en la superficie pulida de la mesa. Если бы в окно постучался дед Мороз, она удивилась бы меньше. Si la ventana llamó Santa Claus, que sería menos sorpresa. Дима кричал! Dima gritando! Такого офис фирмы, финансовым директором которой являлся Дима, не видал и не слыхал никогда. Esta oficina de la empresa, el jefe de finanzas que era Dima, no visto ni oído nunca.

Приступ ярости погас так же быстро, как и вспыхнул. Rage acabó tan rápido como se encendió. Дима вдруг обмяк, как будто из него выпустили воздух, тихо пробормотал извинения и вышел в коридор. Dima se desplomó de repente, como si dispararon desde el aire, las disculpas murmuró en voz baja y salió al pasillo. Он спустился по ступенькам, прошел к машине, завелся и умчал в неизвестном даже ему самому направлении. Bajó las escaleras, se dirigió a su coche, terminó y salió corriendo a un desconocido para sí mismo, dirección. Дима ехал, автоматически нажимая на клаксон, когда впереди кто-то «тормозил». Dima estaba conduciendo de forma automática haciendo clic sobre la bocina cuando alguien en frente de los frenos. Он притормаживал на светофорах и давал газу на улицах с небольшим движением. Frenó en los semáforos y dejar que el gas en las calles con poco tráfico. И все – на автомате. Y - en la máquina. В полной отключке. En otklyuchke completo.

Мысли Димы были заняты одним вопросом. Самым главным сейчас в его жизни вопросом. Dima pensamientos estaban ocupados por una sola pregunta. Lo más importante ahora en su edición de la vida. Не дающим спать вторую ночь вопросом… …Он начал подозревать Полину три дня назад. No ceder a dormir la segunda noche en cuestión ... ... Comenzó a sospechar Paulina hace tres días. Прожив с этой женщиной два года, Дима ни разу не находил повода усомниться в том, что она ему верна . Ни разу даже мысль такая не приходила ему в голову. Después de haber vivido con esta mujer durante dos años, nunca Dima encontró razones para dudar de que ella le dijo cierto. Nunca pensado en eso no se le ocurrió. Даже мимоходом не проскакивала. Incluso en pasar, no cayó. А три дня назад… Y hace tres días ...

Ее мобильный не отвечал. Su móvil no está respondida. «В данный момент абонент не может принять ваш звонок…» Может, разрядился, может, в переход спустилась. "Por el momento, el abonado no puede atender su llamada ..." Tal vez fuera del poder, tal vez en la transición fue. Дима начал волноваться, когда механический голос ответил ему в десятый раз то же самое спустя два часа. Dima empezó a preocuparse cuando la voz mecánica respondió por décima vez las mismas dos horas más tarde. «Так… Так-так-так… Что бы сие означало?» - Дима начал размышлять. "Así ... Así, así, así que ... ¿Qué significan estas cosas?" - Dima empezó a pensar. «Ведь могла и потерять телефон. "Podría haber y perder su teléfono. А могли и украсть. Y podría robar. А могла и в историю попасть…» Начали вспоминаться телевизионные страшилки-передачи о маньяках да бомжах, готовых убить за бутылку водки. Pero se puede y pasar a la historia ... "comenzó a recordar historias de terror, las emisiones de televisión sobre los maniáticos que la gente sin hogar, dispuestos a matar por una botella de vodka. «Так… Позвоню-ка я ее подруге…» "Así que ... Voy a llamar, me voy a mudar a su amigo ..."

Он набрал номер Светки, подруги жены . Marcó esposa amigo Svetka's. Та ответила ему, что Полину не видела уже две недели, и обиженно затарахтела на ухо, что мол это он, наверное, Полинку к ней не отпускает. Que le dijo que Paulina no había visto durante dos semanas, y el dolor ruido en el oído, diciendo que era él, tal vez, Paula para que ella no dejar ir. А они ведь дружат со школы, и это с его стороны нехорошо! Y porque son amigos de la escuela, y está de su lado malo! Дима пробормотал, что он здесь ни при чем, и сказал, что вместе с женой заедет к Свете на ближайших выходных. Dima murmuró que no tenía nada que ver con él, y dijo que junto con su esposa viene a la luz en el fin de semana más cercano. Отключился. Desconectado. Почесал за ухом. Rascó detrás de la oreja. И тогда ноги понесли его на балкон. Y luego sus piernas se lo llevó al balcón.

Он мог курить на кухне, но ноги направили его прямиком на балкон. Se podía fumar en la cocina, pero las piernas le envió directamente a la terraza. И он стоял, курил, когда увидел ее… Она выходила из зализанной спортивной машины, улыбалась. Y se quedó allí, fumando, cuando la vi ... ella estaba lamido de un coche deportivo, sonriendo. Помахала ручкой кому-то невидимому за тонированным стеклом. Дима пригнулся. Saludó a manejar a alguien invisible para el vidrio coloreado. Dym se agachó. Он весь напрягся, почувствовав себя рысью, притаившейся в кустарнике, коршуном, выслеживающим добычу. Se puso tenso, sensación de trote, escondidos entre los arbustos, presa rastrear la presa. Сеттером, почуявшим дичь. Setter, sintiendo el juego. Полина скользнула взглядом по балкону и пошла по направлению к парадному. Pauline miró al balcón y se dirigió hacia la puerta principal. «Вот тебе и раз!» Дима щелчком отправил окурок за стекло. "Esto es como eso!", Haga clic en Dima envió la culata de la copa. Сел на кухне, включил телевизор. Se sentó en la cocina, encendió el televisor. «Вот тебе и раз…» Дверь открылась, вошла жена. "Hay un tiempo ..." La puerta se abrió, su esposa llegó.

- Привет! - Hola Что это ты дома? ¿Qué casa?
- Привет, - машинально ответил Дима. - Hola, - mecánicamente, dijo Dima.

«Только не покажи ей, что ты что-то видел…» "Simplemente no mostrarle que usted vio algo ..."

- А где мне быть, любимая? - ¿Y donde tengo una favorita? – Дима старался придать своему голосу «обычную» интонацию. - Dima trató de hacer que su voz "normal" de la entonación.
- Как где? - ¿Qué dónde? На футболе! En el fútbol! – Полина сделала удивленные глаза. - Polina hizo sorpresa. Перевела взгляд на экран телевизора. Volvió a mirar a la pantalla del televisor.
- У тебя все хорошо? - ¿Estás bien? – заглянула Диме в лицо. - Dima miró a la cara.

На экране один телепузик бегал за белкой, а второй прыгал с парашютом. En la pantalla de uno Teletubbies corrió para ardillas, y el segundo salto en paracaídas.

- У меня все классно, - Дима улыбнулся. - Tengo toda la diversión - Dima sonrió.

«Как это я мог забыть про футбол?» Каждый вторник они с друзьями арендовали зал в школе, гоняли мяч, сгоняли килограммы. "¿Cómo podría olvidar el fútbol?" Todos los martes se alquiló un cuarto con los amigos en la escuela, jugaba al fútbol, los obligaron kilogramos.

- А… - Полина усмехнулась, прошла в ванную. - Y ... - Pauline sonrió, se fue al baño.

«Ну и что? "¿Y qué? Ты будешь так вот сидеть, как дурак, или спросишь ее о том, кто ее подвозил?» Usted ambos se sientan aquí como un tonto, o preguntarle acerca de que su recogida?

- Масик! - Masika! – Дима постучался в дверь ванной, - я тебе звонил… - Dima llamó a la puerta del cuarto de baño - Te llamé ...
- Телефон сел! - Teléfono pueblos! – сквозь шум воды услышал он. - A través del ruido del agua que había oído.
- Я волнуюсь, наверное?! - Me preocupa, tal vez? Как ты думаешь? ¿Cómo crees?
- Мы с девчонками в баре посидели чуть-чуть, - ответила жена. - Estamos a las chicas en la barra estaba sentado un poco, - respondió la mujer.

«Да… Спроси я у нее сейчас в лоб, кто ее домой завез, отвертится… У нее уже все подготовлено… Алиби…» "Sí ... yo le pregunté ahora en la frente, que se había abastecido su casa, retorcerse ... Ella ya había preparado toda la coartada ... ..."

Раздался телефонный звонок. Sonó el teléfono. Дима прошел на кухню, снял трубку: Dima se dirigió a la cocina, cogió el auricular:

- Алло! - ¡Hola!

Тишина. Silencio.

- Алло! - ¡Hola! Слушаю! Sí!

Гудки отбоя. Cuernos grifos.

«Все… Приплыли… Прозевал жену!» Диме стало страшно. "Todos ... nadando ... perdí mi esposa!" Dima tenía miedo. Он очень любил Полину, и мысль о том, что у нее может кто-то появиться, вызвала в нем трепет. Él es muy amigo de Paulina, y la idea de que podría aparecer alguien, despierta en él temblar.

- Кто звонил? - ¿Quién llamó? – жена вышла из ванной. - Su esposa salió del cuarto de baño. Красивая, молодая. Hermosa, joven. Сексуальная… У Димы засосало под ложечкой. Sexy ... Dima fue tragado con la cuchara.

- Не знаю, кто. - Yo no sé quién. Молчат. Silencio. Может, тебе? Tal vez usted? (пробный камень). (Touchstone).

- Почему мне? - ¿Por qué yo? Если бы мне, то меня бы и пригласили, правильно? Si yo, entonces me han invitado, ¿verdad?

Камень просвистел мимо. La piedra pasó silbando.

- Ну, если надо будет, перезвонят, - резюмировал Дима. - Bueno, si es necesario, volver a llamar - resumen Dima.

«Но как держится! "Pero, un momento! Ни словом, ни взглядом». Ni una palabra o una mirada. Дима был обескуражен пронзившей его догадкой. Dima se desanimó atravesó su conjetura. А ведь пару дней назад был уже подобный звонок! Pero un par de días ya existía como una llamada! «Ну и ну! "Bien, bien! Вот так… Вот как оно бывает! Eso es ... Así es como ocurre! Герой анекдотов, рогатый муж … И это после всего, что я для нее сделал?..» Стоп! Héroe de anécdotas, marido cornudo ... Y esto es después de todo, ¿qué puedo hacer por ella? .. "¡Alto! «А что я, собственно, для нее такого сделал? "Pero lo que realmente hizo esto a ella? Мы познакомились, когда я только начинал работать в компании, а у нее уже был свой собственный бизнес. Nos conocimos cuando comencé a trabajar para la compañía, y ella ya ha tenido su propio negocio. Она никогда у меня денег не требовала ни на что. Nunca había dinero que no requiere nada. Она мою машину в прошлом месяце за свои ремонтировала…» Es mi coche el mes pasado para su reparación ... "

И Дима начал думать. Y Dima empezó a pensar. А когда он начинал о чем-то думать всерьез, то все остальное для него переставало существовать. Y cuando empezó a pensar en algo serio, entonces todo lo demás para él dejó de existir. За это его ценили на работе, из-за этого над ним подшучивали друзья. Para esto, se aprecia en el trabajo, porque de los amigos se burlaban de él. Он полностью «погружался в предмет». Es totalmente "inmerso en el tema." Всю ночь Дима взвешивал все «за» и «против» допустимости варианта, что его жена ему неверна. Toda la noche Dima tuvo en cuenta todos los pros y los contras de trámite que su esposa le fue infiel. «Я ее люблю. "Yo la amo. Это, безусловно, «против». Я провожу с нею мало времени – это, конечно же, «за». Я мало говорю ей о том, какая она красивая. Это «за». Я мало ее целую. Это «за»... Esto es, obviamente en contra. Dedico un poco de tiempo con ella - es, por supuesto, "para." No tiene que decirle a ella sobre lo que es hermoso. Está a favor. Tengo bastante de él todo. Se trata de los profesionales. .. Дима заснул под утро. Dima se quedó dormido en la mañana. Проснулся разбитый, не выспавшийся. Me desperté a los quebrantados, no duermen lo suficiente. Взглянул на спящую жену, и острая боль пронзила его мозг. Miré a mi esposa dormía, y un fuerte dolor le atravesó el cerebro. «Еще со мною, но уже не моя…» Ему хотелось плакать. "Incluso conmigo, pero no la mía ..." Tenía ganas de llorar. На работе он совершал чудеса в тот день. En el trabajo que realizó milagros en ese día. Пролил кофе на годовой отчет, промокнул лужу доверенностью и обозвал бухгалтера козлом. El café derramado sobre el informe anual, se secó el poder charco de abogado y un contador llamado a la cabra.

- Вы, извините, козел, - задумавшись, произнес. - ¿Me disculpa, cabra - en el pensamiento, dijo.

Опомнился, покраснел, как рак. Llegó a mis sentidos, se puso como un cáncer. Бухгалтер козлом не был. Contador de cabra no lo era. Дима и сам не понимал, с чего это он его причислил к животному миру. Dima y él no entendía, ¿por qué está clasificada para el mundo animal. «Ассоциация с рогами, наверное», - подумал Дима и с большим трудом свел все в шутку. "Asociación con los cuernos, probablemente", - pensó Dima y con gran dificultad traído todo en una broma. Мол, думал, о начальнике отдела логистики и вырвалось. Al igual, piensa en la cabeza de la logística y escapó. Замял неловкость, в общем. Cambiado la torpeza, en general.

Ночь подарила новые страхи и размышления. La noche dio nuevos temores y pensamientos. Полина спала сном младенца. Polina dormir el sueño del bebé. Дима смотрел на ее лицо, и шершавый ком в горле не желал проглатываться. Dima miró a la cara, y fija en bruto en la garganta no quería que se ingiere. «Ну, как же так? "Bueno, ¿cómo? Я ведь ее так люблю…» «А часто ты говоришь ей, что любишь ее? Нет… Не часто… Совсем, почти, не говорю. Estoy tan enamorado de ella ... "" Y ¿con qué frecuencia le dices que la amo? "No ... no ... Muy a menudo, casi sin decir. Только в ответ на ее «Я тебя люблю» скороговоркой отвечаю «И я тебя!» А когда ты ей в последний раз цветы дарил ? Sólo en respuesta a su "Te quiero" golpeteo respondió: "Y ¡Te amo!" Y cuando la última vez que dio a la flores? Месяц… Полтора месяца назад. А часто говоришь ей, что она красивая? Нет. Un mes y medio meses atrás .... Y a menudo le dicen que era hermosa? No. Не часто…» No muy a menudo ... "

Диме стало невыносимо горько оттого, что жена «вильнула хвостом» не просто так. Dima se hizo insoportablemente triste porque su esposa "movió la cola" no es justo. Нет, ей, конечно, нет оправдания, но ведь он и сам приложил руку, так сказать. No, no, por supuesto, no hay excusa, pero él mismo había una mano, por así decirlo. Ведь она, на самом деле, очень красивая. Ella, en efecto, muy hermosa. Ведь она, на самом деле, очень умная и нежная. Ella, en efecto, muy inteligente y amable. Ведь такая женщина достойна того, чтобы проводить с нею больше времени. Después de todo, esta mujer merece pasar más tiempo con ella. И уж конечно, достойна получать цветы чаще, чем раз в два месяца. Y, por supuesto, es digno de recibir las flores más de una vez cada dos meses. «Какой же я идиот!» - Дима понял вдруг смысл выражения «бить себя ушами по щекам». "Pero yo no soy un idiota!" - Dima pronto comprendió el significado de la frase "golpear a sus oídos las mejillas. «Какой кретин…» "¡Qué idiota ..."

…Дима ехал, не замечая ничего вокруг. ... Dima fue, sin reparar en nada alrededor. Он притормозил возле цветочного павильона. Bajó la velocidad cerca del pabellón de la flor. Вышел. Fecha de lanzamiento. Выбрал самый красивый букет. Elija el ramo más hermoso. «Она любит полевые цветы», - вспомнил. "A ella le gustan las flores silvestres", - recordó. «Будь что будет! "Ya sea que se! Приеду домой, поставлю цветы в вазу. Ven a casa, poner flores en un florero. Дождусь ее и попрошу не уходить от меня. Se aplicará y no pedir que me deje. Главное, чтобы все не зашло слишком далеко…» Он купил ее любимое «Киндзмараули» и подъехал к парадному. Lo principal es que todos no ir demasiado lejos ... "Él compró su favorito" Kindzmarauli "y cabalgó hasta el frente. А под парадным стояла и блестела на солнце роскошная спортивная машина. Y en el desfile estaba brillando en el sol de coches deportivos de lujo. «Ну, все… Это уже слишком! "Bueno, todo ... Es demasiado! Прямо дома…» Сознание рисовало омерзительные картины. Como en casa ... "Conciencia foto fotos repugnantes. Дима подкрался к двери, прислушался. Dima se arrastró hacia la puerta y escuché. Тишина. Silencio. Он аккуратно открыл дверь, вошел… Con cuidado, abrió la puerta, entró ...

…За столом сидела его жена и мирно беседовала с какой-то женщиной средних лет. ... En la mesa se sentó a su esposa y hablaba en voz baja a una mujer de mediana edad.

- О, привет, Дима! - Oh, hola, Dima! – Полина вскочила с кресла. - Pauline se levantó de su silla.

Дима ничего не понимал. Dima no entendía.

- Цветы? - ¿Flores? Любимый… - она чмокнула его в щеку, - Познакомьтесь, это Дима, мой муж, это Софья, мой компаньон. Favoritos ... - le besó en la mejilla - Explore este Dima, mi marido, que es Sofía, mi compañero.

Дима стоял посреди гостиной и улыбался. Ему хотелось расцеловать незнакомую женщину Софью, ему хотелось поднять на руки Полину. Ему хотелось дать самому себе под дых… Дима почувствовал, что глаза его наполняются влагой… Dima estaba en el centro de la sala y sonrió. Él quería besar a una extraña mujer Sofía, que quería levantar los brazos Paulina. Él quería darse a sí mismo en el estómago ... Dima sentía que sus ojos se llenaron de humedad ...

- Сейчас мастер с телефонной станции придет. - Ahora el dueño de la central telefónica vendrá. К нам дозвониться невозможно. Para nosotros es imposible llamar. И не слышно ничего бывает. Yo no oigo nada sucede. Тебя слышат, а ты не слышишь. Se oye pero no escucha. Видимо, провод где-то обломался… Al parecer, el cable se rompió en alguna parte ...

Полина говорила еще что-то. Paulina dijo nada más. Софья смотрела на его лицо удивленно. Sophia lo miró con sorpresa. А Дима улыбался. Dima y sonrió. Во весь рот, как в детстве. Он был счастлив сейчас. Durante toda la boca como un niño. Era feliz. И не собирался больше никогда отпускать свое счастье… Yo no iba nunca a dejar que su felicidad ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Проклятие. Fresh artículos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, sin motivación, historia del perro, La maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 , Хамелеон Parte 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
He dormido muy poco en los últimos días.|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact