Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Examen de la Biblia Библиотека : Психология Biblioteca: Psicología

Экзамен по Библии Examen de la Biblia

Дашка старательно водила шваброй, намывая вверенный ей участок – коридор на первом этаже. Dasha cuidadosamente condujo MOP, agradación confiado a su sitio - un corredor en la primera planta. Валера примостился на деревянном заграждении перед гардеробной и читал. Valera, encaramado en una valla de madera en frente de vestidor y leer. Да не что-нибудь, а Библию! Pero no otra cosa que la Biblia! На Дашку Валера не обращал никакого внимания. En Dashko Valera no prestó atención.

La red de publicidad Rorer
Она считала такое положение вещей вполне справедливым. Ella cree que este estado de cosas es bastante justo. Ну кто она? Pero, ¿quién es ella? Уборщица. Cleaner. А вокруг шныряли такие образованные, продвинутые парни, которых она поначалу стеснялась. Y hurgó tan bien educados, niños avanzados, a quien ella era tímida al principio. Чего стоили только обрывки их фраз: «…мой конек – Биттлз…», «…императив Канта…», «Наутилус» - это сплошная лажа…» ¿Qué coste sólo fragmentos de sus frases: "... mi hobby - los Beatles ..." "... el imperativo de Kant ..."," Nautilus "- un desordenado sólido ..."

Она постепенно привыкла к ним, таким непонятным. Poco a poco se acostumbró a ellos, tan incomprensible. Многие были студентами местного политехнического. Muchos fueron los estudiantes de la Politécnica local. Они здоровались, заговаривали с ней. Lo saludaron, hablaron con ella. Их объединяла молодость . Los unía la juventud. Но она чувствовала, что она не из их круга. Pero sentía que no era uno de ellos. Например, в философских системах народов мира она не смыслила ничего. Por ejemplo, en los sistemas filosóficos de los pueblos del mundo que no sabía nada. Даже на уровне называния. Incluso a nivel de nomenclatura.

Дашка была из семьи ткачихи и слесаря. Dasha era de una familia de tejedores y un cerrajero. И, естественно, учение Конфуция в их доме не обсуждалось. Y, por supuesto, la enseñanza de Confucio en su casa no fue discutido. Разговоры больше шли о «ценовой политике» на местном базаре и в магазинах. Los debates fueron más acerca de "precios" en el mercado local y tiendas. Обсуждались закрутки на зиму, ремонт в квартире. Examen giraban en el invierno, el mantenimiento en el apartamento. Правда, папаня весьма уважал газеты. Sin embargo, papá es muy respetado periódico. И частенько по выходным, пропустив стопарик-другой, начинал крыть Горбачева и его окружение, обвиняя нерадивое партийное руководство в развале мощной державы. Y a menudo los fines de semana, pasando stoparik o dos, empezó a golpear a Gorbachov y su séquito, acusando a la dirección del partido por negligencia en el colapso de un Estado poderoso.

В окружении продвинутой молодежи семнадцатилетняя уборщица ощущала себя полнейшим недоумком. Rodeado de jóvenes progresistas de limpiador diecisiete sentía como imbéciles total. Контраст она отчетливо видела не только в уровне интеллекта, но и в одежде . El contraste se ve claramente no sólo en el nivel de inteligencia, sino también en la ropa. Начинающие программисты щеголяли в джинсах, цветастых ковбойках, стильных жилетках. Programadores principiantes lucía pantalones vaqueros, camisa de flores, chalecos de estilo. Отец ее был строг. Su padre era estricta. Волосы приходилось заплетать в косу, носить платья банального кроя «солнце-клеш». Cabello tuvo que trenza en el pelo, usan vestidos corte banal "sol de enderezamiento." О джинсах он и слышать ничего не хотел. Acerca de los pantalones vaqueros que no quería oír.

«Нечего зад обтягивать перед обкуренными боевиками! "Se remonta a los combatientes obkurennymi rápida! Пусть другие это делают», - грозно стучал он по столу кулаком. Deja que otros lo hacen "- furioso, golpeó la mesa con el puño. Пришлось смириться и даже после окончания школы покорно блюсти дресс-код, угодный отцу. Tuve que aceptar e incluso después de la escuela debidamente observar el código de vestuario, complacer a su padre.

Среди всех ее новых знакомых по работе Валера привлекал ее больше всех. Entre todos sus amigos de nuevo en el trabajo de Valera le atraía más. Ей очень импонировали его скромность, добродушное лицо и молчаливость. Estaba muy impresionado por su modestia, buena cara afable y silenciosa. У нее было трепетное отношение к молчунам. Estaba ansiosa actitud hacia el tipo de silencio. Ей казалось, что малоразговорчивые знают больше всех, но благодаря врожденному такту стараются не афишировать своих обширных познаний. Parecía que taciturno saber más que nadie, pero debido al tacto innato restó importancia a su amplio conocimiento. Все их помыслы красивы и благородны. Todos sus pensamientos son hermosos y nobles. Идеальные, чуткие мужчины, в ее воображении, должны были быть молчунами. Ideal, los hombres sensibles, en su imaginación, iban a ser de tipo silencioso. Чтение Библии – священной книги – возвышало Валеру в Дашкиных глазах до небес. Lectura de la Biblia - el libro sagrado - surgió Valera en los ojos Dashkina al cielo.

К тому же, возле Валеры частенько ошивалась красотка Надька. Por otra parte, cerca de Valera, a menudo oshivalas Nadya nena. Надька «косила» под умницу, так как училась на последнем курсе мехмата и находилась в состоянии написания диплома. Nadya "diezmado" por inteligente, porque fue en mi año final, la sugestión y fue capaz de escribir un título. Она являла собой верх эмансипации – высоченные шпильки, длинные ногти , сигареты, кофе, собственная точка зрения буквально на все. Representa la parte superior de la emancipación - picos altos, las uñas largas, cigarrillos, café, punto de vista, literalmente, en absoluto. И сакраментальное Надькино «Я сопьюсь!» в телефонную трубку. I Nad'kin sacramental "Yo sopyus!" En el auricular. Это означало, что вечер накануне удался… Esto significaba que la noche anterior fue un éxito ...

Дашке было больно видеть, когда Надька, пыхтя сигаретой, о чем-то говорила с флегматичным Валерой. Dasha era doloroso ver, cuando Nadya, fumando un cigarrillo, algo que habló con Valero flemático.

К восемнадцати годам в жизни Дашки произошли перемены. La edad de dieciocho años en los cambios de vida Dashko ocurrido. Во-первых, освободилось место делопроизводителя в отделе статистики, и она больше не махала униженно шваброй в коридоре. En primer lugar, la posición de oficina vacante en el departamento de estadísticas, y ya no se movió humildemente trapeador en el pasillo.

Во-вторых, она «выплакала» себе новое «обмундирование» к Дню рождения. En segundo lugar, que "lloró", un nuevo "conjunto" para el cumpleaños. Сначала по-женски поплакалась матери, что дескать не может же она всю жизнь ходить как чучело. Мать понимала, что девчонке хочется выглядеть современно, и она поговорила с отцом. En primer lugar, una mujer gritó a su madre que dice que no puede caminar toda mi vida como un espantapájaros. 'S madre sabía que la chica quiere lucir moderna, y habló con su padre. Поворковала, где надо поприжала, и он уступил. Povorkovala donde poprizhala necesario, y él cedió.

- Замуж ее надо выдавать. - Cásate con ella la necesidad de la extradición. Уже и возраст впору. Una edad temprana y en forma. Не-то пойдет по рукам! No es algo va la mano! Друзья… Подруги… Пиши пропало! Amigos ... novias ... por el desagüe! – заключил глава семейства, – А девчонка она у нас неизбалованная и не глупая. - Concluyó el jefe de la familia - una chica que es nuestra neizbalovannaya no estúpido. Ты, мать, присматривай парня поработящей. Usted, madre, mantener un porabotyaschey hombre de los ojos. А шмотки?! A los trapos? Да, шут с вами, покупайте! Sí, al diablo con ustedes, comprar!

Вожделенные джинсы, обтягивающие трикотажные пуловеры и добротный пуховичок изменили Дашку до неузнаваемости. Jeans preciosos, muy unida y un jersey puhovichok buena Dashko irreconocible. Вместо ненавистной косы появился конский хвост из пышных волос . En lugar odiaba trenzas cola de caballo venía de pelo frondoso.

«Ух, коза!» – говорил ей папаня, когда она по утрам прихорашивалась у зеркала . "Wow, una cabra!" - Dije que mi papá cuando ella hermosear en el espejo de la mañana.

Она была просто счастливым человеком, регистрируя письма и вращаясь в кругу продвинутых юношей. Era sólo un hombre feliz, el registro de letras y girando en el círculo de los niños sofisticados. Дашка проглотила десятка два умных книжек, стремясь к совершенству. Dasha ingestión de dos docenas de libros inteligentes, busca la perfección. И даже всерьез решила поступать в вуз – у скромной слесарской дочери появились нешуточные амбициозные стремления. E incluso gravemente decidió hacer en la escuela secundaria - a una hija Ironworks modesto apareció neshutochnye aspiraciones ambiciosas. Ей хотелось походить на умную Надьку, в свои двадцать два заведовавшую компьютерным сектором, чтобы хоть чем-то привлечь к себе внимание Валеры. Ella quería parecer un Nadya inteligente, en sus veintidós a cargo del sector de la informática, para tener algo para atraer la atención de Valerie.

Он по-прежнему работал в энергоцехе, отвечая за электрообеспечение министерского здания и как всегда не обращал на нее никакого внимания. Él todavía trabaja energotsehe, responsable de la instalación eléctrica de los edificios ministeriales y como de costumbre no pagar su atención. А Дашка мечтала только о нем. Родители частенько заговаривали о том, что неплохо бы ее выдать замуж. Y Dasha sólo soñaba con eso. Los padres a menudo hablaba de lo que es una buena idea de casarse con ella. А она рассматривала нижнее белье из чужих дорогих глянцевых журналов и мечтала, что такие кружева будут на ней в первую брачную ночь. Y se considera la ropa interior de las revistas caras de otras personas brillantes y soñó que encaje se harán en su noche de bodas. И эта ночь будет только с ним… Только с ним!.. Y esta noche será sólo con él ... a solas con él! ..

Первая Дашкина влюбленность растаяла как дым перед самым новым годом. En primer lugar Dashkina amor se desvaneció como el humo antes de que el nuevo año. В их отделе водилась аптечка с медикаментами. En su departamento de vodilas botiquín de primeros auxilios con los medicamentos. Среди рабочего дня в их комнату впервые зашел ее идеал с перепуганным лицом и стал требовать зеленку и бинты. Entre la jornada de trabajo en su primera sala entró en su ideal con una cara de susto y se puso a la demanda verde "y vendajes.

«Да вот, переобувался и на гвоздь напоролся, - суетливо и испуганно рассказывал он. "Usted ve, un cambio de zapatos y uñas chocó - bulliciosa y asustada, dice. – Да ну, на фиг! - ¡Oh, las ilustraciones! Лучше сразу помазать, а то потом будет заражение. Mejor para ungir, y luego se infectan. Еще ногу отрежут!» Otro amputaron una pierna! "

С кем не бывает. ¿Con quién no sucede. Можно было бы и помазать. Podría ser, y para ungir. Но суетился он как-то не по-мужски. Pero el alboroto no era de alguna manera a un hombre.

А на следующий день на работе собрали импровизированный стол по случаю надвигающегося праздника . Y al día siguiente en el trabajo reunido improvisada mesa con motivo de las vacaciones inminentes. И она оказалась рядом с Валерой. Y ella estaba junto a la Valero. Впервые. Por primera vez. Так близко!.. Tan cerca! .. Это было волнующе для нее. Fue muy emocionante para ella. Она надеялась, что он поухаживает за ней. Esperaba que pouhazhivaet ella.

Молчаливый герой собрал куски получше к себе в тарелку и заправски тяпнул со всеми водки за уходящий год. El héroe silencioso piezas ensambladas mejor a sí mismos en el plato y tyapnul zapravski con vodka todos los del año saliente. Потом заметил Дашкино существование и спросил, прожевывая соленый огурец: Entonces se dio cuenta de la existencia Dashkina y pidió, comiendo un pepino con sal:

- Ты «Сникерсы» любишь? - Usted "Snickers" amor?

- Вкусная штуковина, - отозвалась она. - Artilugio Sabroso - respondió ella.

- Во! - En! И я о том же. Y estoy casi igual. Я тоже «Сникерсы» люблю. Yo, también, "Snickers" amor ". Новый год, на фиг. Año Nuevo, en la figura. Я себе «Сникерс» куплю. Yo soy un "Snickers" comprar. Можно ведь раз в год «Сникерс» схавать. Es posible porque una vez al año, "Snickers" shavat.

Ее поразили его лексика, его мелочность… Le llamó la atención por su vocabulario, su mezquindad ...

- А вы студент? - ¿Es usted un estudiante? – спросила она, так как ничего о нем не знала. - Le preguntó, porque nada de él no lo sabía. Выспрашивать об объекте обожания у кого-то считала безнравственным, так как думала, что настоящая любовь – это большая тайна, в которую не стоит никого посвящать. Dudas acerca de este objeto de adoración para alguien considerado inmoral, porque creo que este amor - es un gran misterio, que no vale la pena pasar a nadie.

- Нет. - No. Я в армии служил… Сначала срочником, потом по контракту. Yo serví en el ejército ... reclutas en primer lugar, a continuación, en el contrato. Но, суки, сократили! Sin embargo, las mujeres ha disminuido! А там такие бабки были! Y hay abuelas eran! Меня Надька сюда пристроила. Me froté Nadya aquí. Она моя одноклассница. Ella es mi compañero de clase.

Он еще выпил водки. Todavía bebió vodka. Дашке становилось тоскливо. Dasha se deprimió.

- А вы читать любите? - ¿Te gusta leer? – с грустью задала она новый вопрос. - Lamentablemente, me preguntó otra pregunta.

Читать? Leer? Нет. No. В детстве прочитал сказку «Рики-тики-тави». Como un niño, leer un cuento de hadas "Riki-Tiki-Tavi". Скучно. Aburrida. Я видики люблю. I love Wiedicke. Боевики там… Los militantes allí ...

- А Библия? - A la Biblia? Я видела, вы читали Библию! Te vi leer la Biblia!

Его ответ сразил ее наповал. Su respuesta le dio en el terreno.

- Библию пришлось читать. - Tuve que leer la Biblia. Один друган сказал, что у баптистов гуманитарную помощь некислую дают. Uno друган dijo que los bautistas proporcionar asistencia humanitaria a los no-ácido. Я туда пошел. Voy allí. А там нужно стать членом церкви. Y no debe ser un miembro de la iglesia. А чтобы им стать, нужно сдать экзамен по Библии. Y para llegar a ser, tiene que pasar un examen sobre la Biblia. Вот я сдал экзамен по Библии. Así pasé el examen de la Biblia. Мне дали муку, сахар… Я больше туда не хожу, больше нечего ловить! Tengo la harina, azúcar ... no voy allí, nada más que coger!

Ореол благородства вокруг этого человека после последней фразы вмиг развеялся. Halo de la nobleza en torno a este hombre después de la última frase inmediatamente disipada. Всем было трудно в то время, но в ее голове как-то не укладывались Библия и гуманитарная помощь… Ей больше не хотелось думать о Валере как о близком и родном. Todo el mundo era difícil en ese momento, pero en su mente de alguna manera no se ajustaban a la Biblia y la asistencia humanitaria ... Ella nunca quería pensar en Valera, como vecinos y familiares.

Дашкина бабушка любила приговаривать: «Молчи, дурак, за умного сойдешь!» Abuela Dashkina queridos diciendo: "¡Cállate, loco, por sabio bajar!"

Вот он и молчал до поры до времени. Así que se quedó en silencio durante un tiempo. А она-то думала, это любовь!.. Y ella había pensado que era amor! ..
Автор: Виктория Наимова Autor: Victoria Naimov


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Психология Categoría Psicología Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Los artículos frescos en la categoría "Psicología": ¿Qué hacen los hombres quieren?, Svekrov monstruo, cuentos de hadas Lee, en su versión modificada, o rezar Dusya!, Enlazar con él su vida?, Cómo mantener, matrimonio, amor de la ley. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Pros y contras, dónde el romance?, Womanizer: encontrar y neutralizar, TAKE IT EASY, que sea enviado a mí la paz de la mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact