Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Chica de la alta sociedad Библиотека : Психология Biblioteca: Psicología

Девушка из высшего общества Chica de la alta sociedad

С Олегом я познакомилась у своей подруги. Con Oleg, me reuní con su amiga. Сын знакомых ее родителей, он одно время жил у нее на квартире, и у них намечались было отношения, но, как говорится, не сошлись характерами. Hijo sabía que sus padres, en un tiempo vivido en su apartamento, y que se ha supuesto que la relación, pero como dicen, no es aprobado por los personajes.

La red de publicidad Rorer
Мне молодой человек показался перспективным – кандидат наук (воспитанная отцом-ученым, я всегда питала слабость к работникам умственного труда), знал целых девять иностранных языков и относительно хорошо зарабатывал. Yo era un joven parecía prometedor - Doctorado (padre educado científico, siempre he tenido una debilidad por los trabajadores del conocimiento), sabía nada menos que nueve idiomas y relativamente bien ganado. К тому же был симпатичным и разведенным. También fue agradable y divorciados.

Я считала себя утонченной интеллектуалкой, достойной чего-то большего, чем так называемый «нормальный мужик», имеющий привычку по вечерам квасить пиво, любящий в подходящей ситуации нецензурно выругаться и не пропускающий ни одной юбки… Я мечтала найти кого-то, похожего на себя, одного со мной культурного уровня, такого же тонкого и «не от мира сего». Yo me consideraba un sofisticado intelectual, decente para algo más que el llamado "hombre normal" que tiene el hábito de un amante de la cerveza la bebida por la noche en una situación adecuada, mal usado y nunca perdió una falda ... Yo soñaba con encontrar a alguien similar a sí mismos me uno con el nivel cultural, la misma multa y "no es de este mundo".

Но мне уже перевалило за 30, а «правильные» и «порядочные» мужчины что-то не баловали меня своим вниманием… Вернее, те из них, кто попадался мне на жизненном пути, как правило, оказывались уже женаты . Pero 30 que ya había pasado, y "derecha" y "decentes", los hombres que no se estropean mí con su atención ... o mejor dicho, los que vinieron a mí en la vida, tienden a estar ya casado. А единственный неженатый подходящий экземпляр, увы, решительно отверг мою инициативу, к тому же впоследствии выяснилось, что он гораздо моложе меня. Y la muestra adecuada sólo de hecho, por desgracia, rechazó con firmeza mi iniciativa, por otra parte, luego se supo que él es mucho más joven que yo.

- Вы с Олегом просто созданы друг для друга! - Usted con Oleg simplemente uno para el otro! - убеждала меня Вика. - Convénzame de Vicky. Я и сама уже видела, что это так. Yo mismo he visto que esto es así. Передо мной был типичный рафинированный интеллигент в очках, никогда не ругавшийся матом, не куривший и даже, по словам подруги, почти не употреблявший спиртного. Ante mí fue un intelectual refinado típico en vasos, nunca utilizó un lenguaje obsceno, que no kurivshy e incluso, según sus amigos, el alcohol casi nunca bebió. Я могла дать голову на отсечение, что, случись нам пожениться, ему даже и в голову не придет изменить мне, а все конфликты мы будем решать цивилизованным путем. Podría dar mi sombrero, que nos suceden a casarse con él incluso en la cabeza no vendrá a cambiar yo, y todos los conflictos que se tratan en forma civilizada.

Итак, я решилась на авантюру и предложила Олегу снять комнату в моей квартире. Así pues, decidí arriesgarme e invitó a Oleg alquilar una habitación en mi apartamento. Нет, он вовсе не был приезжим провинциалом. No, él no estaba en todos los recién llegados de la provincia. У него была двухкомнатная квартира в Москве, где он проживал с мамой. Tenía una de dos apartamentos habitación en Moscú, donde vivió con su madre. Но не так давно у них появились нехорошие соседи , которые начали делать евроремонт, и Олег сбежал от шума и резких запахов. Pero no hace mucho tiempo que empezaron vecinos mal, que empezó a hacer la renovación, y Oleg corrió lejos del ruido y el olor muy fuerte. Мама осталась. Mamá se quedó.

Олег переехать ко мне согласился. Когда я робко спросила его, не поможет ли он передвинуть мебель в своей будущей комнате, он виновато пробормотал: «Ты знаешь, мне нельзя поднимать тяжести…» Я вспомнила слова своего психоаналитика о том, что, если хочешь устроить личную жизнь, всегда приходится чем-то жертвовать, и решила не обращать внимания на такие «мелочи»… Oleg vivir conmigo estuvo de acuerdo. Cuando tímidamente le preguntó si no ayuda a mover los muebles en su habitación futuro, murmuró en tono de disculpa: "Sabes, no puedo levantar pesas ..." Me acordé de las palabras de su psicoanalista, que si usted desea organizar la vida personal, siempre hay que sacrificar algo, y decidió no prestar atención a cosas como "" ...

Сначала мне казалось, что Олег оказывает мне знаки внимания. Al principio me pareció que Oleg no me hace favores. Мы часами просиживали на кухне, ведя интеллектуальные разговоры в основном о литературе и поэзии. Nos sentamos durante horas en la cocina, lo conversaciones intelectuales en su mayoría sobre la literatura y la poesía. Олег похвалил мои стихи, хотя я втайне опасалась, что он раскритикует их в пух и прах. Oleg elogió a mi poesía, aunque en secreto me temía que raskritikuet a pedazos. Когда я заболела, он заботливо расспрашивал меня о здоровье и каждый день угощал нас с мамой чем-нибудь вкусным. Cuando me enfermo, siempre me preguntó acerca de la salud y cada día mi madre nos obsequió con algo sabroso. (Правда, мы его тоже угощали.) Надо сказать, что готовил он отменно. (Sin embargo, también se trata.) Tengo que decir que está preparado a la perfección.

Вот только насчет всего остального… Потенциальный жених не обращал внимания ни на неисправную сантехнику, ни на сломанный диван… А когда я как-то попросила его повесить шторку в ванной, он возился с ней полчаса, пока наконец не смог кое-как пристроить на нужное место… «Зато он интеллектуальный, - размышляла я. Eso es casi todo lo demás ... y amante ninguna atención ni a tuberías defectuosas o rotas en el sofá ... Y cuando le preguntó una vez a colgar el obturador en el baño, que vanamente con él durante media hora hasta que finalmente fue capaz de alguna manera para unir a la derecha lugar ... "Pero él era inteligente - que estaba pensando. – Ну и что, что гвоздь не может в стену забить, недостатки есть у всех!» - Bueno, ¿y si el clavo en la pared no puede anotar, hay deficiencias en todos! "

Вскоре Олег приобрел себе мобильный телефон. Oleg pronto adquirió un teléfono móvil. С тех пор он то и дело стучался ко мне с вопросами – как обращаться с этим чудом техники, на какие кнопки нажимать и где покупать карточку для оплаты… То же самое было с компьютером. Desde entonces, siguió golpeando con preguntas - ¿cómo hacer frente a este milagro de la tecnología, qué botones apretar y dónde comprar una tarjeta de pago ... Lo mismo con el ordenador. А когда я на Олегову квартплату купила себе телефонный аппарат с определителем номера и пожаловалась ему, что не знаю, как подключать аппарат в розетку, он сочувственно хмыкнул и ушел в свою комнату. Y cuando estoy en el alquiler de Oleg compró un teléfono con identificador de llamadas y se quejaron de que no sé cómo conectar el dispositivo a la toma, se echó a reír con simpatía y se fue a su habitación. После этого я поняла, что перечень недостатков пополнился еще одним – Олег абсолютно не разбирался в технике ! Entonces me di cuenta de que la lista de deficiencias, además de un - Oleg absolutamente no versado en la técnica!

Новый год мы решили встречать в компании дома у подруги. New Year's Eve que decidió reunirse en la empresa de la casa de un amigo. Она пригласила и Олега. Invitó y Oleg. Продукты закупали в складчину, но когда я показала Олегу составленный подругой список, где ему было поручено купить вина и овощей, мой будущий возлюбленный заартачился. Los productos comprados por clubes juntos, pero cuando me mostró su amigo Oleg compilado una lista, donde se le instruyó para comprar vino y hortalizas, mi novio futuro se resistió.

«Вы бы сначала спросили о моих возможностях! "Hay que preguntó acerca de mis posibilidades! – возмущался он. - Él estaba indignado. – Я вообще не пью, а овощи перед Новым годом сильно кусаются!» Я хотела напомнить ему, что недавно он угощал меня осетриной по 350 рублей за килограмм, не говоря уж о ежедневно поглощаемых им дорогих сухофруктах, бананах и апельсинах, но смолчала, побоявшись показаться невоспитанной. - Yo no bebo, y las verduras antes del Año Nuevo mordida fuerte! "Le recuerdo que me regaló hace poco un esturión a 350 rublos por kilogramo, por no mencionar el diario absorbido caro frutas secas, plátanos y naranjas, pero guardó silencio, por temor a parece mal educado. Одним словом, Новый год мой будущий милый встретил один , в то время как мы всей компанией веселились у подруги. En resumen, New Year, mi futuro querido cumplido uno, mientras que la sociedad toda, nos divertimos con un amigo. Он наотрез отказался праздновать вместе с нами, заявив, что у него «исчез стимул» идти к нам. Él se negó rotundamente a celebrar con nosotros, diciendo que había "desaparecido de incentivos" para venir a nosotros.

Я пожалела его и 2 января устроила застолье в тесном семейном кругу: я, моя мама и Олег. Sentí pena por él y 2 de enero la fiesta dispuestas en el círculo cercano de la familia: yo, mi mamá y Oleg. Кажется, ему понравилась наша стряпня. Creo que le gustaba mi forma de cocinar. Но на следующий день Олег заболел. Pero el día siguiente, Oleg enfermo. По его утверждению, из-за консервантов, содержащихся в колбасной нарезке, крабовом салате и прочих праздничных продуктах, у него что-то случилось с печенью. Argumentó que, debido a los conservantes que figuran en el chorizo en rodajas, ensalada de cangrejo, y otros productos de fiesta, que tiene algo de malo en mi hígado. Он тут же вызвал свою маму с лекарствами и сел на диету . De inmediato llamó a su madre con las drogas y se sentó en una dieta.

С тех пор Олег больше не принимал от нас никакого угощения, мотивируя это тем, что продукты, которые мы едим, не натуральные. Desde ese momento, Oleg no aceptará ningún alimento de nosotros, citando el hecho de que los productos que comemos no es natural. По утрам он питался овсянкой на воде без соли и сахара. En la mañana se comió la harina de avena en el agua sin sal y azúcar. 2-3 раза в неделю на пороге появлялась его мама с сумками, полными продуктов. 2-3 veces a la semana, en vísperas de su madre apareció con bolsas llenas de productos. Впрочем, она возила сыну не только продукты. Sin embargo, ella llevó a su hijo no solo productos. По частям приволокла даже компьютер вместе со столом. En algunas partes arrastrado hasta una computadora, junto con la mesa. Ведь ее Олежке ни за что нельзя было таскать тяжести! Después de su Olezhke para nada que no podía tirar de la gravedad! Так я поняла, кто у них в семье за мужчину. Así que conocía a alguien en su familia de un hombre.

На Новый год мама Олега привезла нам подарки: моей маме теплые носки, а мне – туалетную воду «Марьяж». De la madre de Año Nuevo Oleg nos trajo regalos: mi madre, calcetines, y yo - agua de colonia "El matrimonio". Это воодушевило меня – значит, Анна Михайловна видит во мне потенциальную невестку ! Esto me inspiró - así, Anna Mikhailovna ve en mí una novia potencial! Я честно пыталась закрыть глаза на то, что Олег никак не соответствовал общепринятым представлениям о «настоящем мужчине». Sinceramente, trató de cerrar los ojos al hecho de que Oleg no se ajustaban a las nociones generalmente aceptadas de "hombre verdadero". «Зато не грубиян, не алкоголик, не бабник … Пусть он маменькин сынок, но ведь человек вполне приличный, из хорошей семьи, мне пара…» - рассуждала я. "Pero no es descortés, no un alcohólico, no un mujeriego ... ¡Que mariquita, pero un hombre muy decente, una buena familia, mi pareja ..." - pensé.

Вот только с «марьяжем» дело никак не ладилось. Éstos son sólo un "matrimonio" no se ocupa ido mal. Олег на все праздники дарил мне коробки конфет, но упорно избегал оставаться со мной наедине вечером, если моя мама работала в ночную смену. Oleg en todos los días me dio una caja de chocolates, pero obstinadamente evitarse a solas conmigo en la noche, cuando mi mamá trabajaba en el turno noche. Он ни разу не согласился посмотреть со мной ночью телевизор, ссылаясь на усталость. Él nunca estuvo de acuerdo a verme de televisión la noche, citando a la fatiga. А когда я предлагала ему по поводу каких-то праздников выпить вдвоем вина, неизменно отказывался. Y cuando le sugerí acerca de algunos de beber vino de vacaciones juntos, siempre se negó. Видимо, опасался, что я его соблазню. Al parecer, temo que tengo que seducirlo. Чтобы позлить его, я дефилировала перед ним в коротком халатике на голое тело. Para molestar a él, me desfilar ante él con un traje corto sobre su cuerpo desnudo. Но мой «рыцарь» не поддавался на провокации, отводя взгляд в сторону… Pero mi "caballero" no cederá a las provocaciones, desviando la mirada hacia ...

Ежедневно Олег в гордом одиночестве уходил гулять. Oleg diario en un espléndido aislamiento iba a dar un paseo. Пару раз я пыталась напроситься с ним, но он находил какие-то предлоги, чтобы избежать совместной прогулки. Un par de veces he intentado voluntariamente con él, pero se encontró con algunas excusas para evitar una caminata conjunta. Однако наши кухонные посиделки продолжались. Иногда Олег посреди разговора вдруг брал чашку с чаем, уходил в свою комнату и запирался там на задвижку. Sin embargo, nuestras reuniones de la cocina continuación. A veces Oleg medio de una conversación de repente tomó una taza de té, fue a su habitación y se encerró allí en el perno. А я оставалась на кухне в тщетных попытках понять его тонкую натуру. Me quedé en la cocina en un vano intento de comprender su naturaleza sutil.

Однажды он разоткровенничался и поведал мне о своей заветной мечте . Una vez que se abren y me contó su sueño acariciado. Вернее, мечты у него было две – стать великим поэтом и найти принцессу ! Por el contrario, un sueño que tenía dos - para convertirse en un gran poeta y encontrar la princesa! Я хотела было спросить, каким требованиям должна соответствовать женщина, чтобы заслужить статус принцессы, но постеснялась. Quería preguntarle, ¿qué requisitos deben ajustarse a una mujer, para obtener la condición de la princesa, pero tímida. И подумала, что Олег действительно чем-то похож на принца… А из-за стихов своих он комплексовал – считал их слабыми, даже хуже моих. Pensé que Oleg es realmente algo como un príncipe ... Y porque de sus poemas que kompleksovat - piensa que es débil, incluso peor que la mía. Хотя мне лично они показались милыми и романтичными… Aunque yo personalmente, que parecía bonito y romántico ...

«Неужели на самом деле бывают такие мужчины? "Es en realidad existen tales hombres? – недоумевала я. - Me preguntaba. – Он и впрямь, кажется, не от мира сего… Но я же сама такого искала! - Realmente no parece ser de este mundo ... Pero yo estoy buscando este mismo! Культурного, эрудированного, хорошо воспитанного… Отчего же все идет не так, как должно быть?» Culturales, erudito, educado ... ¿Por qué las cosas van mal, como debe ser? "

В день рождения Олега я подарила ему торт с вишенками. En el cumpleaños de Oleg le di un pastel de cerezas.
- Если ты не против, то я у тебя и дальше буду жить, - сказал он. - Si no te importa, te tengo y voy a seguir viviendo - dijo. - Меня ничто не беспокоит. - Yo no estaba preocupado por nada.
- Знаешь, мы собираемся делать ремонт, - ответила я. - Sabes, vamos a hacer reparaciones, - me respondió. – Тебе, наверное, придется съехать отсюда. - Es probable que tenga que salir de aquí.
Олег схватил со стола свою чашку и заперся в комнате – переживать. Oleg tomó su taza de la mesa y encerrado en la habitación - para sobrevivir.

Да, современным «девушкам из высшего общества» действительно трудно избежать одиночества. Sí, el moderno "chicas de la alta sociedad" es muy difícil evitar la soledad. Ведь они все-таки не настоящие принцессы. Después de todo, que no princesa de verdad.
Автор: Ирина Шлионская Autor: Irina Shlionskaya


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Психология Categoría Psicología Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Los artículos frescos en la categoría "Psicología": ¿Qué hacen los hombres quieren?, Svekrov monstruo, cuentos de hadas Lee, en su versión modificada, o rezar Dusya!, Enlazar con él su vida?, Cómo mantener, matrimonio, amor de la ley. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Pros y contras, dónde el romance?, Womanizer: encontrar y neutralizar, TAKE IT EASY, que sea enviado a mí la paz de la mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Девушка из высшего общества chica de alta sociedad|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact